Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.

وہ کس کو علم سکھائے؟ اور کس کو تعلیم سمجھائے؟ کیا انہیں جو دودھ سے چھڑائے گئے ہیں، اور چھاتیوں سے جدا کیے گئے ہیں؟ کیونکہ حکم پر حکم، حکم پر حکم؛ لکیر پر لکیر، لکیر پر لکیر؛ یہاں کچھ، وہاں کچھ ہونا چاہیے۔ کیونکہ وہ ہکلاتے ہوئے ہونٹوں اور دوسری زبان میں اس قوم سے کلام کرے گا۔ جن سے اس نے کہا، یہ وہ آرام ہے جس سے تم تھکے ماندوں کو آرام دے سکتے ہو؛ اور یہ تازگی ہے؛ تو بھی انہوں نے سننا نہ چاہا۔ لیکن ان کے لیے خداوند کا کلام یہی تھا: حکم پر حکم، حکم پر حکم؛ لکیر پر لکیر، لکیر پر لکیر؛ یہاں کچھ، وہاں کچھ؛ تاکہ وہ جائیں، اور پیچھے کی طرف گر جائیں، اور ٹوٹ جائیں، اور پھنس جائیں، اور پکڑے جائیں۔ اس لیے، اے ٹھٹھا کرنے والو، جو یروشلیم میں اس قوم پر حکومت کرتے ہو، خداوند کا کلام سنو۔ کیونکہ تم نے کہا ہے، ہم نے موت کے ساتھ عہد باندھا ہے، اور پاتال کے ساتھ ہمارا سمجھوتہ ہے؛ جب طغیانی کرتی ہوئی آفت گزرے گی تو وہ ہم تک نہ پہنچے گی، کیونکہ ہم نے جھوٹ کو اپنی پناہ بنایا ہے اور باطل کے نیچے ہم نے اپنے آپ کو چھپا رکھا ہے۔ لہٰذا خداوند خدا یوں فرماتا ہے، دیکھو، میں صیون میں بنیاد کے لیے ایک پتھر رکھتا ہوں، آزمودہ پتھر، قیمتی کونیا پتھر، مضبوط بنیاد؛ جو ایمان لائے وہ جلدی نہ کرے گا۔ اور میں عدالت کو ناپ کی لکیر پر رکھوں گا، اور راستبازی کو شاقول پر؛ اور اولے جھوٹ کی پناہ کو اڑا دیں گے، اور پانی چھپنے کی جگہ پر چھا جائیں گے۔ اور تمہارا موت کے ساتھ عہد باطل کیا جائے گا، اور پاتال کے ساتھ تمہارا سمجھوتہ قائم نہ رہے گا؛ جب طغیانی کرتی ہوئی آفت گزرے گی، تب تم اسی کے پاؤں تلے روندے جاؤ گے۔ یسعیاہ 28:9-18.

In 1863, the scornful men that ruled Jerusalem began a progressive work of covering up Miller’s jewels and replacing them with counterfeit coins and jewels. In doing so they “made a covenant with death,” they “made lies” their “refuge and “hid” “under falsehood.” But they were to be tested with the last day message of the “rest” and the “refreshing,” which Peter speaks of in the book of Acts.

1863 میں، یروشلیم کے تمسخر کرنے والے حاکموں نے ملر کے جواہرات کو چھپانے اور ان کی جگہ جعلی سکے اور جواہرات رکھنے کا ایک تدریجی کام شروع کیا۔ ایسا کرتے ہوئے انہوں نے "موت کے ساتھ عہد" کیا، انہوں نے "جھوٹ" کو اپنی "پناہ" بنایا اور "باطل" کے "نیچے" "چھپ" گئے۔ لیکن انہیں "آرام" اور "تازگی" کے آخری دن کے پیغام سے آزمایا جانا تھا، جس کا ذکر پطرس نے اعمال کی کتاب میں کیا ہے۔

But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Acts 3:18–24.

لیکن وہ باتیں جن کے بارے میں خدا نے پہلے ہی اپنے سب نبیوں کے منہ سے بتایا تھا کہ مسیح کو دکھ اٹھانا تھا، وہ اس نے پورا کر دی ہیں۔ پس توبہ کرو اور رجوع لاؤ تاکہ تمہارے گناہ مٹا دیے جائیں، اور خداوند کے حضور سے تازگی کے اوقات آئیں؛ اور وہ یسوع مسیح کو بھیجے گا جس کی تمہیں پہلے منادی کی گئی تھی۔ اسے آسمان کو اپنے پاس رکھنا ہے اس وقت تک جب تک سب چیزوں کی بحالی کے اوقات نہ آ جائیں، جن کے بارے میں خدا نے دنیا کے آغاز سے اپنے سب پاک نبیوں کے منہ سے کلام کیا ہے۔ کیونکہ موسیٰ نے واقعی باپ دادا سے کہا تھا کہ تمہارے خداوند خدا تمہارے بھائیوں میں سے میری مانند ایک نبی تمہارے لیے اٹھائے گا؛ تم اس کی ہر بات سننا جو کچھ وہ تم سے کہے۔ اور یہ ہوگا کہ ہر وہ جان جو اس نبی کی نہ سنے گی، قوم میں سے ہلاک کی جائے گی۔ ہاں، سموئیل سے شروع کر کے اور اس کے بعد کے سب نبیوں نے بھی، جتنے نے کلام کیا، انھی دنوں کی پیشین گوئی کی ہے۔ اعمال 3:18-24.

Peter identifies that all the prophets spoke of the times of refreshing and latter rain, and Isaiah is identifying the class that reject the final times of refreshing that occurs at the conclusion of the investigative judgment, when sin is being blotted out and the latter rain is falling. At that time, the class who have made a covenant of death that Isaiah is referring to, according to Peter will “be destroyed from among the people.” Sister White often addresses this very time of Isaiah’s rest and refreshing.

پطرس نشاندہی کرتا ہے کہ تمام نبیوں نے تازگی کے ایام اور آخری بارش کے بارے میں کلام کیا تھا، اور اشعیاہ اس طبقے کی نشاندہی کرتا ہے جو تحقیقی عدالت کے اختتام پر وقوع پذیر ہونے والے حتمی تازگی کے ایام کو رد کرتا ہے، جب گناہ محو کیے جا رہے ہوتے ہیں اور آخری بارش برس رہی ہوتی ہے۔ اُس وقت، جس طبقے نے موت کا عہد باندھا ہے اور جس کا اشعیاہ حوالہ دے رہا ہے، پطرس کے مطابق وہ "لوگوں میں سے تباہ کر دیا جائے گا"۔ بہن وائٹ اکثر اسی وقت، یعنی اشعیاہ کے آرام اور تازگی کے اس زمانے، پر گفتگو کرتی ہیں۔

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

“وہ فرشتہ جو تیسرے فرشتہ کے پیغام کے اعلان میں شامل ہوتا ہے، اپنی جلال سے تمام زمین کو منور کر دے گا۔ یہاں ایک ایسے کام کی پیشین گوئی کی گئی ہے جو عالمگیر وسعت اور غیر معمولی قدرت کا حامل ہوگا۔ 1840–44 کی آمدِ مسیح کی تحریک خدا کی قدرت کا ایک شاندار اظہار تھی؛ پہلے فرشتہ کا پیغام دنیا کے ہر مشنری مرکز تک پہنچایا گیا، اور بعض ممالک میں مذہبی دلچسپی کی وہ عظیم ترین کیفیت پائی گئی جو سولہویں صدی کی اصلاحِ مذہب کے بعد سے کسی بھی ملک میں دیکھی گئی ہے؛ لیکن تیسرے فرشتہ کی آخری تنبیہ کے تحت ہونے والی زبردست تحریک کے سامنے یہ سب پیچھے رہ جائیں گے۔”

“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

"یہ کام یومِ پنتیکست کے کام سے مشابہ ہوگا۔ جس طرح خوشخبری کے آغاز پر روح القدس کے انڈیلے جانے میں ’پہلی بارش‘ دی گئی تھی تاکہ قیمتی بیج کے اُگنے کا سبب ہو، اسی طرح اختتام پر ’پچھلی بارش‘ دی جائے گی تاکہ فصل پک جائے۔ ’تب ہم جانیں گے، اگر ہم خداوند کو جاننے کے لیے پیچھے لگے رہیں: اُس کا ظہور صبح کی مانند یقینی ہے؛ اور وہ ہم پر بارش کی مانند آئے گا، یعنی پچھلی اور پہلی بارش کی مانند جو زمین پر برستی ہے۔‘ ہوسیع 6:3۔ ’پس اے صیون کے فرزندوں، خوش ہو اور خداوند اپنے خدا میں مسرور رہو، کیونکہ اُس نے تم کو پہلی بارش اعتدال کے ساتھ دی ہے، اور وہ تمہارے لیے بارش نازل کرے گا، یعنی پہلی بارش اور پچھلی بارش۔‘ یوایل 2:23۔ ’آخری ایام میں خدا فرماتا ہے کہ میں اپنے روح میں سے ہر بشر پر انڈیلوں گا۔‘ ’اور یوں ہوگا کہ جو کوئی خداوند کا نام لے گا نجات پائے گا۔‘ اعمال 2:17، 21۔"

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.

انجیل کا عظیم کام اپنے اختتام پر خدا کی قدرت کے اظہار میں اُس کے آغاز سے کم نہ ہوگا۔ وہ پیشین گوئیاں جو انجیل کے آغاز میں پہلے مینہ کے برسنے میں پوری ہوئیں، اس کے اختتام پر پچھلے مینہ میں پھر سے پوری ہوں گی۔ یہی وہ "تازگی کے اوقات" ہیں جن کی طرف رسول پطرس نے نظر رکھتے ہوئے کہا: "پس توبہ کرو اور رجوع لاؤ تاکہ تمہارے گناہ مٹا دیے جائیں، تاکہ خداوند کی حضوری سے تازگی کے اوقات آئیں؛ اور وہ یسوع کو بھیجے گا۔" اعمال 3:19، 20۔ عظیم کشمکش، 611۔

The test is based upon the methodology of the latter rain, as represented as “line upon line.” The testing message is delivered by watchmen who are of “another tongue,” who are represented as having “stammering lips.” The testing message of the latter rain would be delivered by watchmen who had not been trained in the methodology of apostate Protestantism and Catholicism, which Adventism has adopted throughout its history of rebellion.

امتحان پچھلی بارش کے طریقۂ کار پر مبنی ہے، جسے "سطر بہ سطر" کے طور پر پیش کیا گیا ہے۔ آزمائش کا پیغام ایسے نگہبان دیتے ہیں جو "کسی اور زبان" کے ہیں، جن کے بارے میں کہا گیا ہے کہ ان کے "ہکلاتے لب" ہیں۔ پچھلی بارش کا آزمائشی پیغام ایسے نگہبانوں کے ذریعے پہنچایا جائے گا جو مرتد پروٹسٹنٹ ازم اور کیتھولک ازم کے طریقۂ کار میں تربیت یافتہ نہ ہوں، جسے ایڈونٹزم نے اپنی بغاوت کی پوری تاریخ کے دوران اختیار کر رکھا ہے۔

“The time is not far distant when the test will come to every soul. The mark of the beast will be urged upon us. Those who have step by step yielded to worldly demands and conformed to worldly customs will not find it a hard matter to yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. The contest is between the commandments of God and the commandments of men. In this time the gold will be separated from the dross in the church. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliancy will then go out in darkness. Chaff like a cloud will be borne away on the wind, even from places where we see only floors of rich wheat. All who assume the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will appear in the shame of their own nakedness.

وہ وقت زیادہ دور نہیں جب ہر جان پر آزمائش آئے گی۔ نشانِ حیوان ہم پر لازم کرایا جائے گا۔ جو لوگ قدم بہ قدم دنیاوی مطالبات کے آگے جھکتے رہے ہیں اور دنیاوی رواجوں سے ہم آہنگ ہوتے گئے ہیں، وہ اپنے آپ کو تمسخر، توہین، قید کی دھمکی اور موت کے حوالے کرنے کے بجائے اہلِ اقتدار کے سامنے جھک جانا کوئی مشکل بات نہ پائیں گے۔ مقابلہ خدا کے احکام اور انسانوں کے احکام کے درمیان ہے۔ اسی زمانے میں کلیسیا میں سونا کھوٹ سے جدا ہو جائے گا۔ سچی دینداری اس کی محض ظاہری شکل و صورت اور چمک دمک سے صاف طور پر ممتاز ہو جائے گی۔ بہت سے ایسے ستارے جن کی درخشندگی پر ہم نے داد دی ہے، تب تاریکی میں بجھ جائیں گے۔ بھوسا ابر کی مانند ہوا کے ساتھ اڑ جائے گا، اُن جگہوں سے بھی جہاں ہمیں صرف بھرپور گندم کے کھلیان نظر آتے ہیں۔ جو سب لوگ مقدس مقام کی زیب و زینت تو اوڑھ لیتے ہیں مگر مسیح کی راستبازی کا لباس پہنے ہوئے نہیں ہیں، وہ اپنی ہی برہنگی کی شرمندگی کے ساتھ ظاہر ہوں گے۔

“When trees without fruit are cut down as cumberers of the ground, when multitudes of false brethren are distinguished from the true, then the hidden ones will be revealed to view, and with hosannas range under the banner of Christ. Those who have been timid and self-distrustful will declare themselves openly for Christ and His truth. The most weak and hesitating in the church will be as David—willing to do and dare. The deeper the night for God’s people, the more brilliant the stars. Satan will sorely harass the faithful; but, in the name of Jesus, they will come off more than conquerors. Then will the church of Christ appear ‘fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners.’

جب بے پھل درختوں کو زمین پر بوجھ سمجھ کر کاٹ ڈالا جائے، جب بے شمار جھوٹے بھائی سچوں سے ممیز کیے جائیں، تب پوشیدہ لوگ منظرِ عام پر آ جائیں گے اور ہوشعنا کے نعروں کے ساتھ مسیح کے پرچم تلے صف آرا ہوں گے۔ جو کم دل اور خود پر عدم اعتماد رکھتے تھے وہ مسیح اور اس کی سچائی کا کھل کر اقرار کریں گے۔ کلیسیا میں سب سے کمزور اور متردد بھی داؤد کی مانند ہوں گے—کرنے اور جرأت کرنے کو آمادہ۔ خدا کے لوگوں کے لیے رات جتنی گہری ہوگی، ستارے اتنے ہی تاباں ہوں گے۔ شیطان ایمانداروں کو سخت ستائے گا؛ لیکن یسوع کے نام میں وہ غالب سے بھی بڑھ کر نکلیں گے۔ تب مسیح کی کلیسیا یوں ظاہر ہوگی: 'چاند کی مانند حسین، سورج کی مانند روشن، اور علم بردار لشکر کی مانند ہیبت ناک'۔

“The seeds of truth that are being sown by missionary efforts will then spring up and blossom and bear fruit. Souls will receive the truth who will endure tribulation and praise God that they may suffer for Jesus. ‘In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.’ When the overflowing scourge shall pass through the earth, when the fan is purging Jehovah’s floor, God will be the help of His people. The trophies of Satan may be exalted on high, but the faith of the pure and holy will not be daunted.

حق کے وہ بیج جو مبلغانہ کوششوں سے بوئے جا رہے ہیں، تب پھوٹ نکلیں گے، کھلیں گے اور پھل لائیں گے۔ وہ نفوس جو حق قبول کریں گے، مصیبت برداشت کریں گے اور خدا کی حمد کریں گے کہ انہیں یسوع کی خاطر دکھ اٹھانے کا موقع ملا۔ "دنیا میں تمہیں مصیبت ہوگی؛ لیکن خاطر جمع رکھو، میں نے دنیا پر فتح پائی ہے۔" جب اُمڈتا ہوا قہر زمین سے گزرے گا، جب چھاج یہوواہ کے کھلیان کو صاف کر رہی ہوگی، خدا اپنی قوم کا مددگار ہوگا۔ شیطان کی فتوحات کے علم اگرچہ بلند کیے جائیں، لیکن پاک اور مقدس لوگوں کا ایمان متزلزل نہ ہوگا۔

“Elijah took Elisha from the plow and threw upon him his mantle of consecration. The call to this great and solemn work was presented to men of learning and position; had these been little in their own eyes and trusted fully in the Lord, He would have honored them with bearing His standard in triumph to the victory. But they separated from God, yielded to the influence of the world, and the Lord rejected them.

ایلیاہ نے الیشع کو ہل کے پیچھے سے بلایا اور اپنی تقدیس کی چادر اُس پر ڈال دی۔ اس عظیم اور پرہیبت کام کی دعوت اہلِ علم و منصب کے سامنے پیش کی گئی؛ اگر یہ لوگ اپنی ہی نگاہ میں فروتن ہوتے اور پوری طرح خداوند پر بھروسا کرتے تو وہ انہیں یہ عزت دیتا کہ وہ اُس کا عَلَم اٹھائے ہوئے فاتحانہ انداز میں فتح حاصل کرتے۔ مگر وہ خدا سے جدا ہو گئے، دنیا کے اثر میں آ گئے، اور خداوند نے انہیں رد کر دیا۔

“Many have exalted science and lost sight of the God of science. This was not the case with the church in the purest times.

بہت سے لوگوں نے سائنس کو سربلند کیا ہے اور سائنس کے خدا کو نظروں سے اوجھل کر دیا ہے۔ کلیسیا کے پاک ترین زمانوں میں ایسا نہیں تھا۔

“God will work a work in our day that but few anticipate. He will raise up and exalt among us those who are taught rather by the unction of His Spirit than by the outward training of scientific institutions. These facilities are not to be despised or condemned; they are ordained of God, but they can furnish only the exterior qualifications. God will manifest that He is not dependent on learned, self-important mortals.” Testimonies, volume 5, 81, 82.

خدا ہمارے زمانے میں ایسا کام کرے گا جس کی توقع بہت کم لوگ کرتے ہیں۔ وہ ہمارے درمیان ان لوگوں کو اٹھائے گا اور سرفراز کرے گا جو علمی اداروں کی ظاہری تربیت کی نسبت اپنی روح کے مسح سے تعلیم پاتے ہیں۔ یہ ادارے قابلِ حقارت یا قابلِ مذمت نہیں؛ یہ خدا کی طرف سے مقرر کیے گئے ہیں، مگر یہ صرف ظاہری قابلیتیں ہی فراہم کر سکتے ہیں۔ خدا یہ ظاہر کرے گا کہ وہ عالم اور خود کو اہم سمجھنے والے فانی انسانوں کا محتاج نہیں ہے۔ ٹیسٹیمونیز، جلد 5، 81، 82۔

The “overflowing scourge” is a symbol of the Sunday law, which begins at the hour of the great earthquake of Revelation eleven. It represents the progressive Sunday law testing time.

’سیلاب کی مانند آنے والی بلا‘ اتوار کے قانون کی علامت ہے، جو مکاشفہ باب گیارہ کے بڑے زلزلے کے وقت شروع ہوتی ہے۔ یہ اتوار کے قانون کے تدریجی آزمائشی دور کی نمائندگی کرتی ہے۔

“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.

’’غیر قومیں ریاستہائے متحدہ کی مثال کی پیروی کریں گی۔ اگرچہ وہ پیش قدمی کرتی ہے، تاہم یہی بحران ہمارے لوگوں پر بھی دنیا کے تمام حصوں میں آ پڑے گا۔‘‘ Testimonies, volume 6, 395.

Just before the Sunday law, the counterfeit coins of Miller’s dream are swept out of the window, as Laodicean Adventists are spewed out of the mouth of the Lord. Then the church is lifted up as an ensign, “fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners”. Isaiah’s message that proceeds from “another tongue” and “stammering lips,” represents those who are raised up and exalted and who are taught by the unction of His Spirit rather than by the outward training of scientific institutions. The drunkards of Ephraim fail the test of “line upon line,” for the wisdom of their wise men is gone. Prophecy to them has become as a book that is sealed.

اتوار کے قانون سے بالکل پہلے، ملر کے خواب کے جعلی سکے کھڑکی سے باہر جھاڑ دیے جاتے ہیں، جیسے لاودکیہ کے ایڈونٹسٹ خداوند کے منہ سے اگل دیے جاتے ہیں۔ پھر کلیسیا ایک علم کی مانند بلند کی جاتی ہے، "چاند کی طرح خوبصورت، آفتاب کی طرح صاف، اور جھنڈوں والی فوج کی مانند ہیبت ناک"۔ اشعیا کا پیغام جو "دوسری زبان" اور "ہکلاتے ہوئے ہونٹوں" سے نکلتا ہے، اُن کی نمائندگی کرتا ہے جو اٹھائے اور سرفراز کیے جاتے ہیں اور جنہیں سائنسی اداروں کی ظاہری تربیت کے بجائے اس کی روح کے مسح سے تعلیم دی جاتی ہے۔ افرائیم کے شرابی "سطر پر سطر" کے امتحان میں ناکام ہوتے ہیں، کیونکہ ان کے دانا آدمیوں کی حکمت جاتی رہی ہے۔ ان کے لیے نبوت ایک ایسی کتاب بن گئی ہے جو مہر بند ہے۔

The history, which according to Peter, all the prophets since Samuel have spoken of, provides several illustrations of the destruction of Adventists who reject the latter rain message, but it is not physical death that they suffer at the Sunday law, but a spiritual death which is accompanied by the recognition of the reality of being lost for eternity, as represented by the foolish virgins, who in the book of Amos awaken to the fact that they are lost.

وہ تاریخ، جس کے بارے میں پطرس کے مطابق سموئیل سے لے کر تمام نبیوں نے کلام کیا ہے، پچھلی بارش کے پیغام کو رد کرنے والے ایڈونٹسٹوں کی تباہی کی متعدد مثالیں پیش کرتی ہے؛ لیکن جب اتوار کا قانون نافذ ہوتا ہے تو انہیں جس چیز کا سامنا ہوتا ہے وہ جسمانی موت نہیں بلکہ روحانی موت ہوتی ہے، اور اس کے ساتھ ہمیشہ کے لیے کھو جانے کی حقیقت کا ادراک بھی ہوتا ہے، جیسا کہ نادان کنواریوں سے ظاہر ہوتا ہے، جو کتابِ عاموس میں اس حقیقت کی طرف جاگ اٹھتی ہیں کہ وہ کھو گئی ہیں۔

Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.

دیکھو، وہ دن آتے ہیں، خداوند خدا فرماتا ہے، کہ مَیں ملک میں قحط بھیجوں گا، نہ روٹی کا قحط، نہ پانی کی پیاس، بلکہ خداوند کے کلام کو سننے کا۔ اور وہ ایک سمندر سے دوسرے سمندر تک، اور شمال سے مشرق تک آوارہ پھریں گے؛ وہ خداوند کے کلام کی تلاش میں ادھر اُدھر دوڑیں گے، مگر اسے نہ پائیں گے۔ اُس دن حسین کنواریاں اور جوان مرد پیاس کے سبب نڈھال ہو جائیں گے۔ جو سامریہ کے گناہ کی قسم کھاتے ہیں، اور کہتے ہیں، اے دان، تیرا خدا زندہ ہے؛ اور، بیرسبع کی راہ زندہ ہے؛ وہی گریں گے، اور پھر کبھی نہ اٹھیں گے۔ عاموس 8:11–14۔

After referencing the hour of the Sunday law with the symbol of the “overflowing scourge,” Isaiah addresses the ongoing fear and anxiety of those who made a covenant with death.

’اُمڈتی ہوئی آفت‘ کی علامت کے ذریعے اتوار کے قانون کے وقت کی طرف اشارہ کرنے کے بعد، یسعیاہ اُن لوگوں کے جاری خوف اور بے چینی کو مخاطب کرتا ہے جنہوں نے موت کے ساتھ عہد باندھا تھا۔

And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. Isaiah 28:18, 19.

اور موت کے ساتھ تمہارا عہد منسوخ کر دیا جائے گا، اور پاتال کے ساتھ تمہارا معاہدہ قائم نہ رہے گا؛ جب وہ امڈتی ہوئی آفت گزرے گی تو تم اس کے پاؤں تلے روندے جاؤ گے۔ جس وقت وہ نکلے گی وہ تمہیں پکڑ لے گی، کیونکہ صبح بہ صبح وہ گزرے گی، دن کو بھی اور رات کو بھی؛ اور محض اس کی خبر کو سمجھنا ہی اذیت ہوگا۔ اشعیا 28:18، 19۔

The understanding of the increase of knowledge represented by Miller’s jewels will then be unavailable, but the “understanding” of the report of the progressive Sunday law crisis will identify that their covenant with death has been disannulled. Those who have hidden “under falsehood,” will then recognize that “the Lord God,” had laid “in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation,” but it will be too late. The falsehoods that they have hidden under as they progressed through history are then swept away. Many of those obvious lies, can easily be recognized in the vision of the Ulai River.

ملر کے جواہرات کے ذریعے ظاہر کیے گئے علم کے بڑھنے کی فہم اُس وقت میسر نہ ہوگی، لیکن بتدریج بڑھتے ہوئے اتوار کے قانون کے بحران کی رپورٹ کی 'فہم' یہ نشان دہی کرے گی کہ موت کے ساتھ ان کا عہد منسوخ کر دیا گیا ہے۔ جو لوگ 'جھوٹ کے نیچے' چھپے رہے تھے، وہ تب پہچانیں گے کہ 'خداوند خدا' نے 'صیون میں بُنیاد کے لیے ایک پتھر، آزمودہ پتھر، بیش قیمت کونے کا پتھر، ایک یقینی بُنیاد' رکھ دی تھی، مگر تب تک بہت دیر ہو چکی ہوگی۔ وہ جھوٹ جن کے نیچے وہ تاریخ کے دوران چھپتے رہے تھے، اُس وقت بہا دیے جائیں گے۔ ان کھلے جھوٹوں میں سے بہت سے دریائے اُولائی کے رویا میں آسانی سے پہچانے جا سکتے ہیں۔

The Millerites, in agreement with their understanding of Daniel chapter two, identified the kingdoms in Daniel eight, as the same kingdoms which are represented in chapter seven. The distinction between the two chapters is that chapter seven represents the political elements of the kingdoms, and chapter eight represents the religious elements of the kingdoms. For this reason, Daniel chapter eight is portrayed with sanctuary terms.

ملرائٹس نے، دانی ایل کے باب دوم کی اپنی تفہیم کے مطابق، دانی ایل باب آٹھ میں موجود سلطنتوں کو وہی سلطنتیں قرار دیا جو باب سات میں پیش کی گئی ہیں۔ دونوں ابواب کے درمیان امتیاز یہ ہے کہ باب سات سلطنتوں کے سیاسی عناصر کی نمائندگی کرتا ہے، جبکہ باب آٹھ سلطنتوں کے مذہبی عناصر کی نمائندگی کرتا ہے۔ اسی وجہ سے دانی ایل کا باب آٹھ مقدس کی اصطلاحات میں پیش کیا گیا ہے۔

Daniel chapter eight, employs sanctuary symbolism to represent the kingdoms, but every sanctuary symbol represented in the chapter is corrupted, thus identifying a distinction between the true religion of Christ and the false religion of Satan. A ram is an animal that was used as an offering in God’s sanctuary, but every sanctuary offering was to be perfect. The ram in chapter eight, was disqualified from being used as an offering in God’s sanctuary, for the horns were not identical.

دانی ایل باب آٹھ بادشاہیوں کی نمائندگی کے لیے مقدس کی علامتیں استعمال کرتا ہے، مگر اس باب میں بیان کی گئی ہر مقدس علامت بگاڑ کا شکار ہے؛ یوں مسیح کے سچے دین اور شیطان کے باطل مذہب کے درمیان امتیاز واضح ہوتا ہے۔ مینڈھا وہ جانور تھا جو خدا کے مقدس میں قربانی کے طور پر استعمال ہوتا تھا، لیکن مقدس کی ہر قربانی کا بے عیب ہونا لازم تھا۔ باب آٹھ کا مینڈھا خدا کے مقدس میں قربانی کے لیے قابلِ قبول نہ تھا، کیونکہ اس کے سینگ یکساں نہ تھے۔

Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.

پھر میں نے اپنی آنکھیں اٹھائیں اور دیکھا، اور دیکھو، دریا کے سامنے ایک مینڈھا کھڑا تھا جس کے دو سینگ تھے؛ اور دونوں سینگ اونچے تھے، لیکن ایک دوسرے سے اونچا تھا، اور جو اونچا تھا وہ آخر میں نمودار ہوا۔ دانی ایل 8:3

A ram with two differing lengths of horns would not be allowed as an offering in God’s sanctuary, but the symbolism is not of God’s true religion, it is of Satan’s counterfeit religion of paganism. The next kingdom was represented by a goat, which is also a sanctuary offering, but once again, the goat was corrupted for it had a horn between his eyes, lacking the symmetry of the perfection required of a sanctuary offering.

ایسا مینڈھا جس کے دونوں سینگوں کی لمبائی مختلف ہو، خدا کے مقدس مقام میں قربانی کے طور پر قبول نہیں کیا جائے گا، مگر یہ علامت خدا کے سچے دین کی نہیں بلکہ شیطان کے جعلی دینِ بت پرستی کی ہے۔ اگلی بادشاہی کو بکرے سے ظاہر کیا گیا، جو کہ مقدس مقام میں بھی قربانی کے طور پر پیش کیا جاتا ہے، لیکن ایک بار پھر وہ بکرا عیب دار تھا، کیونکہ اس کی آنکھوں کے درمیان ایک سینگ تھا، اور یوں اس میں اس توازنِ کمال کی کمی تھی جو مقدس مقام کی قربانی کے لیے ضروری ہے۔

And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. Daniel 8:5.

اور جب میں غور کر رہا تھا تو دیکھو، ایک نر بکرہ مغرب کی طرف سے تمام زمین کی سطح پر آیا اور زمین کو نہ چھوا؛ اور اس بکرے کی آنکھوں کے درمیان ایک نمایاں سینگ تھا۔ دانی ایل 8:5.

Ultimately the horn of the goat was broken and produced four horns, which also disqualifies it from being an offering in God’s sanctuary.

آخرکار بکرے کا سینگ ٹوٹ گیا اور اس سے چار سینگ نکل آئے، جس کے باعث وہ خدا کے مقدس مقام میں قربانی کے طور پر پیش کیے جانے کے لیے بھی نااہل ہو گیا۔

Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Daniel 8:8.

پس نر بکری نہایت زور آور ہوئی؛ اور جب وہ زور آور ہوئی تو بڑی سینگ ٹوٹ گئی، اور اس کی جگہ آسمان کی چاروں ہواؤں کی طرف چار نمایاں سینگیں نکل آئیں۔ دانی ایل 8:8

Daniel chapter eight, begins without the kingdom of Babylon being referenced with a symbol. Babylon, the first kingdom of Bible prophecy has already been biblically established upon the two witnesses of chapter two, and chapter seven; but in chapter eight Babylon is purposely hidden to emphasize the prophetic attribute of the papacy receiving a deadly wound that is ultimately healed. During the period from its deadly wound, until it is healed, the papacy is hidden, or forgotten, prophetically. The hiding was also represented by Nebuchadnezzar’s kingdom being removed and thereafter being restored.

دانی ایل باب آٹھ اس طرح شروع ہوتا ہے کہ بابل کی سلطنت کی طرف کسی علامت سے اشارہ نہیں کیا جاتا۔ بابل، جو بائبل کی نبوت کی پہلی سلطنت ہے، باب دو اور باب سات کی دو گواہیوں سے پہلے ہی بائبلی طور پر قائم کی جا چکی ہے؛ لیکن باب آٹھ میں بابل کو قصداً پوشیدہ رکھا گیا ہے تاکہ اس نبوتی خصوصیت کو نمایاں کیا جائے کہ پاپائیت کو ایک مہلک زخم لگتا ہے جو بالآخر شفا پا لیتا ہے۔ اس کے مہلک زخم لگنے سے لے کر اس کے شفایاب ہونے تک کے عرصے میں، پاپائیت نبوتی طور پر پوشیدہ یا فراموش رہتی ہے۔ یہ پوشیدگی نبوکدنضر کی سلطنت کے چھن جانے اور پھر بحال ہونے سے بھی ظاہر کی گئی تھی۔

Daniel chapter eight begins with a direct symbol of the second kingdom by introducing the ram representing the Medo-Persian kingdom, which is followed by the corrupted goat representing the kingdom of Greece. Then out of one of the four winds which the four horns of Greece had disintegrated into, Daniel sees a little horn representing the fourth kingdom of Rome. The little horn represents both phases of Rome, which are represented in four verses. Pagan Rome is represented by the little horn in the masculine gender, and papal Rome as the little horn in the feminine gender.

دانی ایل کا آٹھواں باب دوسری بادشاہی کی ایک براہِ راست علامت سے شروع ہوتا ہے، جس میں ایک مینڈھے کا تعارف کرایا جاتا ہے جو ماد و فارس کی سلطنت کی نمائندگی کرتا ہے، اور اس کے بعد ایک بگڑی ہوئی نر بکری آتی ہے جو یونان کی بادشاہی کی نمائندگی کرتی ہے۔ پھر اُن چار ہواؤں میں سے ایک سے، جن میں یونان کے چار سینگ منتشر ہو گئے تھے، دانی ایل ایک چھوٹا سینگ دیکھتا ہے جو روم کی چوتھی بادشاہی کی نمائندگی کرتا ہے۔ یہ چھوٹا سینگ روم کے دونوں ادوار کی نمائندگی کرتا ہے، جن کی تصویرکشی چار آیات میں کی گئی ہے۔ بت پرست روم کی نمائندگی مذکر جنس میں چھوٹے سینگ کے طور پر، اور پاپائی روم کی نمائندگی مؤنث جنس میں چھوٹے سینگ کے طور پر کی گئی ہے۔

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:9–12.

اور اُن میں سے ایک سے ایک چھوٹا سا سینگ نکلا، جو جنوب کی طرف، اور مشرق کی طرف، اور سرزمینِ خوشنما کی طرف نہایت بڑا ہوتا گیا۔ اور وہ یہاں تک بڑا ہوا کہ آسمان کے لشکر تک پہنچ گیا؛ اور اُس نے لشکر کے بعض اور ستاروں کو زمین پر گرا دیا اور اُن کو روند ڈالا۔ ہاں، اُس نے اپنے آپ کو سردارِ لشکر تک بھی بلند کیا، اور اُس کے سبب روزانہ کی قربانی موقوف کر دی گئی، اور اُس کے مقدس کی جگہ گرا دی گئی۔ اور سرکشی کے سبب روزانہ کی قربانی کے خلاف ایک لشکر اسے دے دیا گیا، اور اُس نے حق کو زمین پر گرا دیا؛ اور وہ عمل کرتا رہا اور کامیاب ہوا۔ دانی ایل 8:9-12.

The little horn of Rome that enters the narrative in verse nine, is represented in the masculine tense, and then in verse ten, the little horn is represented in the feminine tense, then in verse eleven, the little horn is represented in the masculine tense, and then in verse twelve the little horn is once again represented in the feminine tense.

روم کا چھوٹا سینگ، جو آیت نو میں بیان میں داخل ہوتا ہے، مذکر صیغے میں پیش کیا گیا ہے، پھر آیت دس میں چھوٹا سینگ مونث صیغے میں پیش کیا گیا ہے، پھر آیت گیارہ میں چھوٹا سینگ مذکر صیغے میں پیش کیا گیا ہے، اور آیت بارہ میں چھوٹا سینگ ایک بار پھر مونث صیغے میں پیش کیا گیا ہے۔

Daniel chapter eight, hides the first kingdom, then the next two kingdoms are represented as corrupted sanctuary beasts, and the fourth kingdom is represented by a horn. The horn is prophetically corrupted for it appears as a man, then a woman, then a man and then a woman.

دانی ایل کا آٹھواں باب پہلی بادشاہی کو چھپا دیتا ہے، پھر اگلی دو بادشاہیاں مقدس کے بگاڑے ہوئے جانوروں کی صورت میں دکھائی گئی ہیں، اور چوتھی بادشاہی کی نمائندگی ایک سینگ سے کی گئی ہے۔ وہ سینگ نبوی طور پر فاسد ہے کیونکہ وہ پہلے مرد کی صورت میں، پھر عورت کی صورت میں، پھر مرد کی اور پھر عورت کی صورت میں ظاہر ہوتا ہے۔

The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God. Deuteronomy 22:5.

عورت مرد کا لباس نہ پہنے، اور نہ مرد عورت کا لباس پہنے، کیونکہ جو لوگ ایسا کرتے ہیں وہ تیرے خداوند خدا کے نزدیک مکروہ ہیں۔ استثنا 22:5

The male manifestation of the little horn of pagan Rome, is located in verses nine and eleven, while the feminine manifestation of the little horn of papal Rome, is located in verses ten and twelve. The gender of the little horn is recognized by considering the words of Daniel at the level of the original text, something that Miller could not have seen, for he only used Cruden’s Concordance, and Cruden’s Concordance provides no information about the original language. The oscillation of genders through the four verses was recognized by the translators of the King James Bible, and they did preserve the genders in the passage, if you know what to look for.

بت پرست روم کے چھوٹے سینگ کی مذکر صورت آیات نو اور گیارہ میں پائی جاتی ہے، جبکہ پاپائی روم کے چھوٹے سینگ کی مونث صورت آیات دس اور بارہ میں پائی جاتی ہے۔ چھوٹے سینگ کی جنس کو دانیال کے الفاظ کو اصل متن کی سطح پر مدنظر رکھتے ہوئے پہچانا جاتا ہے، یہ وہ بات ہے جسے ملر دیکھ نہ سکا، کیونکہ وہ صرف کروڈن کی کونکورڈنس استعمال کرتا تھا، اور کروڈن کی کونکورڈنس اصل زبان کے بارے میں کوئی معلومات فراہم نہیں کرتی۔ ان چار آیات میں مذکر و مونث کے اس ادل بدل کو کنگ جیمز بائبل کے مترجمین نے پہچان لیا تھا، اور اگر آپ جانتے ہوں کہ کیا دیکھنا ہے، تو واضح ہوتا ہے کہ انہوں نے اس عبارت میں ان جنسوں کو برقرار رکھا ہے۔

The translators recognized the distinction between the masculine and the feminine little horn of verses nine through twelve, and they represented the distinction by the word “it.” The word “it” is employed for the little horn when it is in its feminine tense. See Daniel chapter eight, verse ten:

مترجمین نے آیات نو تا بارہ میں مذکور "چھوٹے سینگ" کے مذکر اور مؤنث ہونے میں فرق کو پہچانا اور اس تمیز کو لفظ "it" کے ذریعے ظاہر کیا۔ لفظ "it" اس چھوٹے سینگ کے لیے اُس وقت استعمال کیا گیا ہے جب وہ مؤنث صیغے میں ہو۔ دانی ایل باب آٹھ، آیت دس ملاحظہ ہو:

And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.

اور وہ بہت بڑھا، یہاں تک کہ آسمان کے لشکر تک؛ اور اس نے لشکر میں سے اور ستاروں میں سے بعض کو زمین پر گرا دیا، اور اُن کو پامال کیا۔ دانی ایل ۸:۱۰

It “waxed great,” and “it cast down,” thus identifying the little horn as the woman. Verse twelve states:

یہ "عظیم ہوتا گیا" اور "اس نے گرا دیا"، یوں چھوٹے سینگ کو عورت کے طور پر شناخت کیا جاتا ہے۔ آیت بارہ کہتی ہے:

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.

اور بسببِ تعدّی روزانہ قربانی کے خلاف اسے ایک لشکر دیا گیا، اور اس نے سچائی کو زمین پر گرا دیا؛ اور اس نے عمل کیا اور کامیاب ہوا۔ دانی ایل ۸:۱۲۔

In verse twelve, the word “him” is added, and does not accurately represent the little horn, for the little horn in the verse is twice identified as “it,” thus representing the feminine. The translators obviously recognized Daniel’s gender distinction, but were not certain about what Daniel intended, and they attempted to make the little horn in the verse male in gender by adding the italicized word “him,” but it is not sustained by Daniel’s actual words. His words identify the little horn as feminine and “it” (the feminine little horn), cast the truth to the ground, and “it” (the feminine little horn), practiced and prospered.

بارہویں آیت میں لفظ "him" شامل کیا گیا ہے، اور یہ "چھوٹے سینگ" کی درست نمائندگی نہیں کرتا، کیونکہ اس آیت میں چھوٹے سینگ کو دو بار "it" کہہ کر شناخت کیا گیا ہے، یوں اسے مؤنث قرار دیا گیا ہے۔ مترجمین نے بظاہر دانی ایل کی صنفی تمیز کو تو پہچانا، مگر وہ اس بات میں یقینی نہ تھے کہ دانی ایل کی مراد کیا تھی، چنانچہ انہوں نے ترچھے حروف میں لفظ "him" بڑھا کر اس آیت میں چھوٹے سینگ کو جنس کے لحاظ سے مذکر بنانے کی کوشش کی، لیکن یہ بات دانی ایل کے اصل الفاظ سے ثابت نہیں ہوتی۔ اس کے الفاظ چھوٹے سینگ کو مؤنث اور "it" (یعنی مؤنث چھوٹا سینگ) کے طور پر پہچانتے ہیں؛ "it" نے حق کو زمین پر پھینک دیا، اور "it" نے عمل کیا اور کامیاب ہوئی۔

In verse nine, the phrase “a little horn” is in the masculine gender and represents pagan Rome. It came from one of the “four winds” the Grecian Empire had dissolved into. In the verse, in agreement with history, pagan Rome conquered three geographical areas as it took its position upon the throne of the earth.

نویں آیت میں "ایک چھوٹا سینگ" کی عبارت مذکر جنس میں ہے اور یہ بت پرست روم کی نمائندگی کرتی ہے۔ وہ اُن "چار ہواؤں" میں سے ایک سے نمودار ہوا جن میں یونانی سلطنت تحلیل ہو گئی تھی۔ اسی آیت میں، تاریخ کے مطابق، بت پرست روم نے زمین کے تخت پر اپنی جگہ لیتے ہوئے تین جغرافیائی علاقوں کو فتح کیا۔

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.

اور ان میں سے ایک سے ایک چھوٹا سا سینگ نکلا جو جنوب کی طرف اور مشرق کی طرف اور سرزمینِ دلپسند کی طرف بہت بڑھا۔ دانی ایل 8:9

In verse eleven (which is where the controversy over “the daily” finds one of its primary battlegrounds), the little horn is represented as “he,” “him” and “his.”

گیارہویں آیت میں (جو وہ مقام ہے جہاں 'the daily' کے بارے میں تنازع اپنے اہم محاذوں میں سے ایک پاتا ہے)، چھوٹے سینگ کے لیے 'he'، 'him' اور 'his' کے ضمیر استعمال کیے گئے ہیں۔

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

بلکہ وہ لشکر کے سردار تک بڑائی کر گیا اور اس کی طرف سے دائمی قربانی موقوف ہو گئی اور اس کے مقدس کی جگہ گرا دی گئی۔ دانی ایل 8:11۔

We will continue this study in the next article.

ہم اس مطالعے کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔

Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.” Education, 123.

خدا کے کلام میں ہر اصول اپنی جگہ رکھتا ہے، ہر حقیقت کی اپنی معنویت ہے۔ اور مکمل ساخت، اپنے ڈیزائن اور تنفیذ میں، اپنے مصنف کی گواہی دیتی ہے۔ ایسی ساخت کا تصور یا تشکیل لامحدود کے سوا کوئی ذہن نہیں کر سکتا تھا۔ تعلیم، 123۔