If you looked closely at the last passage in the previous article, you will have looked at the original source of the passage that is found in the book Early Writings, which A. G. Daniells claims to have taken with him in his interview on the subject of “the daily” with Sister White in 1910. Those who were working to establish the “lie” that “the daily,” represents Christ’s sanctuary ministry needed to undermine Sister White’s direct and clear endorsement of the correct view being given to those who gave the judgment hour cry. The “lie” they invented was that the only warning Sister White was being specific about was the warning of time setting. That is what Arthur White works to establish in his biography, and it is what his father, Ellen White’s son, and Daniells were trying to prove by the invented interview.

اگر آپ نے پچھلے مضمون کی آخری عبارت کو غور سے دیکھا تھا، تو آپ نے اُس عبارت کے اصل ماخذ پر بھی نظر ڈالی ہوگی، جو کتاب Early Writings میں پایا جاتا ہے، جسے اے۔ جی۔ ڈینیئلز کا دعویٰ ہے کہ وہ 1910 میں سسٹر وائٹ کے ساتھ "the daily" کے موضوع پر اپنے انٹرویو میں اپنے ساتھ لے گیا تھا۔ جو لوگ اس "جھوٹ" کو قائم کرنے پر کام کر رہے تھے کہ "the daily" مسیح کی مقدس میں خدمت کی نمائندگی کرتا ہے، اُن کے لیے ضروری تھا کہ وہ اُس درست نقطۂ نظر کی بابت سسٹر وائٹ کی براہِ راست اور واضح تائید کو کمزور کریں جو اُن لوگوں کو دیا جا رہا تھا جو عدالت کے وقت کی پکار دے رہے تھے۔ انہوں نے جو "جھوٹ" گھڑا، وہ یہ تھا کہ سسٹر وائٹ جس مخصوص انتباہ کا ذکر کر رہی تھیں، وہ صرف وقت باندھنے کے بارے میں تھا۔ یہی بات آرتھر وائٹ اپنی سوانح میں ثابت کرنے کی کوشش کرتا ہے، اور یہی وہ چیز ہے جسے اُس کے والد، یعنی ایلن وائٹ کے بیٹے، اور ڈینیئلز اس گھڑے ہوئے انٹرویو کے ذریعے ثابت کرنے کی کوشش کر رہے تھے۔

As already noted, there is no record of any interview between Sister White and Daniells on the subject of “the daily.” The supposed interview was proposed in 1931. If Sister White had endorsed Daniells fallen view of “the daily” at an interview in 1910, why would he, someone Sister White identified was zealous to promote his view, keep silent about her endorsement for twenty-one years? It wasn’t an interview, it was an invention.

جیسا کہ پہلے ہی ذکر ہو چکا ہے، "the daily" کے موضوع پر سسٹر وائٹ اور ڈینیلز کے درمیان کسی بھی انٹرویو کا کوئی ریکارڈ موجود نہیں ہے۔ جس مبینہ انٹرویو کا دعویٰ کیا گیا، وہ 1931 میں سامنے آیا تھا۔ اگر 1910 میں ایک انٹرویو کے دوران سسٹر وائٹ نے "the daily" کے بارے میں ڈینیلز کے منحرفانہ نقطۂ نظر کی تائید کی ہوتی، تو وہ، جس کے بارے میں خود سسٹر وائٹ نے کہا تھا کہ وہ اپنے نقطۂ نظر کو فروغ دینے میں پُرجوش ہے، اس تائید کے بارے میں اکیس برس تک خاموش کیوں رہتا؟ یہ انٹرویو نہیں تھا، یہ ایک گھڑت تھا۔

The invention of the interview sought to place the context of her statement of “the daily” as if it was something that was incidental to her warning against time setting, and Arthur White placed his fingerprints on the lie in the fashion he presented in the history of 1931. As a Christian he should have simply reported the history, and left historical revisionism out of the equation. We ended the last article with the passage from 1850, that the passage in Early Writings is derived from. The statement first appeared in 1850, in the Review, and then again in the book Experience and Views. The third time it appears is in the book Early Writings, but in its evolution to the book Early Writings certain changes occurred. However, we would not say that many of the Spirit of Prophecy writings have been changed as some claim in their effort to discredit her work.

انٹرویو کی گھڑنت نے اس کے “the daily” والے بیان کے سیاق کو یوں پیش کرنے کی کوشش کی گویا یہ وقت مقرر کرنے کے خلاف اس کی تنبیہ کے ساتھ محض ضمنی طور پر وابستہ کوئی بات تھی، اور آرثر وائٹ نے 1931 کی تاریخ کو پیش کرنے کے انداز میں اس جھوٹ پر اپنی چھاپ چھوڑ دی۔ ایک مسیحی کی حیثیت سے اسے چاہیے تھا کہ صرف تاریخ بیان کرتا اور تاریخی تحریف کو اس معاملے سے باہر رکھتا۔ ہم نے پچھلا مضمون 1850 کے اس اقتباس پر ختم کیا تھا جس سے Early Writings کا اقتباس ماخوذ ہے۔ یہ بیان پہلی بار 1850 میں Review میں شائع ہوا، اور پھر کتاب Experience and Views میں دوبارہ آیا۔ تیسری بار یہ کتاب Early Writings میں سامنے آتا ہے، لیکن Early Writings تک پہنچنے کے تدوینی عمل میں اس میں کچھ تبدیلیاں ہوئیں۔ تاہم، ہم یہ نہیں کہیں گے کہ Spirit of Prophecy کی بہت سی تحریروں میں تبدیلی کی گئی ہے، جیسا کہ بعض لوگ اس کے کام کو بدنام کرنے کی کوشش میں دعویٰ کرتے ہیں۔

The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1843 کا چارٹ اس کے ہاتھ کی رہنمائی میں تیار کیا گیا تھا اور اس کا کوئی حصہ تبدیل نہیں کیا جانا چاہیے؛ اس میں درج اعداد ویسے ہی تھے جیسے وہ چاہتا تھا۔ یہ بھی کہ اس کا ہاتھ اس پر تھا اور اس نے بعض اعداد میں موجود ایک غلطی کو چھپا رکھا تھا، تاکہ جب تک اس کا ہاتھ ہٹا نہ لیا گیا، کوئی اسے دیکھ نہ سکے۔

Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

پھر میں نے 'ڈیلی' کے متعلق یہ دیکھا کہ لفظ 'قربانی' انسانی حکمت سے شامل کیا گیا تھا اور متن کا حصہ نہیں ہے؛ اور یہ کہ خداوند نے اس کی درست فہم اُن کو عطا کی جنہوں نے 'عدالت کی گھڑی' کی پکار دی۔ جب اتحاد موجود تھا، 1844 سے پہلے، تقریباً سب 'ڈیلی' کی درست فہم پر متفق تھے؛ لیکن 1844 کے بعد، افراتفری میں، دوسری آراء اختیار کر لی گئیں، اور تاریکی اور الجھن پیدا ہوئیں۔ ریویو اینڈ ہیرالڈ، 1 نومبر، 1850۔

This passage was originally in the publication titled The Present Truth from 1849, but it was printed in the Review and Herald in November, 1850. In the original manuscript Sister White directly states that she is writing out several things which the Lord had recently shown her, and as you read the entire article you will see many subjects addressed. There are about twenty various subjects that she was shown. The point is that in the original article the subject of “the daily,” and the subject of “time setting” were two different revelations of things she was shown.

یہ اقتباس اصل میں 1849 کی اشاعت The Present Truth میں تھا، لیکن اسے نومبر 1850 میں Review and Herald میں شائع کیا گیا۔ اصل مخطوطے میں بہن وائٹ صاف طور پر بیان کرتی ہیں کہ وہ کئی باتیں تحریر کر رہی ہیں جو خداوند نے حال ہی میں انہیں دکھائی تھیں، اور جب آپ پورا مضمون پڑھیں گے تو آپ دیکھیں گے کہ بہت سے موضوعات زیرِ بحث آئے ہیں۔ انہیں تقریباً بیس مختلف موضوعات دکھائے گئے تھے۔ اصل بات یہ ہے کہ اصل مضمون میں "the daily" کا موضوع اور "time setting" کا موضوع دو مختلف انکشافات تھے جو انہیں دکھائے گئے تھے۔

In the original manuscript they were identified in different paragraphs. When the passage was reprinted in Experience and Views the editors combined the paragraph where Sister White upholds the pioneer view of “the daily,” with the following paragraph that warns against time setting. As you read the original, take note that emphasis is placed upon some subjects through Capitalization. In the paragraph where she endorses the pioneer view of “the daily,” she Capitalizes the word Daily, and in the next paragraph she Capitalizes the word Time, thus marking a direct distinction between the two subjects she was shown.

اصل مسودے میں ان کی نشاندہی مختلف پیراگرافوں میں کی گئی تھی۔ جب یہ اقتباس Experience and Views میں دوبارہ شائع کیا گیا تو مدیران نے اس پیراگراف کو، جس میں سسٹر وائٹ 'the daily' کے بارے میں بانیوں کے نقطۂ نظر کی تائید کرتی ہیں، اگلے پیراگراف کے ساتھ ملا دیا جو وقت مقرر کرنے کے خلاف خبردار کرتا تھا۔ جب آپ اصل پڑھتے ہیں تو نوٹ کریں کہ بعض موضوعات پر زور دینے کے لیے بڑے حروف کا استعمال کیا گیا ہے۔ جس پیراگراف میں وہ 'the daily' کے بارے میں بانیوں کے نظریے کی تائید کرتی ہیں، وہاں وہ Daily کے لفظ کو بڑے حرف سے لکھتی ہیں، اور اگلے پیراگراف میں وہ Time کے لفظ کو بڑے حرف سے لکھتی ہیں، یوں ان دو موضوعات کے درمیان براہِ راست امتیاز واضح کرتی ہیں جن کے بارے میں انہیں دکھایا گیا تھا۔

“Dear Brethren and Sisters,

عزیز بھائیو اور بہنو،

“I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God’s people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message ‘sell that ye have and give alms’ had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the ‘loaves and fishes.’ Such had much better been at home laboring with their hands, ‘the thing that is good,’ to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.

"میری خواہش ہے کہ میں تمہیں اُس کا ایک مختصر خاکہ دوں جو خداوند نے حال ہی میں رویا میں مجھے دکھایا ہے۔ مجھے یسوع کا حسن دکھایا گیا، اور وہ محبت جو فرشتے ایک دوسرے سے رکھتے ہیں۔ فرشتے نے کہا—کیا تم ان کی محبت کو دیکھ نہیں سکتے؟—اس کی پیروی کرو۔ اسی طرح خدا کے لوگوں کو بھی ایک دوسرے سے محبت رکھنی چاہیے۔ بہتر یہ ہے کہ ملامت تم پر آئے نہ کہ کسی بھائی پر۔ میں نے دیکھا کہ یہ پیغام 'جو کچھ تمہارے پاس ہے بیچ دو اور خیرات دو' بعض نے اس کی پوری وضاحت کے ساتھ نہیں دیا؛ یعنی ہمارے نجات دہندہ کے الفاظ کا حقیقی مقصد صاف طور پر پیش نہیں کیا گیا۔ میں نے دیکھا کہ بیچنے کا مقصد اُن لوگوں کو دینا نہ تھا جو محنت کر کے اپنا گزر بسر کر سکتے ہیں، بلکہ سچائی کو پھیلانا تھا۔ جو لوگ محنت کے قابل ہیں، انہیں بے کاری میں سہارا دینا اور ان کی بے عملی کو بڑھاوا دینا گناہ ہے۔ بعض لوگ تمام اجتماعات میں شریک ہونے کے لیے بڑے جوشیلے رہے ہیں؛ خدا کو جلال دینے کے لیے نہیں، بلکہ 'روٹی اور مچھلیوں' کے لیے۔ ایسے لوگوں کے لیے کہیں بہتر تھا کہ وہ گھر ہی پر رہتے اور اپنے ہاتھوں سے 'وہ کام جو اچھا ہے' کرتے تاکہ اپنے خاندانوں کی ضرورتیں پوری کریں، اور کچھ ایسا بھی ہوتا کہ وہ موجودہ سچائی کے قیمتی کام کی اعانت کے لیے دے سکتے۔"

“Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.

میں نے دیکھا کہ بعض نے یہ غلطی کی کہ انہوں نے بے ایمانوں کے سامنے بیماروں کی شفا کے لیے دعا کی۔ اگر ہم میں سے کوئی بیمار ہو اور یعقوب 5:14، 15 کے مطابق کلیسیا کے بزرگوں کو بلائے کہ وہ اس پر دعا کریں، تو ہمیں یسوع کی مثال کی پیروی کرنی چاہیے۔ اس نے بے ایمانوں کو کمرے سے باہر نکال دیا، پھر بیماروں کو شفا دی؛ لہٰذا جب ہم اپنے درمیان بیماروں کے لیے دعا کریں تو ہمیں چاہیے کہ جن کے پاس ایمان نہیں ان کی بے ایمانی سے الگ رہنے کی کوشش کریں۔

Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.

پھر میری توجہ اُس وقت کی طرف دلائی گئی جب یسوع اپنے شاگردوں کو تنہائی میں ایک بالاخانے میں لے گیا، اور پہلے اُن کے پاؤں دھوئے، پھر اُنہیں ٹوٹی ہوئی روٹی کھانے کو دی تاکہ اُس کے ٹوٹے ہوئے بدن کی نمائندگی ہو، اور انگور کا رس دیا تاکہ اُس کے بہائے ہوئے خون کی نمائندگی ہو۔ میں نے دیکھا کہ سب کو سمجھ بوجھ کے ساتھ عمل کرنا چاہیے اور ان باتوں میں یسوع کے نمونے کی پیروی کرنی چاہیے، اور جب ان رسوم کی بجاآوری کریں تو حتی الامکان غیر ایمانداروں سے الگ رہیں۔

Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.

پھر مجھے دکھایا گیا کہ جب یسوع مقدس مقام سے نکل جائے گا تو آخری سات بلائیں انڈیلی جائیں گی۔ فرشتہ نے کہا— یہ خدا اور برّہ کا غضب ہے جو شریروں کی ہلاکت یا موت کا باعث بنتا ہے۔ خدا کی آواز پر مقدسین علم بردار فوج کی مانند طاقتور اور ہیبتناک ہوں گے؛ لیکن وہ اُس وقت لکھا ہوا فیصلہ نافذ نہیں کریں گے۔ فیصلے کا نفاذ ایک ہزار سال کے اختتام پر ہوگا۔

“After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that ‘pierced him,’ being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.

جب مقدسین لافانیت میں بدل دیے جائیں، اور اکٹھے اُٹھا لیے جائیں، اور اپنے بربط، تاج وغیرہ حاصل کریں، اور شہرِ مقدس میں داخل ہوں، تو یسوع اور مقدسین عدالت میں بیٹھتے ہیں۔ کتابیں کھولی جاتی ہیں، یعنی کتابِ حیات اور کتابِ موت؛ کتابِ حیات میں مقدسین کے نیک اعمال درج ہیں، اور کتابِ موت میں شریروں کے بُرے اعمال۔ ان کتابوں کا قانون کی کتاب، یعنی بائبل، سے مقابلہ کیا گیا، اور اسی کے مطابق ان کا فیصلہ ہوا۔ مقدسین یسوع کے ساتھ مل کر شریر مُردوں پر فیصلہ سناتے ہیں۔ “دیکھو!” فرشتے نے کہا، “مقدسین یسوع کے ساتھ ایک رائے ہو کر عدالت میں بیٹھتے ہیں اور بدن میں کیے گئے اعمال کے مطابق ہر ایک شریر کے لیے اس کا فیصلہ ٹھہراتے ہیں، اور فیصلے کے نفاذ کے وقت انہیں جو کچھ پانا ہے، وہ ان کے ناموں کے سامنے درج کر دیا جاتا ہے۔” یہ میں نے دیکھا کہ زمین پر اترنے سے پہلے، ان ہزار برس کے دوران، شہرِ مقدس میں یسوع کے ساتھ مقدسین کا یہی کام تھا۔ پھر ہزار برس کے اختتام پر، یسوع، فرشتے اور اس کے ساتھ سارے مقدسین، شہرِ مقدس کو چھوڑ دیتے ہیں، اور جب وہ ان کے ساتھ زمین پر اتر رہا ہوتا ہے تو شریر مردے جی اٹھتے ہیں، اور تب وہی لوگ جنہوں نے اُسے ‘چھیدا تھا’، زندہ کیے جا کر، اسے اس کی پوری شان و جلال میں، فرشتوں اور مقدسین کے ساتھ، دور سے دیکھیں گے، اور اس کے سبب ماتم کریں گے۔ وہ اس کے ہاتھوں اور پاؤں میں کیلوں کے نشان دیکھیں گے، اور اس کے پہلو میں جہاں انہوں نے نیزہ گھونپا تھا۔ کیلوں اور نیزے کے نشان ہی اس وقت اس کا جلال ہوں گے۔ ہزار برس کے اختتام پر ہی یسوع کوہِ زیتون پر کھڑا ہوتا ہے، اور پہاڑ شق ہو کر ایک عظیم میدان بن جاتا ہے، اور جو لوگ اس وقت بھاگتے ہیں وہ وہی شریر ہیں جو ابھی ابھی اٹھائے گئے ہیں۔ پھر شہرِ مقدس نیچے اتر آتا ہے اور اس میدان پر ٹھہر جاتا ہے۔

“Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, ‘Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.’ We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.

پھر شیطان اُن بدکاروں کو، جو جی اُٹھائے گئے تھے، اپنی روح سے بھر دیتا ہے۔ وہ اُن کی خوشامد کر کے کہتا ہے کہ شہر میں جو فوج ہے وہ چھوٹی ہے، اور اُس کی اپنی فوج بڑی ہے، اور وہ مقدسوں پر غالب آ کر شہر پر قبضہ کر سکتے ہیں۔ جب شیطان اپنی فوج کو اکٹھا کر رہا تھا، مقدسین شہر میں تھے اور خدا کے فردوس کی خوبصورتی اور جلال کو دیکھ رہے تھے۔ یسوع ان کے آگے آگے تھے اور ان کی رہنمائی کر رہے تھے۔ یکایک پیارا نجات دہندہ ہماری جماعت میں سے اوجھل ہو گیا؛ مگر جلد ہی ہم نے اس کی پیاری آواز سنی، جو کہتی تھی، ‘آؤ، میرے باپ کے مبارک لوگو، وہ بادشاہی میراث میں لو جو دنیا کی بنیاد سے تمہارے لیے تیار کی گئی ہے۔’ ہم یسوع کے گرد جمع ہو گئے، اور جیسے ہی اُس نے شہر کے دروازے بند کیے، بدکاروں پر لعنت سنائی گئی۔ دروازے بند کر دیے گئے۔ پھر مقدسین اپنے پروں سے اُڑ کر شہر کی فصیل کی چوٹی پر جا بیٹھے۔ یسوع بھی ان کے ساتھ تھے؛ اُس کا تاج نہایت درخشاں اور پرجلال دکھائی دیتا تھا۔ وہ تاج کے اندر تاج تھا—کل سات۔ مقدسین کے تاج نہایت خالص سونے کے تھے، ستاروں سے آراستہ۔ ان کے چہرے جلال سے چمک رہے تھے، کیونکہ وہ یسوع ہی کی عین صورت میں تھے؛ اور جب وہ اُٹھے اور سب مل کر شہر کی چوٹی کی طرف بڑھے، تو میں اس منظر سے سرشار ہو گیا۔

“Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.

تب شریروں نے دیکھا کہ وہ کیا کھو بیٹھے ہیں؛ اور خدا کی طرف سے ان پر آگ پھونکی گئی اور وہ بھسم ہو گئے۔ یہ عدالت کے فیصلے کا نفاذ تھا۔ پھر شریروں کو وہی سزا ملی جو مقدسین نے یسوع کے ساتھ یک زبان ہو کر ہزار برس کے دوران ان کے لیے ٹھہرائی تھی۔ خدا کی وہی آگ جس نے شریروں کو بھسم کیا، ساری زمین کو بھی پاک کر گئی۔ ٹوٹے پھوٹے ناہموار پہاڑ شدید حرارت سے پگھل گئے، فضا بھی تپ گئی، اور سارا بھوسا بھسم ہو گیا۔ پھر ہماری میراث ہمارے سامنے کھل گئی، جلالی اور خوبصورت، اور ہم نے ازسرِنو بنی ہوئی ساری زمین کی وراثت پالی۔ ہم سب نے بلند آواز سے پکارا: جلال، ہللویا۔

I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd.

میں نے یہ بھی دیکھا کہ چرواہوں کو چاہیے کہ وہ اُن لوگوں سے مشورہ کریں جن پر انہیں بجا طور پر بھروسہ ہو، جو تمام پیغامات سے واقف رہے ہیں اور موجودہ حق میں ثابت قدم ہیں، اس سے پہلے کہ وہ کسی نئے اور اہم نکتے کی وکالت کریں جسے وہ سمجھتے ہوں کہ بائبل اس کی تائید کرتی ہے۔ تب چرواہے بالکل متحد ہوں گے، اور چرواہوں کی یہ یکجہتی کلیسیا محسوس کرے گی۔ میں نے دیکھا کہ ایسا طریقِ کار ناخوشگوار تقسیموں کو روک دے گا، اور پھر قیمتی ریوڑ کے بٹ جانے اور بھیڑوں کے بغیر چرواہے کے بکھر جانے کا کوئی خطرہ نہ ہوگا۔

September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.

23 ستمبر کو، خداوند نے مجھے دکھایا کہ اپنی قوم کے بقیہ کو باز یاب کرنے کے لیے اس نے دوسری بار اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، اور یہ کہ اس جمع ہونے کے زمانے میں کوششیں دوچند کرنی ہوں گی۔ پراگندگی کے زمانے میں اسرائیل مارا اور پھاڑا گیا؛ لیکن اب جمع ہونے کے زمانے میں خدا اپنی قوم کو شفا دے گا اور باندھ دے گا۔ پراگندگی میں حق کو پھیلانے کے لیے کی گئی کوششوں کا بہت ہی کم اثر ہوا، بہت کم یا کچھ بھی حاصل نہ ہوا؛ لیکن جمع ہونے میں، جب خدا نے اپنی قوم کو اکٹھا کرنے کے لیے اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، حق کو پھیلانے کی کوششیں اپنے مطلوبہ اثرات ڈالیں گی۔ سب کو اس کام میں متحد اور پرجوش ہونا چاہیے۔ میں نے دیکھا کہ یہ شرم کی بات ہے کہ اب جب جمع ہونے کا زمانہ ہے، کوئی ہماری رہنمائی کے لیے مثالیں پراگندگی کے زمانے سے لے؛ کیونکہ اگر خدا ہمارے لیے اب اس سے زیادہ کچھ نہ کرے جتنا اس نے تب کیا تھا، تو اسرائیل کبھی جمع نہ ہوتا۔ جس طرح حق کا منادی ہونا ضروری ہے، اسی طرح اس کا پرچے میں شائع ہونا بھی ضروری ہے۔

The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1843 کا چارٹ اس کے ہاتھ کی رہنمائی میں تیار کیا گیا تھا اور اس کا کوئی حصہ تبدیل نہیں کیا جانا چاہیے؛ اس میں درج اعداد ویسے ہی تھے جیسے وہ چاہتا تھا۔ یہ بھی کہ اس کا ہاتھ اس پر تھا اور اس نے بعض اعداد میں موجود ایک غلطی کو چھپا رکھا تھا، تاکہ جب تک اس کا ہاتھ ہٹا نہ لیا گیا، کوئی اسے دیکھ نہ سکے۔

“Then I saw in relation to the “Daily,” that the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.

پھر میں نے "Daily" کے حوالے سے دیکھا کہ لفظ "sacrifice" انسان کی حکمت سے بطور اضافہ شامل کیا گیا ہے اور یہ متن کا حصہ نہیں؛ اور خداوند نے اس کی صحیح فہم اُنہیں دی جنہوں نے فیصلے کی گھڑی کی پکار بلند کی۔ جب اتحاد قائم تھا، 1844 سے پہلے، تقریباً سب "Daily" کے صحیح نقطہ نظر پر متفق تھے؛ لیکن 1844 کے بعد، افراتفری کے عالم میں، دوسری آراء اختیار کر لی گئیں، اور تاریکی اور الجھن چھا گئی۔

The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.

خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1844 سے وقت آزمائش نہیں رہا تھا، اور یہ کہ وقت پھر کبھی آزمائش نہیں ہوگا۔

Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past.” Review and Herald, November 1, 1850.

پھر میری توجہ اُن لوگوں کی طرف دلائی گئی جو اس بڑی گمراہی میں ہیں کہ خداوند کے آنے سے پہلے مقدسین کو ابھی قدیم یروشلم وغیرہ جانا ہے۔ ایسا نظریہ خدا کے موجودہ کام سے، جو تیسرے فرشتے کے پیغام کے تحت ہو رہا ہے، ذہن اور دلچسپی کو ہٹا دینے کا سبب بنتا ہے؛ کیونکہ اگر ہمیں یروشلم جانا ہے تو ہمارے دل و دماغ فطری طور پر وہیں لگیں گے، اور مقدسین کو یروشلم پہنچانے کے لیے ہمارے وسائل دیگر کاموں میں صرف ہونے سے روک لیے جائیں گے۔ میں نے دیکھا کہ انہیں اس بڑی گمراہی میں چلے جانے کے لیے اس لیے چھوڑ دیا گیا ہے کہ انہوں نے اپنی اُن غلطیوں کا اعتراف اور ترک نہیں کیا جن میں وہ گزشتہ کئی برسوں سے مبتلا رہے ہیں۔ ریویو اینڈ ہیرالڈ، 1 نومبر، 1850ء۔

The passage begins by stating, “I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision.” There were several subjects presented, and she did not combine the paragraph addressing “the daily,” with the next paragraph. That was done later by editors who placed the passage in Experience and Views, and thereafter in Early Writings. In Experience and Views, the editors left off the first eight paragraphs, and combined the paragraphs addressing what she was shown of “the daily” and of time setting. Experience and Views was published in 1851, and then Early Writings was published in 1882.

یہ عبارت اس جملے سے شروع ہوتی ہے: "میں آپ کو وہ مختصر خاکہ دینا چاہتی ہوں جو خداوند نے مجھے حال ہی میں ایک رؤیا میں دکھایا ہے۔" کئی موضوعات پیش کیے گئے تھے، اور اس نے "the daily" سے متعلق پیراگراف کو اگلے پیراگراف کے ساتھ یکجا نہیں کیا۔ یہ کام بعد میں مدیران نے کیا، جنہوں نے اس عبارت کو Experience and Views میں شامل کیا، اور اس کے بعد Early Writings میں۔ Experience and Views میں، مدیران نے ابتدائی آٹھ پیراگراف چھوڑ دیے، اور اُن پیراگراف کو باہم ملا دیا جو "the daily" اور وقت کی تعیین کے بارے میں اُسے دکھائے گئے امور پر مشتمل تھے۔ Experience and Views 1851 میں شائع ہوئی، اور پھر Early Writings 1882 میں شائع ہوئی۔

Early Writings was essentially the same four paragraphs that had appeared in Experience and Views, but with one significant exception. In Experience and Views, the one sentence paragraph that addressed time setting was combined with the previous paragraph that addressed “the daily.” Then the paragraph that originally followed the paragraph addressing time setting was included. In Early Writings a paragraph that came from a different passage in Experience and Views, was placed between the paragraph that now addresses both “the daily,” and time setting, which was originally followed by a paragraph identifying why it was wrong to make pilgrimages to old Jerusalem.

Early Writings میں بنیادی طور پر وہی چار پیراگراف تھے جو Experience and Views میں آئے تھے، مگر ایک اہم استثنا کے ساتھ۔ Experience and Views میں وقت کے تعین پر بات کرنے والا ایک جملے پر مشتمل پیراگراف اس سے پچھلے پیراگراف کے ساتھ ملا دیا گیا تھا جو "the daily" کے بارے میں تھا۔ پھر وہ پیراگراف بھی شامل کیا گیا جو اصل میں وقت کے تعین والے پیراگراف کے بعد آتا تھا۔ Early Writings میں Experience and Views کے ایک مختلف مقام سے ماخوذ ایک پیراگراف اس پیراگراف اور اس کے بعد آنے والے اس پیراگراف کے درمیان رکھ دیا گیا جو اب "the daily" اور وقت کے تعین دونوں کو موضوع بناتا ہے، اور جس کے بعد اصل میں وہ پیراگراف آتا تھا جو یہ واضح کرتا تھا کہ قدیم یروشلم کی زیارت پر جانا کیوں غلط تھا۔

The paragraph that was removed from a different page of Experience and Views, and then was inserted into the passage of Early Writings, only added to the confusion about “the daily” that had begun since 1844. The paragraph was not in Sister White’s original narrative of her vision.

Experience and Views کے ایک مختلف صفحے سے نکالا گیا اور پھر Early Writings کی عبارت میں شامل کیا گیا پیراگراف نے صرف "the daily" کے بارے میں اُس اُلجھن میں اضافہ کیا جو 1844 سے شروع ہو چکی تھی۔ یہ پیراگراف سسٹر وائٹ کی رؤیا کے اصل بیان میں موجود نہیں تھا۔

“The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel’s message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.” Experience and Views, 48.

خداوند نے مجھے دکھایا ہے کہ تیسرے فرشتے کا پیغام ضرور جانا چاہیے اور خداوند کے بکھرے ہوئے فرزندوں کے سامنے اس کی منادی کی جائے، اور اسے وقت کے ساتھ مشروط نہ کیا جائے؛ کیونکہ وقت پھر کبھی آزمائش نہیں ہوگا۔ میں نے دیکھا کہ بعض لوگ وقت کی منادی سے پیدا ہونے والے جھوٹے جوش میں پڑ رہے تھے؛ کہ تیسرے فرشتے کا پیغام وقت سے زیادہ قوی ہے۔ میں نے دیکھا کہ یہ پیغام اپنی ہی بنیاد پر قائم رہ سکتا ہے، اور اسے تقویت دینے کے لیے وقت کی ضرورت نہیں، اور یہ بڑی قدرت کے ساتھ آگے بڑھے گا، اپنا کام کرے گا، اور راستبازی میں اسے مختصر کر دیا جائے گا۔ تجربات اور رؤیا، 48۔

The paragraph from page forty-eight of Experience and Views, was inserted after the paragraph in Early Writings, that had been created by combining two different paragraphs, and it placed an emphasis upon time setting that did not exist in the original narrative.

Experience and Views کے صفحہ اڑتالیس کا پیراگراف، Early Writings کے اُس پیراگراف کے بعد شامل کیا گیا تھا جو دو مختلف پیراگرافوں کو ملا کر بنایا گیا تھا، اور اس نے وقت کی تعیین پر وہ زور دیا جو اصل بیان میں موجود نہیں تھا۔

In 1931, the ancient men that ruled the people of Jerusalem invented a story which claimed Daniells had interviewed Sister White in 1910, and in the testimony that Daniells provided he refers to the 1843 chart, and says he pointed to the non-existent sanctuary on the chart, as he interviewed Sister White. He supposedly had the book Early Writings with him, and as he asked her about what she meant, and based upon her responses he could only conclude that the passage endorsing the pioneer view of “the daily,” in Early Writings, was actually a warning against time setting. Twenty-one years after the invented interview and sixteen years after the death of the persons supposedly interviewed, Daniells places the testimony into the history of the third generation.

1931 میں، یروشلم کے لوگوں کے حاکم قدیم بزرگوں نے ایک کہانی گھڑی جس میں دعویٰ کیا گیا کہ ڈینیئلز نے 1910 میں سسٹر وائٹ کا انٹرویو کیا تھا، اور اپنی گواہی میں ڈینیئلز 1843 کے چارٹ کا حوالہ دیتا ہے اور کہتا ہے کہ سسٹر وائٹ کا انٹرویو کرتے وقت اس نے اس چارٹ میں موجود ہی نہ ہونے والے مقدس مقام کی طرف اشارہ کیا۔ کہا جاتا ہے کہ اس کے پاس Early Writings نامی کتاب بھی تھی، اور جب اس نے ان سے ان کے مطلب کے بارے میں پوچھا تو، ان کے جوابات کی بنیاد پر وہ صرف اسی نتیجے پر پہنچ سکا کہ Early Writings میں "the daily" کے بارے میں بانیوں کے نظریے کی تائید کرنے والا جو اقتباس ہے، وہ دراصل وقت مقرر کرنے کے خلاف ایک تنبیہ تھا۔ گھڑی گئی اس انٹرویو کے اکیس سال بعد اور جن افراد کا مبینہ طور پر انٹرویو کیا گیا تھا ان کی وفات کے سولہ سال بعد، ڈینیئلز اس گواہی کو تیسری نسل کی تاریخ میں شامل کرتا ہے۔

F. C. Gilbert was a Hebrew scholar and he did not simply support the correct view of the “daily” as Paganism because the pioneers and Ellen White said it was so. He defended it based upon an understanding of the Hebrew text that Daniel the prophet had employed. He was the prominent Adventist Hebrew scholar during the time period. As the controversy about “the daily” that Daniells and Prescott were pushing continued to grow, Gilbert was one of the prominent scholars who stood in defense of the pioneer position. He had an interview with Ellen White on June 8, 1910, and he later recorded what he and Sister White discussed. Daniells’ testimony is completely contrary to F. C. Gilbert’s.

ایف۔ سی۔ گلبرٹ ایک عبرانی عالم تھے، اور انہوں نے "روزانہ" کے بارے میں اس درست رائے کہ یہ بت پرستی ہے کی حمایت صرف اس لیے نہیں کی کہ بانیان اور ایلن وائٹ نے ایسا کہا تھا۔ انہوں نے اس کی وکالت عبرانی متن کی اُس سمجھ کی بنیاد پر کی جسے نبی دانیال نے استعمال کیا تھا۔ وہ اس دور کے نمایاں ایڈونٹسٹ عبرانی عالم تھے۔ جب "روزانہ" کے بارے میں وہ تنازعہ جسے ڈینیلز اور پریسکاٹ آگے بڑھا رہے تھے بڑھتا گیا، تو گلبرٹ اُن نمایاں علما میں سے تھے جو بانیوں کے موقف کے دفاع میں کھڑے رہے۔ 8 جون 1910 کو اُن کی ایلن وائٹ سے ملاقات ہوئی، اور بعد میں انہوں نے اپنے اور سسٹر وائٹ کے درمیان ہونے والی گفتگو کو قلم بند کیا۔ ڈینیلز کا بیان ایف۔ سی۔ گلبرٹ کے بالکل برعکس ہے۔

In volume twenty, pages seventeen through twenty-two, of Manuscript Releases, Sister White’s addresses Daniells’ and Prescott’s position on the “daily”. The phrases that you find in F. C. Gilbert’s report of his interview with Ellen White are almost identical to what Sister White herself stated in the passage from Manuscript Releases. So, for many years before Manuscript Releases were published and released, there was no concrete inspired testimony to refute or uphold Daniells’ claim about the content of the interview he supposedly had with Sister White. More importantly, there was no inspired endorsement for his flawed view of the “daily”. Even more importantly, now that Manuscript Releases are available—there still isn’t an inspired endorsement for his flawed view of “the daily!”

مینسکرپٹ ریلیزز کی بیسویں جلد، صفحات سترہ سے بائیس پر، سسٹر وائٹ نے "ڈیلی" کے بارے میں ڈینیئلز اور پریسکاٹ کے موقف پر روشنی ڈالی۔ ایف. سی. گلبرٹ کی ایلن وائٹ کے ساتھ ان کے انٹرویو کی رپورٹ میں جو عبارات ملتی ہیں، وہ تقریباً اُن ہی باتوں کے یکساں ہیں جو سسٹر وائٹ نے خود مینسکرپٹ ریلیزز کے اس اقتباس میں بیان کی ہیں۔ لہٰذا مینسکرپٹ ریلیزز کی اشاعت اور اجرا سے کئی برس پہلے تک، سسٹر وائٹ کے ساتھ اس مبینہ انٹرویو کے مواد کے بارے میں ڈینیئلز کے دعوے کی تردید یا تائید کے لیے کوئی ٹھوس الہامی شہادت موجود نہ تھی۔ اس سے بھی اہم بات یہ کہ "ڈیلی" کے بارے میں اس کے غلط تصور کی کوئی الہامی توثیق موجود نہ تھی۔ اور اس سے بھی زیادہ اہم یہ کہ اب جبکہ مینسکرپٹ ریلیزز دستیاب ہیں—تب بھی "ڈیلی" کے بارے میں اس کے غلط تصور کی کوئی الہامی توثیق موجود نہیں!

And yet today, Laodicean Adventism is taught that Sister White has no position on the “daily”, except that it is not a “test question” and we should “keep quiet on this subject”. Something is reversed today, and what is reversed is that the true position of “the daily” is now in the minority opinion among God’s people. In 1910, the minority view was Conradi’s view that was being pushed by Daniells and Prescott, and the majority view was the pioneer position.

اور پھر بھی آج لاودیکیائی ایڈونٹزم میں یہ سکھایا جاتا ہے کہ سسٹر وائٹ کا "daily" کے بارے میں کوئی مؤقف نہیں، سوائے اس کے کہ یہ کوئی "آزمائشی سوال" نہیں اور ہمیں "اس موضوع پر خاموش رہنا چاہیے"۔ آج معاملہ الٹا ہو گیا ہے، اور جو الٹا ہوا ہے وہ یہ کہ "daily" کا حقیقی مؤقف اب خدا کے لوگوں میں اقلیتی رائے بن چکا ہے۔ 1910 میں اقلیتی رائے کونراڈی کا مؤقف تھا جسے ڈینیئلز اور پریسکاٹ زور دے رہے تھے، اور اکثریتی رائے بانیوں کا مؤقف تھا۔

The following is F. C. Gilbert’s statement about his interview with Sister White, that should be compared with Manuscript Releases, that has been placed in its entirety, in the eighty-first article of this The Book of Daniel series.

ذیل میں ایف. سی. گلبرٹ کا وہ بیان پیش کیا جاتا ہے جو سسٹر وائٹ سے ان کی ملاقات سے متعلق ہے، جس کا موازنہ Manuscript Releases سے کیا جانا چاہیے، جسے اس ’کتابِ دانی ایل‘ کے سلسلے کے اکیاسیواں مضمون میں مکمل طور پر شامل کیا گیا ہے۔

“Daniells and Prescott . . . would not give the older brethren in the cause any chance to say anything. . . . Daniells was here to see me, and I would not see him. . . . I would not have anything to say to him about anything. About the ‘daily’ that they are trying to work up, there is nothing to it. . . . When I was in Washington there seemed to be something that just encased their minds, and I could not seem to touch them. We are to have nothing to do with this subject of the ‘daily’ . . . I knew they would work against my message, and then the people would not think there was anything to my message. I have written to him and told him that he was showing himself not fit to be president of the General Conference. . . . not the man to keep the Presidency.

"ڈینیئلز اور پریسکاٹ . . . اس مقصد کے بزرگ بھائیوں کو کچھ کہنے کا موقع ہی نہیں دیتے تھے۔ . . . ڈینیئلز مجھ سے ملنے یہاں آیا تھا، اور میں اس سے نہیں ملا۔ . . . میں اس سے کسی بھی بات کے متعلق کچھ کہنا نہیں چاہتا تھا۔ جس 'ڈیلی' کو وہ اُبھارنے کی کوشش کر رہے ہیں، اس میں کچھ نہیں۔ . . . جب میں واشنگٹن میں تھا تو ایسا لگتا تھا کہ کوئی چیز ان کے ذہنوں کو جکڑے ہوئے ہے، اور میں ان تک پہنچ نہیں پاتا تھا۔ ہمیں 'ڈیلی' کے اس موضوع سے کچھ لینا دینا نہیں . . . مجھے معلوم تھا کہ وہ میرے پیغام کے خلاف کام کریں گے، اور پھر لوگ یہ نہیں سمجھیں گے کہ میرے پیغام میں کوئی بات ہے۔ میں نے اسے لکھا اور اسے بتایا کہ وہ اپنے آپ کو جنرل کانفرنس کا صدر بننے کے قابل نہیں دکھا رہا۔ . . . صدارت سنبھالے رکھنے کا آدمی نہیں۔"

“If this message of the ‘daily’ were a testing message the Lord would have shown me. These people do not see the end from the beginning in this thing. . . .I utterly refuse to see any of them who are engaged in this work.

اگر 'ڈیلی' کا یہ پیغام آزمائشی پیغام ہوتا تو خداوند مجھے دکھا دیتا۔ یہ لوگ اس معاملے میں ابتدا ہی سے انجام نہیں دیکھتے۔ ... میں اس کام میں مصروف ان میں سے کسی سے بھی ملنے سے مکمل طور پر انکار کرتا ہوں۔

“The light that was given me of God is that Brother Daniells has stood in the Presidency long enough. . . . and I was told not to have any more conversation with him about any of these things. I would not see Daniells about the matter, and I would not have one word with him. They pled with me to give him an interview, but I would not. . . . I was told to warn our people not to have anything to do with this thing they are teaching. . . . I was forbidden of the Lord to listen to it. I have expressed myself as not having a particle of confidence in it. . . . This whole thing they are doing is a scheme of the devil.” F. C. Gilbert’s report of an interview given him by Ellen White on June 8, 1910.

"مجھے خدا کی طرف سے جو روشنی ملی ہے وہ یہ ہے کہ برادر ڈینیئلز صدارت پر کافی عرصہ رہ چکے ہیں... اور مجھے کہا گیا کہ ان باتوں کے بارے میں اس سے مزید کوئی گفتگو نہ کروں۔ میں اس معاملے میں ڈینیئلز سے ملنے پر تیار نہ تھی، اور اس سے ایک لفظ بھی بات کرنے پر تیار نہ تھی۔ انہوں نے مجھ سے درخواست کی کہ میں اسے ملاقات دوں، مگر میں نے نہ مانا... مجھے کہا گیا کہ میں اپنے لوگوں کو خبردار کروں کہ وہ اس بات سے جس کی وہ تعلیم دے رہے ہیں، کوئی واسطہ نہ رکھیں... مجھے خداوند کی طرف سے اسے سننے سے منع کیا گیا۔ میں واضح کر چکی ہوں کہ مجھے اس پر ذرے برابر بھی اعتماد نہیں... یہ سارا کام جو وہ کر رہے ہیں، شیطان کی سازش ہے۔" ایف۔ سی۔ گلبرٹ کی رپورٹ، 8 جون 1910 کو ایلن وائٹ کی جانب سے انہیں دیے گئے انٹرویو کی۔

We will continue this subject in the next article.

ہم اس موضوع کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔

“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ ‘Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.

وہ جو باطن تک دیکھتا ہے، جو سب انسانوں کے دلوں کو پڑھتا ہے، اُن کے بارے میں جنہیں بڑی روشنی ملی ہے، یہ فرماتا ہے: 'وہ اپنی اخلاقی اور روحانی حالت کے باعث نہ غمگین ہیں نہ ششدر۔' 'ہاں، انہوں نے اپنی ہی راہیں اختیار کی ہیں، اور اُن کی جان اُن کی مکروہات میں لذت پاتی ہے۔ میں بھی اُن کی گمراہیاں اختیار کروں گا، اور اُن پر اُن کے خوف لے آؤں گا؛ کیونکہ جب میں نے پکارا تو کسی نے جواب نہ دیا؛ جب میں نے کلام کیا تو انہوں نے نہ سنا؛ بلکہ میری آنکھوں کے سامنے بدی کی، اور وہ چیز اختیار کی جس میں مجھے خوشنودی نہ تھی۔' 'خدا اُن پر زور آور گمراہی بھیجے گا، تاکہ وہ جھوٹ پر ایمان لائیں،' کیونکہ انہوں نے سچائی کی محبت قبول نہ کی تاکہ نجات پائیں، 'بلکہ ناراستی میں لذت پائی۔' یسعیاہ 66:3، 4؛ 2 تھسلنیکیوں 2:11، 10، 12.

“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’

"آسمانی اُستاد نے پوچھا: ’اس سے بڑھ کر کون سا فریب ذہن کو گمراہ کر سکتا ہے کہ تم یہ دکھاوا کرو کہ تم درست بنیاد پر تعمیر کر رہے ہو اور خدا تمہارے اعمال کو قبول کرتا ہے، حالانکہ درحقیقت تم بہت سی باتوں میں دُنیاوی مصلحت کے مطابق عمل کر رہے ہو اور یہوواہ کے خلاف گناہ کر رہے ہو؟ آہ، یہ ایک عظیم دھوکا ہے، ایک دل فریب گمراہی، جو ذہنوں پر قابض ہو جاتی ہے، جب وہ لوگ جنہوں نے کبھی سچائی کو جانا تھا، دینداری کی صورت کو اُس کی روح اور قدرت سمجھ بیٹھتے ہیں؛ جب وہ یہ گمان کرتے ہیں کہ وہ دولت مند ہیں اور مال سے بڑھ گئے ہیں اور کسی چیز کے محتاج نہیں، حالانکہ حقیقت میں وہ ہر چیز کے محتاج ہیں۔‘"

“God has not changed toward His faithful servants who are keeping their garments spotless. But many are crying, ‘Peace and safety,’ while sudden destruction is coming upon them. Unless there is thorough repentance, unless men humble their hearts by confession and receive the truth as it is in Jesus, they will never enter heaven. When purification shall take place in our ranks, we shall no longer rest at ease, boasting of being rich and increased with goods, in need of nothing.

"خدا اپنے اُن وفادار خادموں کے بارے میں نہیں بدلا جو اپنے لباس کو بے داغ رکھے ہوئے ہیں۔ لیکن بہت سے لوگ پکار رہے ہیں، 'سلامتی اور امن،' جبکہ اچانک ہلاکت اُن پر آ پڑتی ہے۔ جب تک کامل توبہ نہ ہو، جب تک انسان اقرار کے ذریعے اپنے دلوں کو فروتن نہ کریں اور حق کو ویسا ہی قبول نہ کریں جیسا وہ یسوع میں ہے، وہ ہرگز آسمان میں داخل نہ ہوں گے۔ جب ہماری صفوں میں تطہیر واقع ہوگی، تو ہم پھر بے فکری سے آرام نہ کریں گے، یہ فخر کرتے ہوئے کہ ہم دولتمند ہیں اور مال سے بھرپور ہو گئے ہیں اور کسی چیز کے محتاج نہیں۔"

“Who can truthfully say: ‘Our gold is tried in the fire; our garments are unspotted by the world’? I saw our Instructor pointing to the garments of so-called righteousness. Stripping them off, He laid bare the defilement beneath. Then He said to me: ‘Can you not see how they have pretentiously covered up their defilement and rottenness of character? “How is the faithful city become an harlot!” My Father’s house is made a house of merchandise, a place whence the divine presence and glory have departed! For this cause there is weakness, and strength is lacking.’

"کون سچائی کے ساتھ کہہ سکتا ہے: 'ہمارا سونا آگ میں آزمودہ ہے؛ ہمارے لباس دنیا سے بے داغ ہیں'؟ میں نے دیکھا کہ ہمارے معلم نام نہاد راستبازی کے لباس کی طرف اشارہ کر رہے تھے۔ انہیں اتار کر، اُس نے نیچے کی نجاست کو عیاں کر دیا۔ پھر اُس نے مجھ سے کہا: 'کیا تم نہیں دیکھتے کہ انہوں نے ریاکاری سے اپنی نجاست اور کردار کی سڑاہٹ کو ڈھانپ رکھا ہے؟ "وفادار شہر کیسے فاحشہ بن گیا!" میرے باپ کے گھر کو سوداگری کا گھر بنا دیا گیا ہے، ایسی جگہ جہاں سے الٰہی حضوری اور جلال رخصت ہو چکے ہیں! اسی سبب کمزوری ہے، اور قوت کی کمی ہے.'"

“Unless the church, which is now being leavened with her own backsliding, shall repent and be converted, she will eat of the fruit of her own doing, until she shall abhor herself. When she resists the evil and chooses the good, when she seeks God with all humility and reaches her high calling in Christ, standing on the platform of eternal truth and by faith laying hold upon the attainments prepared for her, she will be healed. She will appear in her God-given simplicity and purity, separate from earthly entanglements, showing that the truth has made her free indeed. Then her members will indeed be the chosen of God, His representatives.” Testimonies, volume 8, 249, 250.

"جب تک کلیسیا، جو اب اپنی ہی پسروی سے خمیر آلود ہو رہی ہے، توبہ نہ کرے اور رجوع نہ کرے، وہ اپنے ہی اعمال کا پھل کھائے گی، یہاں تک کہ وہ خود سے بیزار ہو جائے گی۔ جب وہ بدی کی مزاحمت کرے اور نیکی کو اختیار کرے، جب وہ پوری فروتنی سے خدا کو ڈھونڈے اور مسیح میں اپنی اعلیٰ دعوت تک پہنچے، ابدی سچائی کے پلیٹ فارم پر کھڑی ہو کر اور ایمان کے وسیلہ سے ان ترقیات کو تھام لے جو اس کے لیے تیار کی گئی ہیں، تو وہ شفا پائے گی۔ وہ اپنی خداداد سادگی اور پاکیزگی میں نظر آئے گی، دنیوی علائق سے جدا، یہ ظاہر کرتی ہوئی کہ سچائی نے واقعی اسے آزاد کر دیا ہے۔ تب اس کے اراکین واقعی خدا کے برگزیدہ ہوں گے، اس کے نمائندے۔" ٹیسٹیمونیز، جلد 8، 249، 250۔