The four abominations of Ezekiel chapter eight, represent the four generations of modern Israel, and the beginning of modern Israel was typified by the beginning of ancient Israel. Both of those beginning histories testify to the ending of modern Israel at the soon coming Sunday law. The two beginnings of Israel, both ancient literal, and modern spiritual, are witnessed to by the beginning history of the northern kingdom of Israel as it separated from Judah.
حزقی ایل کے باب آٹھ کی چار مکروہات، جدید اسرائیل کی چار نسلوں کی نمائندگی کرتی ہیں، اور جدید اسرائیل کی ابتدا کی تمثیل قدیم اسرائیل کی ابتدا سے کی گئی تھی۔ یہ دونوں ابتدائی تاریخیں اس بات کی شہادت دیتی ہیں کہ جدید اسرائیل کا خاتمہ اتوار کے قانون کے عن قریب نفاذ پر ہوگا۔ اسرائیل کی دونوں ابتدائیں، یعنی قدیم حرفی اور جدید روحانی، کی گواہی اُس وقت کی ابتدائی تاریخ دیتی ہے جب اسرائیل کی شمالی مملکت یہوداہ سے جدا ہوئی۔
When ancient Israel erected the golden calf, they had just come out of Egypt in fulfillment of a prophecy identifying that God would make them a kingdom. The story of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel, includes those very characteristics. Jeroboam had fled to Egypt from the wrath of Solomon. He had been given a prophetic promise that he would be made king over ten of the twelve tribes, by the prophet Ahijah. Before the prophecy was fulfilled, Jeroboam would flee into Egypt to put distance between himself and Solomon, until Solomon died.
جب قدیم اسرائیل نے سونے کا بچھڑا بنایا، تو وہ ابھی ابھی مصر سے نکلے تھے، ایک پیشگوئی کی تکمیل میں جس میں کہا گیا تھا کہ خدا انہیں ایک مملکت عطا کرے گا۔ یربعام کی کہانی، جو اسرائیل کی شمالی مملکت کا پہلا بادشاہ تھا، انہی خصوصیات کی حامل ہے۔ یربعام سلیمان کے غضب سے بچنے کے لیے مصر بھاگ گیا تھا۔ نبی اخیاہ کی طرف سے اسے یہ نبوی وعدہ دیا گیا تھا کہ بارہ قبائل میں سے دس پر اسے بادشاہ بنایا جائے گا۔ اس پیشگوئی کے پورا ہونے سے پہلے، یربعام سلیمان سے دوری اختیار کرنے کے لیے مصر چلا گیا اور وہیں رہا، یہاں تک کہ سلیمان کی موت ہوگئی۔
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
اور ایسا ہوا کہ اسی وقت جب یربعام یروشلیم سے نکلا تو شیلو کا نبی اخیاہ راہ میں اُس سے ملا؛ اور اُس نے نیا لباس پہن رکھا تھا؛ اور وہ دونوں کھیت میں اکیلے تھے۔ اور اخیاہ نے وہ نیا لباس جو اُس پر تھا پکڑا اور اُسے بارہ ٹکڑوں میں چاک کر دیا۔ اور اُس نے یربعام سے کہا، ان میں سے دس ٹکڑے لے لے، کیونکہ خداوند اسرائیل کا خدا یوں فرماتا ہے: دیکھ، میں سلطنت سلیمان کے ہاتھ سے پھاڑ لوں گا اور دس قبائل تجھے دوں گا۔ (پر میرے بندہ داؤد کی خاطر اور یروشلیم کی خاطر—اس شہر کی خاطر جسے میں نے اسرائیل کے سب قبائل میں سے برگزیدہ کیا ہے—اُس کے پاس ایک قبیلہ رہے گا۔) اس لیے کہ انہوں نے مجھے ترک کیا اور صدونیوں کی دیوی عشتورت، موآبیوں کے خدا کموش، اور بنی عمون کے خدا ملکوم کی عبادت کی، اور میری راہوں پر نہ چلے کہ میری نظر میں راست کام کریں اور میرے احکام اور میرے فرائض کو قائم رکھیں، جیسے اُس کے باپ داؤد نے کیا تھا۔ تو بھی میں ساری سلطنت اُس کے ہاتھ سے نہیں لوں گا بلکہ اپنے بندہ داؤد کی خاطر—جسے میں نے اس لیے چن لیا کہ اُس نے میرے حکموں اور میرے آئین کو مانا—میں اُس کی زندگی کے سب دن اُس کو حاکم رہنے دوں گا۔ لیکن میں سلطنت اُس کے بیٹے کے ہاتھ سے لے لوں گا اور اسے تجھے دوں گا، یعنی دس قبائل۔ اور اُس کے بیٹے کو میں ایک قبیلہ دوں گا تاکہ میرا بندہ داؤد یروشلیم میں—اس شہر میں جسے میں نے اپنے نام کے لیے منتخب کیا ہے—میرے حضور ہمیشہ چراغ رکھے۔
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. 1 Kings 11:28–43.
اور میں تجھے لے لوں گا، اور تیری جان جس چیز کی خواہش کرے اُس کے مطابق تو سلطنت کرے گا، اور اسرائیل پر بادشاہ ہوگا۔ اور ایسا ہوگا کہ اگر تو اُن سب باتوں پر کان دھرے گا جن کا میں تجھے حکم دوں، اور میری راہوں پر چلے گا، اور میری نظر میں جو درست ہے وہی کرے گا، یعنی میرے آئین اور میرے احکام کو پاس رکھے گا، جیسے میرے خادم داود نے کیا؛ تو میں تیرے ساتھ رہوں گا، اور تیرے لیے ایک پائیدار گھر بناؤں گا، جیسے میں نے داود کے لیے بنایا، اور اسرائیل تجھے دے دوں گا۔ اور اسی سبب سے میں داود کی نسل کو دکھ پہنچاؤں گا، مگر ہمیشہ تک نہیں۔ چنانچہ سلیمان نے یربعام کو قتل کرنا چاہا۔ تب یربعام اٹھا اور مصر کو بھاگ گیا، اور شاہِ مصر شیشق کے پاس گیا، اور سلیمان کی موت تک مصر میں رہا۔ اور سلیمان کے باقی کام، اور جو کچھ اُس نے کیا، اور اُس کی حکمت، کیا وہ سلیمان کے اعمال کی کتاب میں لکھے نہیں گئے؟ اور وہ مدت جس میں سلیمان نے یروشلیم میں تمام اسرائیل پر سلطنت کی چالیس برس تھی۔ اور سلیمان اپنے باپ دادا کے ساتھ سو گیا، اور اپنے باپ داود کے شہر میں دفن ہوا؛ اور اُس کے بیٹے رحبعام نے اُس کی جگہ سلطنت کی۔ اوّل سلاطین 11:28-43۔
At the death of king Solomon, the kingdom was to be divided and Jeroboam was to be king over the ten northern tribes, and Solomon’s son, Rehoboam was to be king at Jerusalem. Before the division of the tribes occurred, Jeroboam needed to come out of Egypt.
جب سلیمان بادشاہ کی وفات ہوئی تو سلطنت تقسیم ہونی تھی اور شمال کے دس قبائل پر یربعام کو بادشاہ ہونا تھا، اور سلیمان کے بیٹے رحبعام کو یروشلیم میں بادشاہ ہونا تھا۔ قبائل کی تقسیم واقع ہونے سے پہلے، یربعام کو مصر سے نکل کر آنا تھا۔
And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. 1 Kings 12:1–5.
اور رحبعام شکیم گیا، کیونکہ سارے اسرائیلی اسے بادشاہ بنانے کے لیے شکیم آئے تھے۔ اور ایسا ہوا کہ جب نبط کا بیٹا یربعام، جو ابھی مصر میں تھا، نے یہ خبر سنی (کیونکہ وہ بادشاہ سلیمان کے حضور سے بھاگ گیا تھا اور یربعام مصر میں رہتا تھا)، تو انہوں نے قاصد بھیج کر اسے بلایا۔ تب یربعام اور ساری جماعتِ اسرائیل آئے اور رحبعام سے کہنے لگے: تیرے باپ نے ہمارا جوا سخت کر دیا تھا؛ اب تو اپنے باپ کی سخت خدمت اور اس کے بھاری جوئے کو جو اس نے ہم پر رکھا ہلکا کر دے، تو ہم تیری خدمت کریں گے۔ اس نے ان سے کہا: ابھی تین دن کے لیے چلے جاؤ، پھر میرے پاس لوٹ آنا۔ تب لوگ چلے گئے۔ 1 سلاطین 12:1-5۔
The story of how foolish Rehoboam acted during the three days, lays the blame upon his foolish rejection of the old men’s counsel, but the separation of the tribes had been prophesied, so it would have happened one way or another. It is worth noting here for a future article that the separation process was specifically identified as three days. The two kingdoms become one kingdom again during the history of the Millerites, and when the northern and southern tribes become one kingdom during the Millerite history, which is the period of time of the arrival of the three angels of Revelation chapter fourteen. Those three angels in the Millerite history were typified by the three days of Rehoboam’s decision. Those forty-six years when the three angels arrived from 1798 unto 1844, were also the three symbolic days, that Christ had stated in John chapter two, would be required for Him to raise a destroyed temple, but that portion of the study is for a future article.
ان تین دنوں کے دوران رحبعام نے جس حماقت سے کام لیا اس کی کہانی الزام اُس کے اس بےوقوفانہ فعل پر رکھتی ہے کہ اس نے بزرگوں کے مشورے کو ردّ کر دیا، مگر قبائل کی جدائی کے بارے میں پہلے ہی پیشین گوئی ہو چکی تھی، اس لیے وہ کسی نہ کسی طرح ہونا ہی تھا۔ یہاں آئندہ مضمون کے لیے یہ نوٹ کرنا قابلِ توجہ ہے کہ جدائی کے اس عمل کو خاص طور پر تین دن قرار دیا گیا تھا۔ ملرائٹس کی تاریخ میں دو بادشاہتیں دوبارہ ایک بادشاہت بن جاتی ہیں، اور جب شمالی اور جنوبی قبائل ملرائٹس کی تاریخ کے دوران ایک بادشاہت بنتے ہیں—یہ وہی زمانہ ہے جب مکاشفہ باب چودہ کے تین فرشتے آتے ہیں۔ ملرائٹس کی تاریخ میں ان تین فرشتوں کی تمثیل رحبعام کے فیصلے کے تین دن تھے۔ وہ چھیالیس برس—جب 1798 سے 1844 تک تین فرشتے آئے—بھی علامتی طور پر تین دن تھے، جن کے بارے میں مسیح نے یوحنا باب دو میں فرمایا تھا کہ تباہ شدہ ہیکل کو اٹھانے کے لیے درکار ہوں گے، لیکن مطالعے کا وہ حصہ آئندہ مضمون کے لیے ہے۔
When Rehoboam gave his foolish pronouncement at the end of three days the kingdoms were divided.
جب رحبعام نے تین دن کے آخر میں اپنا احمقانہ فرمان سنایا تو سلطنتیں تقسیم ہو گئیں۔
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. So Israel rebelled against the house of David unto this day. And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. 1 Kings 12:16–20.
پس جب تمام اسرائیل نے دیکھا کہ بادشاہ نے ان کی بات نہ سنی تو لوگوں نے بادشاہ کو جواب دیا کہ ہمیں داؤد میں کیا حصہ ہے؟ یسّی کے بیٹے میں ہماری کوئی میراث نہیں۔ اے اسرائیل! اپنے اپنے خیموں کو چلو۔ اب اے داؤد! اپنے ہی گھر کی خبر لے۔ سو اسرائیل اپنے اپنے خیموں کو چلا گیا۔ لیکن بنی اسرائیل میں سے جو یہوداہ کے شہروں میں رہتے تھے اُن پر رحبعام حکومت کرتا رہا۔ پھر بادشاہ رحبعام نے ادورام کو بھیجا جو محاصل پر مقرر تھا، تو تمام اسرائیل نے اسے پتھروں سے مارا کہ وہ مر گیا۔ لہٰذا بادشاہ رحبعام جلدی اپنے رتھ پر سوار ہو کر یروشلیم کو بھاگا۔ سو اسرائیل نے اُس دن سے آج تک داؤد کے گھرانے کے خلاف بغاوت کی۔ اور یوں ہوا کہ جب تمام اسرائیل نے سنا کہ یربعام واپس آ گیا ہے تو انہوں نے آدمی بھیج کر اسے جماعت میں بلایا اور اسے سارے اسرائیل پر بادشاہ بنایا؛ اور داؤد کے گھرانے کے پیچھے کوئی نہ رہا سوائے یہوداہ کے قبیلے کے۔ 1 سلاطین 12:16-20.
The prophecy that Jeroboam would be given a kingdom had been fulfilled, and it was fulfilled at the time he had come out of Egypt. Jealous that God’s sanctuary was in the city of Jerusalem, the city which God had chosen to place his name, Jeroboam set about to counterfeit the sanctuary, the priesthood and worship service that was ordained to only be accomplished in Jerusalem. The work of Jeroboam in setting up a counterfeit system of worship in the northern ten tribes, is a direct parallel to the rebellion of Aaron and the golden calf, and thus provides another witness, not only to the soon-coming Sunday law, but also to the rebellion of 1863.
یربعام کو بادشاہی دی جانے کی جو نبوت تھی وہ پوری ہو چکی تھی، اور یہ اس وقت پوری ہوئی جب وہ مصر سے واپس آیا تھا۔ اس بات پر حسد کرتے ہوئے کہ خدا کا مقدس یروشلم کے شہر میں تھا—وہ شہر جسے خدا نے اپنا نام رکھنے کے لیے چنا تھا—یربعام نے مقدس، کہانت اور عبادت کی خدمت کا ایک جعلی نظام قائم کرنے کا اقدام کیا، حالانکہ یہ سب کچھ صرف یروشلم ہی میں انجام پانے کے لیے مقرر تھا۔ شمالی دس قبائل میں عبادت کا ایک جعلی نظام قائم کرنے میں یربعام کا کام ہارون اور سونے کے بچھڑے کی بغاوت کے ساتھ براہِ راست مماثلت رکھتا ہے، اور یوں یہ نہ صرف قریب الوقوع اتوار کے قانون بلکہ 1863 کی بغاوت کی طرف بھی ایک اور گواہی فراہم کرتا ہے۔
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.
اور یربعام نے اپنے دل میں کہا، اب سلطنت داؤد کے گھرانے کی طرف پھر جائے گی۔ اگر یہ لوگ یروشلیم میں خداوند کے گھر میں قربانی کرنے کو چڑھیں، تو اس قوم کا دل پھر اپنے آقا، یعنی یہوداہ کے بادشاہ رحبعام کی طرف مائل ہو جائے گا، اور وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے اور پھر یہوداہ کے بادشاہ رحبعام کے پاس لوٹ جائیں گے۔ تب بادشاہ نے مشورہ کیا، اور سونے کے دو بچھڑے بنوائے، اور ان سے کہا، تمہارے لیے یروشلیم جانا بہت ہے؛ اے اسرائیل، اپنے معبودوں کو دیکھ، جو تجھے ملکِ مصر سے نکال لائے۔ اور اس نے ایک کو بیت ایل میں قائم کیا، اور دوسرے کو دان میں رکھ دیا۔ اور یہ بات گناہ بن گئی، کیونکہ لوگ ایک کے آگے سجدہ کرنے کے لیے دان تک جانے لگے۔ اور اس نے اونچی جگہوں کے گھر بنائے، اور عام لوگوں میں سے کاہن مقرر کیے، جو بنی لاوی میں سے نہ تھے۔ اور یربعام نے آٹھویں مہینے کی پندرھویں تاریخ کو، اس عید کے مانند جو یہوداہ میں ہوتی تھی، ایک عید مقرر کی، اور قربان گاہ پر قربانی چڑھائی۔ اسی طرح اس نے بیت ایل میں بھی کیا، ان بچھڑوں کے لیے قربانی چڑھاتے ہوئے جو اس نے بنائے تھے؛ اور اس نے بیت ایل میں اُن اونچی جگہوں کے کاہن ٹھہرائے جو اس نے بنائی تھیں۔ یوں اس نے آٹھویں مہینے کی پندرھویں تاریخ کو، یعنی اسی مہینے میں جسے اس نے اپنے دل سے ٹھہرایا تھا، اُس قربان گاہ پر قربانی چڑھائی جسے اس نے بیت ایل میں بنایا تھا؛ اور بنی اسرائیل کے لیے ایک عید مقرر کی؛ اور قربان گاہ پر قربانی چڑھائی اور بخور جلایا۔ 1 سلاطین 12:26–33۔
Jeroboam’s rebellion provides another line of truth to lay over the rebellion of Aaron, the rebellion of the Protestant horn in 1863, and the rebellion of the Republican horn at the soon-coming Sunday law, and in so doing it broadens the prophetic testimony. In the rebellion of Aaron’s golden calf, the Lord changed the ordained method of selecting the priesthood.
یربعام کی بغاوت سچائی کی ایک اور لکیر فراہم کرتی ہے جسے ہارون کی بغاوت، 1863 میں پروٹسٹنٹ سینگ کی بغاوت، اور عنقریب آنے والے اتوار کے قانون کے وقت ریپبلکن سینگ کی بغاوت پر منطبق کیا جا سکے، اور اس طرح یہ نبوتی گواہی کو وسیع کرتی ہے۔ ہارون کے سونے کے بچھڑے کی بغاوت میں، خداوند نے کہانت کے انتخاب کے مقرر کردہ طریقہ کار کو بدل دیا۔
Prior to the rebellion the firstborn of any tribe was to become part of the priesthood. But in Aaron’s golden calf rebellion, it was only the tribe of Levi that stood with Moses. For this reason God changed the ordained method of supplying men for the priesthood, and from that point on it was only the family of Levi that would make up the priesthood.
بغاوت سے پہلے ہر قبیلے کا پہلوٹھا کہانت میں شامل ہونا تھا۔ لیکن ہارون کے سنہری بچھڑے کی بغاوت میں صرف قبیلہ لاوی ہی موسیٰ کے ساتھ کھڑا ہوا۔ اسی وجہ سے خدا نے کہانت کے لیے آدمیوں کی فراہمی کا مقررہ طریقہ بدل دیا، اور تب سے کہانت کے منصب پر صرف خاندانِ لاوی ہی فائز ہوتا رہا۔
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. Exodus 32:25–28.
اور جب موسیٰ نے دیکھا کہ لوگ برہنہ ہیں (کیونکہ ہارون نے انہیں ان کے دشمنوں کے سامنے رسوا ہونے کے لیے برہنہ کر دیا تھا) تب موسیٰ خیمہ گاہ کے دروازے پر کھڑا ہوا اور کہا، خداوند کی طرف کون ہے؟ وہ میرے پاس آئے۔ تب بنی لاوی سب کے سب اس کے پاس جمع ہو گئے۔ اور اس نے ان سے کہا، یوں فرماتا ہے خداوند، اسرائیل کا خدا: ہر ایک آدمی اپنی تلوار اپنی کمر سے باندھے، اور خیمہ گاہ میں دروازہ سے دروازہ تک اندر باہر جائے، اور ہر ایک اپنے بھائی کو، اور ہر ایک اپنے رفیق کو، اور ہر ایک اپنے ہمسائے کو قتل کرے۔ پس بنی لاوی نے موسیٰ کے قول کے مطابق کیا؛ اور اس دن لوگوں میں سے تقریباً تین ہزار آدمی قتل ہوئے۔ خروج 32:25-28.
Jeroboam counterfeited the work God had accomplished in the rebellion of Aaron when God had raised up a new priesthood from the tribe of Levi, for Jeroboam “made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.” The rebellion at the beginning of the kingdom of the northern ten tribes, parallels the rebellion of Aaron and the dancing fools. The rebellion took place after coming out of Egypt, in fulfillment of a prophecy that promised a kingdom would be established. In both cases a new priesthood was established, that was a change from the former order of selecting priests.
یربعام نے اُس کام کی نقالی کی جو خدا نے ہارون کی بغاوت کے وقت انجام دیا تھا، جب خدا نے قبیلہ لاوی میں سے ایک نئی کہانت قائم کی؛ کیونکہ یربعام نے "لوگوں میں سے ادنیٰ طبقے کے آدمیوں کو کاہن بنا دیا، جو بنی لاوی میں سے نہ تھے۔" شمالی دس قبائل کی بادشاہی کے آغاز میں ہونے والی بغاوت، ہارون اور ناچنے والے احمقوں کی بغاوت کے مشابہ ہے۔ یہ بغاوت مصر سے نکلنے کے بعد اس پیشگوئی کی تکمیل میں واقع ہوئی جس میں وعدہ کیا گیا تھا کہ ایک بادشاہی قائم کی جائے گی۔ دونوں صورتوں میں ایک نئی کہانت قائم کی گئی، جو کاہنوں کے انتخاب کے سابقہ دستور میں تبدیلی تھی۔
Aaron’s golden calf rebellion was repeated, but it was doubled by Jeroboam, for he made two golden calves and placed them in two cities. The city of Dan, represents statecraft, for Dan means “to judge”, and the city of Bethel represents churchcraft, for Bethel means “the house of God”. The golden calves possessed the same symbolism as Aaron’s calf, but with the added witness of the union of Church and State as represented by the two cities. A calf was the highest form of pagan offering, and therefore represents a counterfeit offering of Christ. Gold is a symbol of Babylon, and the calf was an image of a beast. Just as Aaron ordained a false day of worship, Jeroboam also ordained a feast, and made sure the date for the feast did not agree with the time of the true worship in Jerusalem.
ہارون کے سونے کے بچھڑے والی بغاوت دوبارہ ہوئی، مگر یربعام نے اسے دوگنا کر دیا، کیونکہ اُس نے دو سونے کے بچھڑے بنائے اور انہیں دو شہروں میں رکھ دیا۔ دان کا شہر فنِ حکومت کی نمائندگی کرتا ہے، کیونکہ “دان” کے معنی “فیصلہ کرنا” ہیں، اور بیت ایل کا شہر کلیسائی تدبیر کی نمائندگی کرتا ہے، کیونکہ “بیت ایل” کے معنی “خدا کا گھر” ہیں۔ سونے کے بچھڑوں میں وہی علامتی مفہوم تھا جو ہارون کے بچھڑے میں تھا، مگر دو شہروں کے ذریعے کلیسیا اور ریاست کے اتحاد کی ایک اضافی گواہی بھی شامل تھی۔ بچھڑا بت پرستانہ قربانی کی اعلیٰ ترین صورت سمجھا جاتا تھا، اس لیے وہ مسیح کی قربانی کا ایک جعلی بدل ہے۔ سونا بابل کی علامت ہے، اور بچھڑا ایک حیوان کی شبیہ تھا۔ جس طرح ہارون نے عبادت کا ایک جھوٹا دن مقرر کیا تھا، اسی طرح یربعام نے بھی ایک عید مقرر کی، اور یہ یقینی بنایا کہ اس عید کی تاریخ یروشلم میں حقیقی عبادت کے مقررہ وقت سے مطابقت نہ رکھتی ہو۔
All the elements of the soon-coming Sunday law are represented in Jeroboam’s testimony of rebellion; the false sacrifice (calf), the false Christ (the altar), the image of the beast (combination of Church and State), false day of worship (Sunday) and a counterfeit priesthood.
جلد آنے والے اتوار کے قانون کے تمام عناصر یربعام کی بغاوت کی گواہی میں پائے جاتے ہیں: باطل قربانی (بچھڑا)، جھوٹا مسیح (مذبح)، حیوان کی شبیہ (کلیسیا اور ریاست کا امتزاج)، عبادت کا باطل دن (اتوار) اور جعلی کہانت۔
The beginning of ancient Israel, the beginning of the ten northern tribes as a kingdom, and the beginning of Adventism all possess the same prophetic elements, and together they identify the prophetic elements of the soon-coming Sunday law. Ancient Israel had come out of the bondage of Egypt, Jeroboam came out of Egypt where he had fled to escape the persecution of Solomon, and Millerite Adventism had just come out of the bondage of the papacy.
قدیم اسرائیل کی ابتدا، دس شمالی قبائل کی بطور بادشاہت ابتدا، اور ایڈونٹ ازم کی ابتدا—یہ سب ایک ہی جیسے پیشین گوئی کے عناصر رکھتے ہیں، اور یہ مل کر قریب الوقوع اتوار کے قانون سے متعلق پیشین گوئی کے عناصر کی نشاندہی کرتے ہیں۔ قدیم اسرائیل مصر کی غلامی سے نکل آیا تھا، یربعام مصر سے نکلا جہاں وہ سلیمان کے ظلم و ستم سے بچنے کے لیے بھاگا تھا، اور ملرائٹ ایڈونٹ ازم ابھی ابھی پاپائیت کی غلامی سے نکلا تھا۔
The priesthood of Levi was established at Aaron’s rebellion, the counterfeit priesthood of the lowest of men was set up in Jeroboam’s testimony, and when the Lord entered into covenant with Millerite Adventism, according to Peter, the Millerites were “a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light.” The light the Millerites had been called unto was the light of Miller’s jewels represented upon Habakkuk’s two tables that had been typified in the history of Aaron’s rebellion by the two tables of the Ten Commandments. The darkness they were called out of was the Dark Ages of papal rule, that had been typified by the darkness of Egyptian bondage.
لاوی کی کہانت ہارون کی بغاوت کے وقت قائم کی گئی تھی، ادنیٰ ترین آدمیوں کی جعلی کہانت یربعام کی گواہی میں قائم کی گئی، اور جب خداوند نے ملرائیٹ ایڈونٹزم کے ساتھ عہد باندھا تو پطرس کے مطابق ملرائیٹس "ایک برگزیدہ نسل، شاہی کہانت، مقدس قوم، ایک خاص قوم تھے؛ تاکہ تم اُس کی تعریفیں ظاہر کرو جس نے تمہیں تاریکی سے اپنی عجیب روشنی میں بلایا ہے۔" وہ روشنی جس کی طرف ملرائیٹس کو بلایا گیا تھا، ملر کے جواہرات کی وہ روشنی تھی جو حبقوق کی دو تختیوں پر نمایاں کی گئی تھی، جس کی مثال ہارون کی بغاوت کی تاریخ میں دس احکام کی دو تختیوں کے ذریعے دی گئی تھی۔ جس تاریکی سے انہیں نکالا گیا تھا وہ پاپائی حکمرانی کا تاریک عہد تھا، جس کی مثال مصری غلامی کی تاریکی سے دی گئی تھی۔
When Christ raised up the temple that had been trodden down by both paganism and papalism, He did so in forty-six years from 1798 to 1844. When he had erected the temple, then as the Messenger of the Covenant, He suddenly came to His temple on October 22, 1844, for He had erected the temple that had been trodden down and destroyed, and He also purified a priesthood that was represented by the tribe of Levi.
جب مسیح نے اُس ہیکل کو، جو بت پرستی اور پاپائیت دونوں کے ہاتھوں پامال ہو چکا تھا، ازسرِنو قائم کیا، تو اُس نے یہ 1798 سے 1844 تک چھیالیس برس میں کیا۔ جب اُس نے ہیکل قائم کر دیا، تو رسولِ عہد کی حیثیت سے وہ 22 اکتوبر 1844 کو اچانک اپنے ہیکل میں آ گیا، کیونکہ اُس نے پامال اور تباہ کیے گئے ہیکل کو دوبارہ قائم کیا تھا، اور اُس نے اُس کہانت کو بھی پاک کیا جس کی نمائندگی قبیلہ لاوی کرتا تھا۔
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:2–4.
لیکن اس کے آنے کے دن کو کون برداشت کر سکے گا؟ اور جب وہ ظاہر ہوگا تو کون کھڑا رہ سکے گا؟ کیونکہ وہ پگھلانے والے کی آگ کی مانند ہے اور دھوبیوں کے صابن کی مانند۔ اور وہ چاندی کو پگھلانے اور پاک کرنے والے کی طرح بیٹھے گا، اور وہ لاوی کے بیٹوں کو پاک کرے گا اور انہیں سونے اور چاندی کی طرح خالص کرے گا، تاکہ وہ خداوند کے حضور راستبازی میں قربانی پیش کریں۔ تب یہوداہ اور یروشلم کی قربانی خداوند کو پسند آئے گی، جیسے قدیم زمانہ کے دنوں میں اور گزشتہ برسوں کی مانند۔ ملاکی ۳:۲-۴۔
On October 22, 1844 Christ suddenly came to His temple and entered into covenant with a people who were represented by the Levitical priesthood, yet by 1863, they had repeated the rebellion of Aaron, and the Millerite priesthood transitioned to the Laodicean priesthood, as represented by Jeroboam’s priesthood of the lowest of men, and Aaron’s dancing fools. Yet the testimony of Jeroboam’s rebellion has a larger testimony of the rebellion of 1863. When Jeroboam inaugurated his false system of worship a prophet from Jerusalem was sent to rebuke Jeroboam’s rebellion, as typified by Millerite Adventism being led to accept the Sabbath of the Ten Commandments as the day of rest.
22 اکتوبر 1844 کو مسیح ناگہاں اپنے ہیکل میں آیا اور ایک ایسی قوم کے ساتھ عہد باندھا جس کی نمائندگی لاویانہ کہانت کرتی تھی، مگر 1863 تک انہوں نے ہارون کی بغاوت کو دہرایا تھا، اور ملرائٹ کہانت لاودیکیائی کہانت میں بدل گئی، جس کی نمائندگی یربعام کی ادنیٰ لوگوں میں سے کہانت اور ہارون کے ناچنے والے احمقوں نے کی۔ تاہم یربعام کی بغاوت کی گواہی 1863 کی بغاوت کے بارے میں ایک وسیع تر گواہی رکھتی ہے۔ جب یربعام نے اپنے جھوٹے نظامِ عبادت کا افتتاح کیا تو یروشلم سے ایک نبی بھیجا گیا تاکہ یربعام کی بغاوت کو ملامت کرے، جس کی تمثیل اس بات سے ہے کہ ملرائٹ ایڈونٹ ازم کو دس احکام کے سبت کو روزِ آرام کے طور پر قبول کرنے کی طرف رہنمائی کی گئی۔
When Adventism accepted the light of the third angel and the sanctuary they represented a rebuke to those Protestants that had rejected the increasing light of the unsealing that began at the time of the end in 1798. Just as ancient Israel had forgotten the Sabbath while in their Egyptian bondage, the church in the wilderness had forgotten the Sabbath by the time 1798 arrived. The increasing light of the judgment-hour message brought by the Millerites ultimately led to the sanctuary and the law of God.
جب ایڈونٹسٹ تحریک نے تیسرے فرشتے کے پیغام اور مقدس مقام کی روشنی کو قبول کیا تو یہ اُن پروٹسٹنٹ کے لیے ایک توبیخ ثابت ہوئی جنہوں نے 1798 میں آخرِ زمان میں شروع ہونے والی مہر کشائی کی بڑھتی ہوئی روشنی کو رد کر چکے تھے۔ جس طرح قدیم اسرائیل نے اپنی مصری غلامی کے دوران سبت کو بھلا دیا تھا، اسی طرح جب 1798 آیا تو بیابان کی کلیسیا بھی سبت کو بھلا چکی تھی۔ ملر کے پیروکاروں کے لائے ہوئے عدالت کے وقت کے پیغام کی بڑھتی ہوئی روشنی نے بالآخر مقدس مقام اور خدا کی شریعت کی طرف راہنمائی کی۔
That light arrived on October 22, 1844, and represented a rebuke of false worship to those who had been called to come all the way out of the false doctrines of Catholicism. The worship of the sun is the mark of Catholicism’s authority over the churches who returned to her fold. That rebuke is represented at Jeroboam’s inauguration of his false system of worship.
وہ روشنی 22 اکتوبر 1844ء کو ظاہر ہوئی اور اُن لوگوں کے لیے، جنہیں کیتھولک مذہب کی باطل تعلیمات سے پوری طرح نکل آنے کے لیے بلایا گیا تھا، باطل عبادت پر ایک سرزنش کی نمائندگی کرتی تھی۔ سورج کی عبادت اُن کلیساؤں پر کیتھولک مذہب کی حاکمیت کی علامت ہے جو دوبارہ اس کے دامن میں لوٹ آئے۔ اس سرزنش کی عکاسی یربعام کی اپنی باطل عبادت کے نظام کے افتتاح میں ہوتی ہے۔
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him.
اور Jeroboam نے آٹھویں مہینے کی پندرہویں تاریخ کو ایک عید مقرر کی، جیسے یہوداہ میں عید ہوتی ہے، اور اس نے مذبح پر قربانی چڑھائی۔ اسی طرح اس نے Bethel میں بھی کیا، اُن بچھڑوں کے لیے قربانیاں چڑھائیں جنہیں اس نے بنایا تھا؛ اور اس نے Bethel میں اُن اونچی جگہوں کے کاہن مقرر کیے جو اس نے بنائی تھیں۔ چنانچہ اس نے مذبح پر، جو اس نے Bethel میں بنایا تھا، آٹھویں مہینے کی پندرہویں تاریخ کو قربانی کی، یعنی اُس مہینے میں جو اس نے اپنے دل سے گھڑ لیا تھا؛ اور بنی اسرائیل کے لیے ایک عید مقرر کی؛ اور اس نے مذبح پر قربانی چڑھائی اور بخور جلایا۔ اور دیکھو، خداوند کے کلام کے مطابق یہوداہ سے ایک خدا کا آدمی Bethel آیا؛ اور Jeroboam بخور جلانے کے لیے مذبح کے پاس کھڑا تھا۔ اور اس نے خداوند کے کلام میں مذبح کے خلاف پکار کر کہا، اے مذبح، اے مذبح، خداوند یوں فرماتا ہے: دیکھ، داؤد کے گھرانے میں ایک بچہ پیدا ہوگا، جس کا نام Josiah ہوگا؛ اور تیرے اوپر وہ اُن اونچی جگہوں کے کاہنوں کو قربان کرے گا جو تجھ پر بخور جلاتے ہیں، اور انسانوں کی ہڈیاں تیرے اوپر جلائی جائیں گی۔ اور اسی دن اس نے ایک نشان دیا اور کہا، یہ وہ نشان ہے جو خداوند نے فرمایا ہے: دیکھ، مذبح پھٹ جائے گا اور جو راکھ اس پر ہے وہ انڈیلی جائے گی۔ اور ایسا ہوا کہ جب بادشاہ Jeroboam نے اُس خدا کے آدمی کی بات سنی، جس نے Bethel میں مذبح کے خلاف پکارا تھا، تو اس نے مذبح سے اپنا ہاتھ بڑھایا اور کہا، اسے پکڑ لو۔
And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 12:32–13:10.
اور اُس کا وہ ہاتھ جو اُس نے اُس پر بڑھایا تھا سوکھ گیا، یہاں تک کہ وہ اُسے پھر اپنے پاس کھینچ نہ سکا۔ اور قربان گاہ بھی پھٹ گئی اور قربان گاہ سے خاکستر نکل پڑا، اُس نشان کے مطابق جو خدا کے آدمی نے خداوند کے کلام کے موافق بتایا تھا۔ تب بادشاہ نے جواب دے کر خدا کے آدمی سے کہا، اب خداوند تیرے خدا کے حضور التجا کر اور میری خاطر دعا کر کہ میرا ہاتھ پھر بحال ہو جائے۔ پس خدا کے آدمی نے خداوند سے التجا کی، اور بادشاہ کا ہاتھ پھر بحال ہو گیا اور جیسا پہلے تھا ویسا ہی ہو گیا۔ اور بادشاہ نے خدا کے آدمی سے کہا، میرے ساتھ گھر چل اور تازہ دَم ہو لے، اور میں تجھے انعام دوں گا۔ لیکن خدا کے آدمی نے بادشاہ سے کہا، اگر تو مجھے اپنے گھر کا نصف بھی دے تو بھی میں تیرے ساتھ اندر نہ جاؤں گا اور نہ اس جگہ روٹی کھاؤں گا اور نہ پانی پیوں گا۔ کیونکہ مجھے خداوند کے کلام کے مطابق یہ حکم دیا گیا تھا کہ روٹی نہ کھانا، پانی نہ پینا، اور نہ اسی راہ سے پھرنا جس سے آیا تھا۔ سو وہ دوسری راہ سے چلا گیا اور جس راہ سے وہ بیت ایل آیا تھا اُس راہ سے واپس نہ گیا۔ اوّل سلاطین 12:32-13:10۔
Along with the rebellion of the golden calves in the testimony of Aaron and Jeroboam, the actual inauguration of the false system of worship that Jeroboam ordained is included in his testimony. That inauguration represents the distinction between the worship that was to be carried out in Jerusalem, and Jeroboam’s counterfeit system. From 1798 through to 1844, the Lord brought his people out of the darkness of papal rule into the marvelous prophetic light represented by the three angels of Revelation fourteen. The Protestant churches rejected that light and in so doing became the daughters of Catholicism in 1844.
ہارون اور یربعام کی گواہی میں سنہری بچھڑوں کی بغاوت کے ساتھ ساتھ، یربعام کے مقرر کردہ باطل عبادت کے نظام کا حقیقی افتتاح بھی یربعام ہی کی گواہی میں شامل ہے۔ وہ افتتاح یروشلیم میں ادا کی جانے والی عبادت اور یربعام کے جعلی نظام کے درمیان امتیاز کو نمایاں کرتا ہے۔ 1798 سے 1844 تک، خداوند نے اپنے لوگوں کو پاپائی حکمرانی کی تاریکی سے نکال کر اس شاندار نبوی روشنی میں لے آیا جس کی نمائندگی مکاشفہ چودہ کے تین فرشتے کرتے ہیں۔ پروٹسٹنٹ کلیساؤں نے اس روشنی کو رد کر دیا، اور یوں 1844 میں کیتھولک مذہب کی بیٹیاں بن گئیں۔
Jeroboam’s worship typified the Catholic system of worship, and in his story the northern kingdom of Israel represents the false system of Catholicism that the Protestants of Millerite history chose to remain in. The symbol of that system is the worship of the sun.
یربعام کی عبادت کیتھولک نظامِ عبادت کا نمونہ تھی، اور اس کی کہانی میں اسرائیل کی شمالی مملکت کیتھولکزم کے اُس جھوٹے نظام کی نمائندگی کرتی ہے جس میں ملرائٹ تاریخ کے پروٹسٹنٹ رہنے کا انتخاب کر چکے تھے۔ اس نظام کی علامت سورج کی پرستش ہے۔
The faithful and wise virgins that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844, represented a rebuke to the Protestants who had just returned to the influence of Catholicism, and became the daughters of Rome. In the inauguration of Jeroboam’s counterfeit system of worship a prophet came from Judah and rebuked Jeroboam, thus typifying the faithful virgins who entered into the Most Holy Place and were led to recognize the law of God. The story of that prophet and his rebuke to Jeroboam is highly informative when considering the rebellion of 1863, yet the story needs to wait until an ending is placed along with a beginning.
وہ وفادار اور دانا کنواریاں جو 22 اکتوبر 1844ء کو قدس الاقداس میں داخل ہوئیں، اُن پروٹسٹنٹوں کے لیے ایک سرزنش تھیں جو ابھی ابھی کیتھولکیت کے اثر میں واپس آگئے تھے اور روم کی بیٹیاں بن گئے تھے۔ یربعام کے جعلی عبادتی نظام کے آغاز پر یہوداہ سے ایک نبی آیا اور یربعام کو ملامت کی، یوں وہ اُن وفادار کنواریوں کی تمثیل تھا جو قدس الاقداس میں داخل ہوئیں اور جنہیں خدا کی شریعت کی پہچان کی طرف رہنمائی دی گئی۔ اُس نبی کی کہانی اور یربعام پر اس کی ملامت 1863 کی بغاوت پر غور کرتے وقت نہایت بصیرت افروز ہے، تاہم اس کہانی کو اس وقت تک مؤخر رکھنا ہوگا جب تک ابتدا کے ساتھ ایک انجام بھی نہ رکھ دیا جائے۔
The beginnings of ancient Israel, Jeroboam’s kingdom, and modern Israel all align and together they provide three witnesses of the end of the earth beast of Revelation thirteen, at the soon-coming Sunday law. The faithful of Millerite Adventism on October 22, 1844, became the true Protestant horn of the earth beast, and they did so in the history which began at the time of the end in 1798. 1798 was the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy, the United States, and the establishment of the true Protestant horn of Adventism in the United States. In that beginning history represents the ending history of the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
قدیم اسرائیل کی ابتدا، یربعام کی بادشاہی اور جدید اسرائیل سب باہم ہم آہنگ ہیں، اور مل کر وہ جلد آنے والے اتوار کے قانون کے وقت، مکاشفہ باب تیرہ کے زمین کے درندے کے انجام کے بارے میں تین گواہ فراہم کرتے ہیں۔ ملرائٹ ایڈونٹزم کے وفادار لوگ 22 اکتوبر، 1844ء کو زمین کے درندے کا حقیقی پروٹسٹنٹ سینگ بن گئے، اور انہوں نے یہ اُس تاریخی دور میں کیا جو 1798 میں وقتِ انجام کے آغاز پر شروع ہوا تھا۔ 1798 بائبل کی پیشگوئی کی چھٹی بادشاہی، یعنی ریاست ہائے متحدہ، کے آغاز کا سال تھا، اور اسی میں ریاست ہائے متحدہ میں ایڈونٹزم کے حقیقی پروٹسٹنٹ سینگ کا قیام ہوا۔ وہ ابتدائی تاریخ ریاست ہائے متحدہ کی اختتامی تاریخ کی نمائندگی کرتی ہے، کیونکہ یسوع ہمیشہ کسی چیز کے انجام کو اس کے آغاز کے ذریعے واضح کرتا ہے۔
The three beginning witnesses of ancient, modern and Jeroboam’s Israel illustrate the end of the earth beast, but there is also another ending that needs to be put in place in advance of laying out the testimony of the prophet that came from Judah and rebuked Jeroboam. The ending history that needs to be included is the ending of the northern and southern kingdoms of Israel as represented by the prophet Ezekiel.
قدیم اسرائیل، جدید اسرائیل اور یربعام کے زمانے کی اسرائیل کے ابتدائی تین گواہ زمین کے درندے کے انجام کو واضح کرتے ہیں، لیکن ایک اور انجام بھی ہے جسے یہوداہ سے آنے والے اور یربعام کو ملامت کرنے والے نبی کی گواہی پیش کرنے سے پہلے شامل کرنا ضروری ہے۔ شامل کی جانے والی اختتامی تاریخ اسرائیل کی شمالی اور جنوبی مملکتوں کے خاتمے کی ہے، جس کی نمائندگی نبی حزقی ایل کرتا ہے۔
It should not be forgotten that what we are now illustrating is that the rebellion of 1863 is marked by the first abomination of Ezekiel chapter eight, which was the image of jealousy. Once we address the ending of the northern and southern kingdoms as represented by Ezekiel we will have more than enough evidence to uphold that the rebellion of 1863 was illustrated by Aaron and Jeroboam’s rebellion, and that it identifies the beginning of the first of four generations of Laodicean Adventism.
یہ بات فراموش نہیں کرنی چاہیے کہ ہم اس وقت یہ واضح کر رہے ہیں کہ 1863 کی بغاوت حزقی ایل باب آٹھ کی پہلی مکروہ چیز، جو غیرت کا بت تھا، سے موسوم ہے۔ جب ہم، جیسا کہ حزقی ایل میں پیش کیا گیا ہے، شمالی اور جنوبی بادشاہتوں کے خاتمے کو بیان کر لیں گے تو ہمارے پاس اس بات کو ثابت کرنے کے لیے کافی سے زیادہ شواہد ہوں گے کہ 1863 کی بغاوت کی تصویر کشی ہارون اور یربعام کی بغاوت سے کی گئی تھی، اور یہ کہ یہ لاودکیائی ایڈونٹزم کی چار نسلوں میں سے پہلی نسل کے آغاز کی نشاندہی کرتی ہے۔
We will continue this study in the next article.
ہم اس مطالعے کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
خداوند کا کلام پھر مجھ پر نازل ہوا، کہ: مزید یہ کہ، اے آدم زاد، تو ایک لاٹھی لے، اور اس پر لکھ: یہوداہ کے لیے، اور بنی اسرائیل جو اس کے ہمراہی ہیں اُن کے لیے۔ پھر دوسری لاٹھی لے، اور اس پر لکھ: یوسف کے لیے، یعنی افرائیم کی لاٹھی، اور تمام خاندانِ اسرائیل جو اس کے ہمراہی ہیں اُن کے لیے۔ اور ان دونوں کو ایک دوسرے کے ساتھ ملا کر ایک لاٹھی بنا دے؛ اور وہ تیرے ہاتھ میں ایک ہو جائیں گی۔ اور جب تیری قوم کے لوگ تجھ سے کہیں کہ: کیا تو ہمیں نہ بتائے گا کہ ان سے تیرا کیا مطلب ہے؟ تو ان سے کہہ: خداوند خدا یوں فرماتا ہے: دیکھ، میں یوسف کی لاٹھی، جو افرائیم کے ہاتھ میں ہے، اور اسرائیل کے قبائل جو اس کے رفقا ہیں، لوں گا، اور انہیں اُس کے ساتھ، یعنی یہوداہ کی لاٹھی کے ساتھ، ملا دوں گا، اور انہیں ایک لاٹھی بنا دوں گا، اور وہ میرے ہاتھ میں ایک ہوں گی۔ اور جن لاٹھیوں پر تو لکھتا ہے وہ اُن کی آنکھوں کے سامنے تیرے ہاتھ میں ہوں گی۔ اور ان سے کہہ: خداوند خدا یوں فرماتا ہے: دیکھ، میں بنی اسرائیل کو اُن قوموں کے بیچ سے جہاں وہ گئے ہیں لے لوں گا، اور انہیں ہر طرف سے جمع کر کے اُن کی اپنی زمین میں لے آؤں گا۔
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
اور میں انہیں اسرائیل کے پہاڑوں والی سرزمین میں ایک ہی قوم بناؤں گا، اور ان سب پر ایک ہی بادشاہ بادشاہی کرے گا؛ اور وہ آئندہ کبھی دو قومیں نہ رہیں گے، نہ ہمیشہ کے لیے دو بادشاہیوں میں تقسیم ہوں گے۔ وہ آئندہ کبھی اپنے بتوں سے، نہ اپنی مکروہ چیزوں سے، نہ اپنے کسی گناہ سے اپنے آپ کو ناپاک کریں گے؛ بلکہ میں انہیں اُن سب مسکنوں سے جہاں انہوں نے گناہ کیا ہے چھڑا لوں گا اور انہیں پاک کروں گا؛ تب وہ میری قوم ہوں گے اور میں ان کا خدا ہوں گا۔ اور میرا خادم داؤد اُن پر بادشاہ ہوگا؛ اور ان سب کے لیے ایک ہی چرواہا ہوگا؛ وہ میرے احکام پر چلیں گے، اور میرے قوانین کی پابندی کریں گے، اور ان پر عمل کریں گے۔ اور وہ اس سرزمین میں بسیں گے جو میں نے اپنے خادم یعقوب کو دی تھی، جہاں تمہارے باپ دادا بسے تھے؛ وہ خود، اور ان کی اولاد، اور ان کی اولاد کی اولاد ہمیشہ کے لیے وہاں بسیں گے؛ اور میرا خادم داؤد ان کا امیر ابد تک ہوگا۔ مزید برآں میں ان کے ساتھ صلح کا عہد باندھوں گا؛ یہ ان کے ساتھ ایک ابدی عہد ہوگا؛ اور میں انہیں بساؤں گا، اور ان کی تعداد بڑھاؤں گا، اور اپنا مقدس مقام ہمیشہ کے لیے ان کے درمیان قائم کروں گا۔ میرا مسکن بھی ان کے ساتھ ہوگا؛ ہاں، میں ان کا خدا ہوں گا، اور وہ میری قوم ہوں گے۔ اور اقوامِ غیر جان لیں گی کہ میں، خداوند، اسرائیل کو مقدس ٹھہراتا ہوں، جب میرا مقدس مقام ہمیشہ کے لیے ان کے درمیان ہوگا۔ حزقی ایل 37:15-28۔