Habakkuk's Two Tables 4 of 95
حبقوق کی دو تختیاں 4 از 95
For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
میرے لیے تقریباً ایک گھنٹے کی پیشکش میں آٹھ صفحات کے نوٹس مکمل کر لینا خاصا دشوار ہے۔ اور اگر آپ غور کریں تو ہمارے پاس 20 صفحات ہیں؛ لہٰذا میں صرف آپ کو یہ بتا رہا ہوں کہ میرا ارادہ یہ نہیں ہے کہ میں یہ نوٹس لفظ بہ لفظ پڑھوں۔ میرا ارادہ یہ ہے کہ میں یہاں ان میں سے بعض اقتباسات پڑھوں، تاکہ جو لوگ LiveStream پر دیکھ رہے ہیں اور نوٹس ڈاؤن لوڈ کر سکتے ہیں، اور وہ بھی جو بالآخر اسے DVD پر دیکھیں گے، ان کے لیے یہ بات ریکارڈ میں موجود ہو، اگر ان کے پاس یہ مضامین پہلے سے دستیاب نہ ہوں۔ ہم جس موضوع سے بحث کر رہے ہیں وہ حبقوق کی دو تختیاں ہیں، اور اس مرحلے پر ہم صرف یہ ثابت کرنے کی کوشش کر رہے ہیں کہ Ellen White اس 1843 Chart پر ظاہر کی گئی سچائیوں کے ساتھ متفق تھیں۔
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
پہلی تین پیشکشیں، جنہیں ہم نے کل اختتام تک پہنچایا، یہ ظاہر کر رہی تھیں کہ ایلن وائٹ نے Early Writings، صفحہ 236 میں 2520 کی زمانی نبوت کی صحت کی واضح اور مخصوص طور پر توثیق کی ہے۔
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
مارچ 1844 کی پہلی مایوسی کا ذکر کرتے ہوئے وہ کہتی ہیں کہ مایوسی کے بعد میلریوں نے بائبل کا مطالعہ جاری رکھا، اور انہوں نے دریافت کیا کہ وہی ثبوت جس نے انہیں 2520، 2300، اور 1335 کے لیے 1843 کی پیش گوئی کرنے پر آمادہ کیا تھا، اسی ثبوت کو پھر 1844 میں اس طور پر تسلیم کیا گیا کہ وہ ثابت کرتا ہے کہ یہ نبوتی ادوار 1844 میں ختم ہوئے۔ اور ہم نے اس پر گفتگو کی کہ وہ صرف انہی دو نبوتی ادوار کی بابت بات کر سکتی ہیں [1843 کے چارٹ پر 2520 اور 2300 کی طرف اشارہ کرتے ہوئے]، نہ کہ 1335 کی۔ 1335 عیسوی دورِ زمانہ میں شروع ہوا؛ وہ 1843 میں ختم ہوا۔ لہٰذا، وہ 2520 اور 2300 سالہ نبوت کی تفہیم پر اپنی توثیق ثبت کر رہی ہیں۔
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
اور پھر وہ مزید یہ کہنے لگیں کہ اُس مدتِ زمانہ کے دوران، جب اُنہوں نے یہ ثابت کرنا شروع کیا کہ تین زمانی نبوتیں 1844 میں اختتام پذیر ہوئیں، تو یہی وہ سبب تھا جس نے اُس ایذارسانی کو جنم دیا جس نے مِلیرائٹس کو کلیسیا سے باہر نکال دیا۔ پس یہ محض اتفاق نہیں کہ یہاں دنیا کے اختتام پر مرد اور عورتیں ایڈونٹسٹ کلیسیا میں اس معلومات کو پیش کرنے کے باعث ایذارسانی کا نشانہ بن رہے ہیں کہ 2520 کیوں 1844 میں اختتام کو پہنچی۔
Directed by the Hand of the Lord
خداوند کے ہاتھ سے رہنمائی یافتہ
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
پس، اب ہم ایک اور موضوع کی طرف منتقل ہو رہے ہیں، یہی جو یہاں ہے [1843 کے چارٹ پر AD508 کی طرف اشارہ]۔ اگر آپ نے اِن چارٹس کو نہیں دیکھا، تو آپ پائیں گے کہ سسٹر وائٹ اس 1843 کے چارٹ کے بارے میں کہتی ہیں، "میں نے دیکھا کہ خداوند نے اس چارٹ میں ہدایت فرمائی،" اور وہ اس 1850 کے چارٹ کے بارے میں کہتی ہیں کہ اس چارٹ کی اشاعت میں خدا موجود تھا۔ پس، انہوں نے ہمیں بتا دیا ہے کہ خدا ان دونوں چارٹس کی تیاری میں شامل تھا، اور جس طرح ان کی ساخت کی گئی، وہ انسانی طور پر قصداً تھی۔ ملیریوں نے یہ جان بوجھ کر کیا، لیکن یہ خدا کے منصوبے کے مطابق تھا۔
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
یہاں اوپر، 677 قبلِ مسیح سے لے کر اس تک جسے وہ 1843 عیسوی سمجھتے تھے، یہی وہ ستون ہے [1843 کے چارٹ میں بائیں جانب سے دوسرے ستون کی طرف اشارہ] جو 2520 کی تعیین کرتا ہے، جو 677 قبلِ مسیح میں شروع ہوتا ہے اور ان کے خیال میں 1843 عیسوی میں ختم ہوتا ہے۔
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
اور انہوں نے 1850 کے چارٹ پر اس بصری تمثیل کو برقرار رکھا، یہاں سے [بائیں جانب سے تیسرے ستون کی طرف اشارہ کرتے ہوئے] 677 قبلِ مسیح سے یہاں تک، 1844 بعد از مسیح۔ یہ 2520 کا وہ ستون ہے جو دونوں چارٹس پر موجود ہے۔
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
اور ان ستونوں کے عین وسط میں، دونوں صورتوں میں، صلیب ہے۔
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
اور صلیب کے عین نیچے "یومیہ" کا حوالہ موجود ہے۔ اور "یومیہ" کی علامت، یعنی بتپرستی—جو مشرکانہ مذہب کی جڑ ہے—خود ستائی ہے؛ اور یہی وہ مقام ہے جہاں آپ اس میں خداوند کے ہاتھ کو دیکھ سکتے ہیں، لازم نہیں کہ ان دونوں چارٹس میں انسانی ہاتھ کو۔
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
میرے اور آپ کے لیے، یا کسی بھی شخص کے لیے، یہ لازم ہے کہ ہماری خودسَرفرازی ہم سے دور کی جائے؛ اس کے لیے ہمیں صلیب کے قدموں میں آنا ہوگا، جیسا کہ ان دونوں چارٹس میں منعکس ہے۔ اس سبق کی تمثیل پیش کی گئی ہے۔
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
اور، بالطبع، جب ہم 2520 کے ستونوں کی بابت گفتگو کرتے ہیں جن کے درمیان صلیب واقع ہے، تو ہم جانتے ہیں کہ دانی ایل 9 کی تکمیل میں، جب مسیح بہتوں کے ساتھ ایک ہفتہ کے لیے عہد کو قائم کرنے آیا، تو وہ ایک ہفتہ 2520 دنوں کے برابر ہے، اور اس ہفتہ کے وسط میں وہ مصلوب کیا گیا۔ پس، اِن چارٹس میں سے ہر ایک پر اِن ستونوں کے درمیان ہم صلیب کو دیکھتے ہیں، اور یہ اُن 2520 دنوں کی طرف اشارہ کرتے ہیں جن کے دوران مسیح نے بہتوں کے ساتھ عہد کو قائم کیا۔
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
پس، اب ہم “یومیہ” اور اس کے بارے میں ایلن وائٹ کی تائید پر غور کریں گے۔
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
"23 ستمبر کو، خداوند نے مجھے دکھایا کہ اُس نے اپنے لوگوں کے بقیہ کو واپس لینے کے لیے دوسری بار اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، اور یہ کہ اس جمع کرنے کے وقت میں کوششوں کو دوگنا کیا جانا چاہیے۔ پراگندگی کے زمانہ میں، اسرائیل کو مارا گیا اور چیر ڈالا گیا، لیکن اب جمع کرنے کے وقت میں خدا اپنے لوگوں کو شفا دے گا اور اُن کے زخم باندھے گا۔ پراگندگی کے زمانہ میں، سچائی کو پھیلانے کے لیے کی جانے والی کوششوں کا بہت کم اثر ہوا، اور بہت کم بلکہ کچھ بھی حاصل نہ ہوا؛ لیکن جمع کرنے کے وقت میں، جب خدا نے اپنے لوگوں کو جمع کرنے کے لیے اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، تو سچائی کو پھیلانے کی کوششیں اپنے مقصود اثر کو پیدا کریں گی۔ سب کو کام میں متحد اور پُرجوش ہونا چاہیے۔ مجھے دکھایا گیا کہ یہ غلط ہے کہ کوئی ہمیں اب اس جمع کرنے کے زمانہ میں راہ دینے کے لیے پراگندگی کے زمانہ کی مثالوں کا حوالہ دے؛ کیونکہ اگر خدا اب ہمارے لیے اُس سے زیادہ نہ کرے جتنا اُس نے اُس وقت کیا تھا، تو اسرائیل کبھی جمع نہ ہو۔ میں نے دیکھا ہے کہ 1843 کا چارٹ خداوند کے ہاتھ کی ہدایت سے تیار ہوا تھا، اور یہ کہ اُس میں تبدیلی نہ کی جائے؛ کہ اعداد وہی تھے جیسے وہ اُنہیں چاہتا تھا؛ کہ اُس کا ہاتھ اُن میں بعض اعداد کی ایک غلطی پر تھا اور اُسے چھپائے ہوئے تھا، تاکہ کوئی اُسے نہ دیکھ سکے، جب تک اُس کا ہاتھ ہٹا نہ لیا گیا۔"
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
"پھر میں نے —یومیہ‘ (Daniel 8:12) کے بارے میں دیکھا کہ —قربانی‘ کا لفظ انسانی حکمت سے شامل کیا گیا تھا، اور متن کا حصہ نہیں ہے، اور یہ کہ خداوند نے اس کی درست تفہیم اُن لوگوں کو دی جنہوں نے ساعتِ عدالت کی منادی کی۔ جب اتحاد قائم تھا، 1844 سے پہلے، تقریباً سب —یومیہ‘ کی درست تفہیم پر متحد تھے؛ لیکن 1844 کے بعد کی ابتری میں، دیگر آرا اختیار کر لی گئی ہیں، اور ان کے پیچھے تاریکی اور الجھن آئی ہے۔ 1844 کے بعد سے وقت کوئی آزمائش نہیں رہا، اور نہ ہی وہ کبھی پھر آزمائش ہوگا۔"
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
"خداوند نے مجھے دکھایا ہے کہ تیسرے فرشتے کا پیغام ضرور جانا چاہیے، اور خداوند کے پراگندہ فرزندوں میں منادی کیا جانا چاہیے، لیکن اسے وقت پر معلق نہیں کرنا چاہیے۔ میں نے دیکھا کہ بعض لوگ وقت کی منادی سے پیدا ہونے والے ایک جھوٹے جوش میں مبتلا ہو رہے تھے؛ لیکن تیسرے فرشتے کا پیغام وقت کی ہر تعیین سے زیادہ قوی ہے۔ میں نے دیکھا کہ یہ پیغام اپنی ہی بنیاد پر قائم رہ سکتا ہے اور اسے تقویت دینے کے لیے وقت کی حاجت نہیں؛ اور یہ بڑی قدرت کے ساتھ آگے بڑھے گا، اپنا کام انجام دے گا، اور راستبازی میں مختصر کر دیا جائے گا۔"
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
"پھر میری توجہ بعض ایسے لوگوں کی طرف دلائی گئی جو اس عظیم گمراہی میں مبتلا ہیں کہ وہ یہ ایمان رکھتے ہیں کہ قدیم یروشلم جانا اُن کا فرض ہے، اور یہ سمجھتے ہیں کہ خداوند کے آنے سے پہلے وہاں اُن کے لیے کوئی کام کرنا باقی ہے۔ ایسا نظریہ اس طور پر ترتیب دیا گیا ہے کہ تیسرے فرشتہ کے پیغام کے تحت خداوند کے موجودہ کام سے ذہن اور دل چسپی کو ہٹا دے؛ کیونکہ جو لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ اُنہیں ابھی یروشلم جانا ہے، اُن کے ذہن وہیں لگے رہیں گے، اور اُن کے وسائل موجودہ حق کے مقصد سے روک لیے جائیں گے تاکہ اپنے آپ کو اور دوسروں کو وہاں پہنچا سکیں۔ میں نے دیکھا کہ ایسی مہم کوئی حقیقی بھلائی انجام نہ دے گی، کہ بہت ہی تھوڑے یہودیوں کو حتیٰ کہ مسیح کی پہلی آمد پر ایمان لانے کے لیے آمادہ کرنے میں بھی بہت طویل وقت لگے گا، چہ جائیکہ وہ اُس کی دوسری آمد پر ایمان لائیں۔ میں نے دیکھا کہ شیطان نے اس معاملہ میں بعض کو بہت فریب دیا ہے، اور یہ کہ اِسی ملک میں اُن کے چاروں طرف موجود جانوں کی مدد اُن کے ذریعہ ہو سکتی تھی اور اُنہیں خدا کے احکام ماننے کی راہ پر لایا جا سکتا تھا، لیکن وہ اُنہیں ہلاکت کے لیے چھوڑ رہے تھے۔ میں نے یہ بھی دیکھا کہ قدیم یروشلم کبھی دوبارہ آباد نہ کیا جائے گا؛ اور یہ کہ شیطان اپنی پوری قوت صرف کر رہا تھا تاکہ خداوند کے فرزندوں کے ذہنوں کو اِسی وقت، یعنی جمع کرنے کے وقت میں، اِن باتوں کی طرف مائل کرے، تاکہ وہ اپنی پوری دل چسپی خداوند کے موجودہ کام میں نہ لگا دیں، اور خداوند کے دن کے لیے ضروری تیاری کو نظرانداز کرنے لگیں۔" Early Writings, 74–76.
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
چند امور ہیں جنہیں ہم پیش کریں گے۔ ہمارے پاس Early Writings، صفحہ 74 سے ایک اقتباس ہے۔ ہم اس پر پہلے بھی گفتگو کر چکے ہیں۔ ان میں سے بہت سی باتیں جن پر ہم اس پیشکش میں گفتگو کریں گے، ہم پہلے بھی ان پر گفتگو کر چکے ہیں؛ لیکن ہم میں سے اکثر یہ نہیں سمجھتے کہ Early Writings کا یہ اقتباس ایک ارتقائی عمل سے گزرا ہے۔ جیسا کہ وہ کتاب Early Writings میں موجود ہے، لوگ Early Writings میں موجود عبارت کو حق کی غلط نمائندگی کرنے کے لیے استعمال کریں گے۔ لیکن اگر آپ اصل ماخذی دستاویزات کی طرف واپس جائیں، تو ان کے حق کی غلط نمائندگی کرنے کی منطق ختم ہو جاتی ہے۔
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
پس، اس بارے میں بہت کچھ کہا جا سکتا ہے۔ میں صرف دو نکات کی نشان دہی کروں گا، کیونکہ یہاں ہم "ڈیلی" کے موضوع سے بحث کر رہے ہیں۔ لیکن، ابتدائی تحریروں کے اس اقتباس میں، میں چاہوں گا کہ آپ بالکل ابتدائی دو خیالات پر توجہ دیں، 23 ستمبر۔
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
اچھا۔ 23 ستمبر، اگر آپ اس سے واقف نہیں ہیں، تو آپ وہاں 1850 درج کر سکتے ہیں؛ 23 ستمبر، 1850۔ اس کا اثر "Daily" کی درست تفہیم پر پڑتا ہے۔
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
پہلے پیراگراف کے اختتام پر ایک بیان ہے جس پر ہم یہاں گزشتہ چند دنوں سے پہلے ہی گفتگو کر چکے ہیں: "میں نے دیکھا ہے کہ 1843 کا چارٹ خداوند کے ہاتھ کی راہنمائی میں تھا، اور یہ کہ اسے تبدیل نہیں کیا جانا چاہیے؛ کہ اعداد و شمار ویسے ہی تھے جیسے وہ چاہتا تھا؛ کہ اُس کا ہاتھ اُن میں سے بعض اعداد کی ایک غلطی پر تھا اور اسے چھپائے ہوئے تھا، تاکہ کوئی بھی اسے نہ دیکھ سکے جب تک اُس کا ہاتھ ہٹا نہ لیا گیا۔"
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
دوسرا پیراگراف کہتا ہے، "پھر میں نے —یومیہ‘ کے تعلق سے دیکھا (Daniel 8:12) . . . ." اب، میں چاہتا ہوں کہ آپ اسے اپنے حافظے میں محفوظ کر لیں—ہم، اگر خداوند نے چاہا، تو اس پر بعد میں بلا شبہ گفتگو کریں گے—جب 1843 کے Chart پر یومیہ کو پیش کیا گیا ہے، تو یہاں یہ لکھا ہے، "یومیہ کو دور کیا جانا"؛ اور یہ کہتا ہے، "Daniel 12: 11 and 12." 1850 کے Chart پر، جب وہ یومیہ کے بارے میں کلام کرتا ہے، تو یہ کہتا ہے، "بت پرستانہ تسلط یا جب یومیہ دور کیا گیا، Daniel 11:31." پس، ان دو Charts پر وہ زور جس کی نشان دہی Daniel 11:31 اور Daniel 12:11 سے کی جا رہی ہے، یومیہ کے دور کیے جانے پر ہے۔ ٹھیک ہے؟
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
اور دانی ایل 11:31 اور دانی ایل 12:11 میں وہ عبرانی لفظ جس کا ترجمہ "لے لینا" کیا گیا ہے، sur ہے، اور اس کے معنی ہیں "لے لینا"؛ اس کے معنی ہیں "ہٹا دینا"۔
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
لیکن دانی ایل 8 میں، آیت 11 میں، جہاں یہ کہا گیا ہے کہ روزانہ خدمت موقوف کر دی گئی، وہاں عبرانی کا ایک مختلف لفظ استعمال ہوا ہے۔ وہ **rum** ہے، اور اس کے معنی ہیں "بلند کرنا اور سرفراز کرنا۔"
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
پس، ولیم ملر نے Cruden's Concordance استعمال کی، اور Cruden's Concordance آپ کو نہ عبرانی کے بارے میں کوئی بصیرت دیتی ہے اور نہ یونانی کے بارے میں۔ چنانچہ خداوند ملرائیوں کی راہنمائی کر رہا تھا؛ کیونکہ دانی ایل کی کتاب میں جن تین مقامات پر "Daily" کا ذکر آتا ہے، یعنی دانی ایل باب 8، دانی ایل باب 11، اور دانی ایل باب 12، ان میں باب 11 اور 12 میں وہ عبرانی لفظ جس کا ترجمہ "take away" کیا گیا ہے، اس کے معنی "take away" ہی ہیں۔ اور وہ انہی چارٹس میں اسی بات پر زور دے رہے ہیں کہ جب بتپرستی کو دور کر دیا گیا تو 1290 اور 1335 کی نبوتیں شروع ہو جائیں گی۔
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
لیکن دانی ایل 8 میں، جب “یومیہ” کو لے لیے جانے کا ذکر آتا ہے، تو یہ اس کے ہٹائے جانے کی بابت نہیں ہے؛ بلکہ یہ اس امر کی بابت ہے کہ بُتپرستی کے مذہب کو بلند کیا جائے اور سرافراز کیا جائے۔ پس، ملیرائیٹس نے یہ بات درست سمجھی۔ انہوں نے دانی ایل کی اُن دو فصلوں کا حوالہ دیا جن میں “یومیہ” کے لے لیے جانے کا ذکر ہے۔
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
لیکن یہاں Early Writings میں، اور جب ہم اصل ماخذی دستاویزات کی طرف واپس جاتے ہیں، تو آپ اس باب میں دیکھیں گے کہ اصل میں دانی ایل 8:12 کا یہ حوالہ وہاں موجود نہیں ہے۔ میں نہیں جانتا کہ آیا Ellen White نے 1882 میں، جب انہوں نے Early Writings شائع کی، انہیں یہ وہاں شامل کرنے کے لیے کہا تھا، یا مدیران میں سے کسی ایک نے اسے داخل کر دیا تھا۔ میں اس سے مضطرب نہیں ہوں، کیونکہ یہاں یہ “لے لیے جانے” کے بارے میں بات نہیں کر رہا۔
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
دوسرے پیراگراف میں یہ کہا گیا ہے: ’’پھر میں نے —روزانہ‘ (Daniel 8:12) کے تعلق سے دیکھا کہ لفظ —قربانی‘ انسانی حکمت سے شامل کیا گیا تھا، اور متن سے اس کا تعلق نہیں ہے، اور یہ کہ خداوند نے اس کی درست تفہیم اُن لوگوں کو عطا کی جنہوں نے ساعتِ عدالت کا اعلان کیا۔‘‘
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
اب، کئی سال پہلے، جرمنی میں ہماری ملاقات جرمنی کے بعض ممتاز پاسبانوں اور جرمنی کے بعض مدرسۂ الٰہیات کے اساتذہ کے ساتھ ہوئی، جہاں میں نے پیش کیا اور انہوں نے اس پیغام پر اپنے پتھر برسائے۔
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
اور وہاں اٹلی سے ایک پادری موجود تھا، اور اُس نے اس آیت کے بارے میں ایک احمقانہ استدلال پیش کیا۔ اور اُس نے جو کہا وہ یہ تھا—اور “Daily” کے بارے میں کئی احمقانہ دلائل پائے جاتے ہیں، لہٰذا آپ دیکھتے ہیں کہ یہ احمقانہ دلیل اکثر استعمال کی جاتی ہے، اور ہم اسے یہاں ریکارڈ میں درج کریں گے۔ وہ کہتی ہے: "پھر میں نے ‘روزانہ’ (Daniel 8:12) کے تعلق سے دیکھا کہ ‘قربانی’ کا لفظ انسانی حکمت سے شامل کیا گیا تھا، اور متن سے اس کا تعلق نہیں، اور یہ کہ خداوند نے اس کے بارے میں درست نظریہ اُن لوگوں کو دیا جنہوں نے عدالت کی گھڑی کی منادی کی۔" اب یہ ہے وہ احمقانہ دلیل: وہ کہتے ہیں کہ ایلن وائٹ یہاں “روزانہ” کی توثیق نہیں کر رہیں؛ بلکہ وہ پائنیرز کی اس فہم کی تائید کر رہی ہیں کہ ‘قربانی’ کا لفظ انسانی حکمت سے اضافہ کیا گیا تھا اور متن سے اس کا تعلق نہیں۔ ٹھیک ہے؟ پس، یہ اطالوی پادری یہی استدلال پیش کر رہا ہے۔
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
اور میں نے کہا، "تو پھر اگلا جملہ مجھے سمجھائیے، پاسٹر صاحب۔"
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
اگلا جملہ کہتا ہے، ’’جب اتحاد موجود تھا، 1844 سے پہلے، تقریباً سب لوگ ‘یومیہ’ کے صحیح مفہوم پر متحد تھے؛ . . . ۔‘‘ یہ اس بات کے بارے میں نہیں ہے کہ لفظ ’’قربانی‘‘ انسانی حکمت سے اضافہ کیا گیا ہو۔ ایلِن وائٹ یہاں—اور یہ ایک مشکل نکتہ ہے، یہ ان لوگوں کے لیے ایک مشکل نکتہ ہے جو آج ایڈونٹزم میں سننے سے انکار کر رہے ہیں اور دیکھنے سے انکار کر رہے ہیں۔ یہ پیراگراف ایسا ہے کہ غالباً نبوت کی روح میں کسی بھی دوسرے پیراگراف کی نسبت زیادہ الٰہیات دانوں نے اسی پیراگراف کے باعث اپنی نجات کھو دی ہے۔ میں مبالغہ نہیں کر رہا؛ میرا خیال ہے کہ یہ غالباً درست ہے۔
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
بیسویں صدی کے ابتدائی حصے میں، جب ’’ڈیلی‘‘ کے بارے میں باطل نظریہ ایڈونٹزم میں متعارف کرایا جا رہا تھا، تو اس مسئلے کے دونوں پہلوؤں پر جھگڑنے والے سب لوگ جانتے تھے کہ ان کی کشمکش اسی پیراگراف کے بارے میں ہے۔ جب اسٹیفن ہاسکل اُس بانی نقطۂ نظر کے دفاع میں آئے کہ ’’ڈیلی‘‘ سے مراد بتپرستی ہے، تو انہوں نے کیا کیا؟ انہوں نے 1843 کے اس چارٹ کو دوبارہ شائع کیا، اور اس پیراگراف کو اس کے نیچے درج کر دیا۔ پس یہی پیراگراف نزاع کا مرکز ہے، اور یہیں وہ مقام ہے جہاں بہت سے، بہت سے مرد اپنی ہی تلواروں پر گر کر ہلاک ہو چکے ہیں۔
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
پس، کم از کم اُس درجے پر جس بات کو میں یہاں آپ کے سامنے واضح کرنا چاہتا ہوں، یہ ہے کہ حال ہی میں اسٹیو وولبرگ، وائٹ ہارس منسٹریز کے، جیسے اشخاص اس پیغام کی مخالفت کر رہے ہیں۔ اور اُس کے دلائل میں سے ایک یہ ہے: "اچھا، ایلن وائٹ نے کبھی 'ڈیلی' کے بارے میں کوئی مؤقف اختیار نہیں کیا، لہٰذا مجھے بھی کوئی مؤقف اختیار کرنے کی ضرورت نہیں،" اور یہ یقیناً ایک نہایت ہی احمقانہ مؤقف تھا۔ لیکن اگر ہم اُسے یہ امکان بھی دے دیں کہ ایلن وائٹ نے واقعی اس بارے میں کوئی مؤقف اختیار نہیں کیا تھا، تو وہ اس اقتباس میں کیا کہتی ہے؟ وہ کہتی ہے کہ علمبرداروں کا اُس کے بارے میں مؤقف درست تھا۔ خواہ وہ خود نہ بھی جانتی ہو کہ وہ کیا تھا، پھر بھی یہاں وہ کہہ رہی ہے کہ اس کے بارے میں ایک درست مؤقف ہے، جس کا مطلب یہ ہے کہ غلط مؤقف بھی موجود ہیں، بلکہ شاید کئی غلط مؤقف۔
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
آپ کے پاس وینس فیرل جیسے لوگ ہیں۔ وینس فیرل؛ لوگ وینس فیرل کی نبوی تشریحات پر اعتماد رکھتے ہیں، اور میں نہیں جانتا کیوں۔ وینس فیرل اکیلا نہیں ہے، لیکن وہ اُن لوگوں میں سے ایک ہے جو کہتے ہیں کہ "ڈیلی" بیک وقت بتپرستی اور مسیح کی مقدِس میں خدمت دونوں کی نمائندگی کرتی ہے۔ ٹھیک ہے؟ وہ یہ کہہ رہا ہے کہ یہ علامت شیطان اور مسیح دونوں کی نمائندگی کرتی ہے۔
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
اس قسم کے استدلال کے ساتھ کس نوع کی تمیزِ روحانی برتی جا رہی ہے؟
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
اچھا، بہن وائٹ، یہاں ’’ڈیلی‘‘ جس چیز کی بھی نمائندگی کرتا ہو، وہ فرماتی ہیں کہ اس کے بارے میں ایک درست نقطۂ نظر موجود ہے۔ لہٰذا، کم از کم ہم یہاں اس مقدمے سے تو اتفاق کر سکتے ہیں، درست؟
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
“پھر میں نے ‘دائمی’ کے بارے میں (دانی ایل 8:12) دیکھا کہ لفظ ‘قربانی’ انسانی حکمت سے بڑھایا گیا تھا، اور متن سے تعلق نہیں رکھتا، اور یہ کہ خُداوند نے اس کی درست تفہیم اُن لوگوں کو عطا کی جنہوں نے عدالت کے وقت کی منادی کی۔ جب 1844 سے پہلے اتحاد موجود تھا، تو تقریباً سب کے سب ‘دائمی’ کی درست تفہیم پر متحد تھے؛ لیکن 1844 کے بعد کی الجھن میں دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے،”
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
میں نے اطالوی پادری سے یہی کہا تھا۔ میں نے کہا، "اچھا۔ کیا آپ مجھے کوئی تاریخی حوالے دے سکتے ہیں جہاں 1844 کے بعد لفظ sacrifice کے بارے میں ایسے دیگر نظریات اختیار کیے گئے ہوں؟"
And he kind of backed out of that at this point.
اور اس نے اس موقع پر گویا اس بات سے پسپائی اختیار کر لی۔
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
۱۸۴۴ سے لے کر اب تک ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں دوسرے نظریات اختیار کیے گئے ہیں، اور اُنہوں نے کیا پیدا کیا ہے؟ تاریکی اور الجھن۔
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
"تاریکی اور ابتری" کے نیچے خط کھینچیں، کیونکہ جب سسٹر وائٹ "یومیہ" کے بارے میں مزید گفتگو کرتی ہیں، تو وہ تاریکی اور ابتری کا ذکر کرتی ہیں، اور آج صبح ہم آپ کو اُن میں سے بعض دکھائیں گے۔
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
یومیہ کے بارے میں غلط نظریہ اختیار کرو تو اس کے نتیجے میں تاریکی اور الجھن پیدا ہوتی ہے۔
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
"1844 سے وقت کوئی آزمائش نہیں رہا، اور نہ ہی وہ پھر کبھی آزمائش ہوگا۔"
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
پس، یہاں ’’یومیہ‘‘ کے تعلق سے آپ یہ استدلال دیکھتے ہیں۔ یہ ہے وہ استدلال۔ یہی وہ استدلال ہے جو آج پیش کیا جاتا ہے؛ یہی وہ استدلال ہے جسے ایلن وائٹ کے بیٹے نے متعارف کرایا تھا۔ اسے دوسروں نے بھی پیش کیا تھا، لیکن وہی شخص تھا جس نے اسے ایڈونٹزم کے تاریخی ریکارڈ میں ثبت کیا۔ اس کا مفہوم یہ ہے کہ جب آپ اس عبارت کو پڑھتے ہیں، تو جس بات کو آپ کے لیے سمجھنا ضروری ہے وہ وقت مقرر کرنے کا سیاق و سباق ہے۔
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
—"دیلی" کے بارے میں—"دیگر نظریات اختیار کیے گئے ہیں،"—اور ان کے پیچھے تاریکی اور الجھن نے جنم لیا ہے۔ 1844 سے وقت آزمائش نہیں رہا، اور نہ ہی وہ کبھی دوبارہ آزمائش ہوگا۔
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
"خداوند نے مجھے دکھایا ہے کہ تیسرے فرشتے کا پیغام ضرور جانا چاہیے، اور خداوند کے پراگندہ بچوں کے سامنے منادی کیا جانا چاہیے، لیکن اسے وقت کے ساتھ وابستہ نہیں کیا جانا چاہیے۔"
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
کیا آپ دیکھتے ہیں کہ وِلی وائٹ یہ کیوں کہہ رہے ہیں کہ ہمیں وقت مقرر کرنے کے سیاق و سباق کو دیکھنے کی ضرورت ہے؟
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
یہ اُس الجھن کے بارے میں بیان کرتا ہے جو روزانہ کے بارے میں غلط نظریات نے پیدا کی؛ وقت کوئی آزمائش نہیں رہا؛ اور پھر وقت مقرر کرنے کے بارے میں ایک پیراگراف ہے۔
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
اچھا، آپ کو یہ بات سمجھنی ہے: وقت مقرر کرنے کے بارے میں یہ پیراگراف اصل ماخذ دستاویز میں موجود نہیں تھا؛ اور، وقت کے بارے میں یہ بیان کہ وہ کوئی آزمائش نہیں رہا، اس جملے کو تبدیل کر دیا گیا ہے۔ یہ ایلن وائٹ کے اصل خیال کو غلط طور پر پیش کرتا ہے۔ انہوں نے ’’ڈیلی‘‘ کے ساتھ وقت مقرر کرنے کے متعلق کسی چیز کو وابستہ نہیں کیا۔ آج صبح ہم اسی بات کا جائزہ لینا چاہتے ہیں۔
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
پس، جیسا کہ میں نے کہا، ہم ان تمام صفحات کو نہیں پڑھنے جا رہے۔ میں صرف یہ یقینی بناؤں گا کہ وہ آپ کی تحویل میں ہوں تاکہ آپ میری بات کو جانچ سکیں؛ کیونکہ ایک انسان ہونے کے ناتے، یہ امکان موجود ہے کہ میں آپ کو گمراہ کر رہا ہوں۔
Arthur White—"The Context of Time Setting"
آرتھر وائٹ—"وقت مقرر کرنے کا سیاق و سباق"
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
پرانے نقطۂ نظر کے حامیوں نے یہ برقرار رکھا کہ اس بیان کے الفاظ [Early Writings, 74–75.] "یومیہ" کے بارے میں اُس رائے پر آسمان کی توثیق ثبت کرتے ہیں جسے ملر نے اختیار کیا تھا اور جسے بعد میں یوریاہ اسمتھ نے دہرایا۔
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
ولّی وائٹ کے بیٹے آرتھر وائٹ نے، ایلن وائٹ کی تاریخ پر مشتمل اپنی چھ جلدوں کی تصنیف میں، اپنے والد کے اُس مؤقف کا ذکر کرتے ہوئے جس میں وہ «ڈیلی» کے صحیح نظریے کو رد کرتے تھے، یوں کہا ہے، EGW، جلد 6، صفحہ 252 پر،
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
"قدیم نقطۂ نظر کے حامی"—کہ "یومیہ" سے مراد بتپرستی تھی—"اس امر پر قائم تھے کہ اس بیان [Early Writings, 74–75.] کے الفاظ نے "یومیہ" کے اُس تصور پر آسمان کی توثیق ثبت کر دی ہے جسے میلر نے اختیار کیا تھا اور جسے بعد میں یورایاہ اسمتھ نے بھی دہرایا۔"
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
اگر آرتھر وائٹ ایک حقیقی، دقیق مؤرخ ہوتے، تو کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ وہاں کیا کہتے؟ وہ بس وہاں ایک لفظ داخل کر دیتے؛ لیکن آرتھر وائٹ یہاں خطا کر گئے۔ وہ یوں کہتے: "پرانے نظریے کے حامیوں نے [درست طور پر] یہ موقف اختیار کیا کہ اس بیان — [Early Writings, 74-75.] — کے الفاظ نے یومیہ کے اُس نظریے پر آسمان کی تائید ثبت کر دی تھی جسے ملر نے اختیار کیا تھا اور جسے بعد میں یورایہ اسمتھ نے دہرایا۔"
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
لیکن وہ اسے وہاں درست طور پر پیش نہیں کرتا۔ وہ صرف وہی بیان کر رہا ہے جو اُن کا مؤقف ہے، گویا یہ امکان موجود ہو کہ وہ ایک غلط مؤقف پر قائم تھے۔ لیکن ایسا نہیں تھا؛ اُن کا مؤقف درست تھا۔
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—“نئے نظریہ کے حامی”—اس کے والد، ولی، A. G. Daniells، W. W. Prescott، اور میں اس وقت اس طرف نہیں جاؤں گا—“یہ مؤقف رکھتے تھے کہ اس بیان کو اُس کے سیاق و سباق میں لیا جانا چاہیے—یعنی وقت مقرر کرنے کے سیاق و سباق میں۔”
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
ہم نے ابھی آپ کو اُن کا استدلال Early Writings، صفحہ 74 میں بتایا ہے۔
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
— "نقطۂ نظرِ جدید کے حامیوں کا موقف یہ تھا کہ اس بیان کو اس کے سیاق میں لیا جانا چاہیے—یعنی وقت مقرر کرنے کے سیاق میں۔ ایلن وائٹ کے بار بار کے یہ بیانات کہ ’اس نکتے پر میرے پاس کوئی روشنی نہیں‘ (Letter 226, 1908) اور ’میں ان نکات کو، جن پر سوال اٹھایا گیا ہے، واضح طور پر متعین کرنے سے قاصر ہوں‘ (Letter 250, 1908)، اور جب یہ سوال ان پر زور دے کر پیش کیا گیا تو ان کی قطعی بیان دینے سے عدمِ استطاعت، ان کے اس نتیجے کی تائید کرتی معلوم ہوتی تھی۔ انہیں اس بات کا بھی یقین تھا کہ ایلن وائٹ کے وسیلہ سے دیے گئے پیغامات تاریخ کے واضح طور پر ثابت شدہ واقعات سے متصادم نہ ہوں گے۔" Arthur White, EGW, volume 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
اصل نسخہ—ریویو اینڈ ہیرلڈ، 1 نومبر 1850
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
اور *Early Writings*، صفحہ 74—یہ کب طبع ہوئی؟ 1882؛ کتاب *Early Writings* 1882 میں طبع ہوئی۔
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
لیکن جس اقتباسِ Early Writings پر ہم غور کر رہے ہیں، وہ اصل میں Review and Herald، 1 نومبر 1850 میں پایا جاتا ہے، اور وہ آپ کے نوٹس میں موجود ہے۔ اور وہ کئی پیراگرافوں پر مشتمل ہے، اور جیسا کہ میں کہہ چکا ہوں، ہم ان سب کو نہیں پڑھیں گے۔
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
ہم صفحہ 2 پر چار پیراگراف دیکھتے ہیں، پھر صفحہ 3 پر چار پیراگراف:
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
"عزیز بھائیو اور بہنو، میری خواہش ہے کہ جو کچھ خداوند نے حال ہی میں رویا میں مجھے دکھایا ہے، اُس کا ایک مختصر خاکہ آپ کو دوں۔ مجھے یسوع کی دلکشی اور وہ محبت دکھائی گئی جو فرشتے ایک دوسرے سے رکھتے ہیں۔ فرشتے نے کہا: کیا تم اُن کی محبت کو نہیں دیکھ سکتے؟—اُس کی پیروی کرو۔ اسی طرح خدا کے لوگوں کو بھی ایک دوسرے سے محبت رکھنی چاہیے۔ ملامت بھائی پر ڈالنے کے بجائے اپنے ہی اوپر آنے دو۔ میں نے دیکھا کہ بعض لوگوں کے ذریعہ یہ پیغام—‘اپنا مال بیچو اور خیرات دو’—اپنی واضح روشنی میں پیش نہیں کیا گیا تھا؛ کہ ہمارے نجات دہندہ کے اِن الفاظ کا حقیقی مقصد صاف طور پر ظاہر نہیں کیا گیا تھا۔ میں نے دیکھا کہ بیچنے کا مقصد یہ نہ تھا کہ اُن لوگوں کو دیا جائے جو محنت کرنے اور اپنی گزر بسر کرنے کے قابل ہیں؛ بلکہ یہ کہ سچائی کو پھیلایا جائے۔ اُن لوگوں کی مدد کرنا اور اُنہیں کاہلی میں چھوڑ دینا، جو محنت کرنے کے قابل ہیں، گناہ ہے۔ بعض سب اجلاسوں میں شریک ہونے کے لیے بڑے سرگرم رہے ہیں؛ خدا کی تمجید کے لیے نہیں، بلکہ —روٹیوں اور مچھلیوں‘ کے لیے۔ ایسے لوگوں کے لیے بہت بہتر تھا کہ وہ گھر میں رہتے، اپنے ہاتھوں سے —وہ کام کرتے جو اچھا ہے‘، تاکہ اپنے خاندانوں کی ضروریات پوری کریں، اور قیمتی مقصدِ موجودہ سچائی کی اعانت کے لیے کچھ دینے کے قابل بھی ہوں۔"
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
میں نے دیکھا کہ بعض لوگوں نے اس بات میں خطا کی تھی کہ وہ بے ایمانوں کے سامنے بیماروں کی شفا کے لیے دعا کرتے تھے۔ اگر ہم میں سے کوئی بیمار ہو، اور یعقوب 5:14، 15 کے مطابق کلیسیا کے بزرگوں کو اپنے اوپر دعا کرنے کے لیے بلائے، تو ہمیں یسوع کی مثال کی پیروی کرنی چاہیے۔ اُس نے بے ایمانوں کو کمرے سے باہر نکال دیا، پھر بیمار کو شفا دی؛ پس جب ہم اپنے درمیان بیماروں کے لیے دعا کریں، تو ہمیں چاہیے کہ اُن لوگوں کے بے ایمانی سے الگ رہنے کی کوشش کریں جو ایمان نہیں رکھتے۔
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
"پھر میری توجہ اُس وقت کی طرف پھیر دی گئی جب یسوع اپنے شاگردوں کو تنہائی میں ایک بالاخانے میں لے گیا، اور پہلے اُن کے پاؤں دھوئے، اور پھر اُنہیں ٹوٹی ہوئی روٹی کھانے کو دی تاکہ وہ اُس کے ٹوٹے ہوئے بدن کی نمائندگی کرے، اور انگور کا رس تاکہ وہ اُس کے بہائے ہوئے خون کی نمائندگی کرے۔ میں نے دیکھا کہ سب کو سمجھ بوجھ کے ساتھ عمل کرنا چاہیے، اور اِن امور میں یسوع کی مثال کی پیروی کرنی چاہیے، اور جب اِن رسوم کی ادائیگی کریں تو جہاں تک ممکن ہو بےایمانوں سے الگ رہیں۔"
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
"پھر مجھے دکھایا گیا کہ سات آخری آفتیں اُس وقت اُنڈیلی جائیں گی جب یسوع مقدِس سے نکل جائیں گے۔ فرشتے نے کہا—یہ خدا اور برّہ کا غضب ہے جو شریروں کی ہلاکت یا موت کا باعث بنتا ہے۔ خدا کی آواز پر مقدسین جھنڈوں سے آراستہ لشکر کی مانند قوی اور ہیبت ناک ہوں گے؛ لیکن وہ اُس وقت مرقومہ عدالت کو جاری نہ کریں گے۔ اُس عدالت کے اجرا کا وقت ایک ہزار برس کے اختتام پر ہوگا۔"
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
"مقدسین کے فانی سے غیر فانی حالت میں تبدیل کیے جانے کے بعد، اور ایک ساتھ اوپر اُٹھائے جانے کے بعد، اور اپنی بربطیں، تاج وغیرہ حاصل کرنے کے بعد، اور مقدس شہر میں داخل ہونے کے بعد، یسوع اور مقدسین عدالت میں بیٹھتے ہیں۔ کتابیں کھولی جاتی ہیں، یعنی کتابِ حیات اور کتابِ موت؛ کتابِ حیات میں مقدسین کے نیک اعمال درج ہیں، اور کتابِ موت میں شریروں کے بداعمال۔ اِن کتابوں کا قانون کی کتاب، یعنی بائبل، کے ساتھ موازنہ کیا گیا، اور اسی کے مطابق اُن کا انصاف کیا گیا۔ مقدسین، یسوع کے ساتھ کامل اتفاق میں، شریر مردوں پر اپنا فیصلہ جاری کرتے ہیں۔ دیکھو! فرشتہ نے کہا، مقدسین یسوع کے ساتھ یک دل ہو کر عدالت میں بیٹھتے ہیں، اور شریروں میں سے ہر ایک کے لیے، بدن میں کیے گئے اعمال کے مطابق، پیمانہ مقرر کرتے ہیں، اور اُن کے ناموں کے مقابل یہ درج کیا جاتا ہے کہ عدالت کے نفاذ کے وقت اُنہیں کیا کچھ پانا ہوگا۔ میں نے دیکھا کہ یہ، اُن ایک ہزار برسوں کے دوران، زمین پر اس کے نزول سے پہلے، مقدس شہر میں یسوع کے ساتھ مقدسین کا کام تھا۔ پھر ایک ہزار برس کے اختتام پر، یسوع، فرشتے، اور اُس کے ساتھ تمام مقدسین، مقدس شہر کو چھوڑتے ہیں، اور جب وہ اُن کے ساتھ زمین کی طرف نازل ہو رہا ہوتا ہے، تو شریر مردے زندہ کیے جاتے ہیں، اور پھر وہی آدمی جنہوں نے —اُسے چھیدا تھا،‘ زندہ کیے جانے پر، اُسے دُور سے اُس کے تمام جلال میں، فرشتوں اور مقدسین کو اُس کے ساتھ دیکھیں گے، اور اُس کے سبب نوحہ کریں گے۔ وہ اُس کے ہاتھوں اور پاؤں میں کیلوں کے نشان دیکھیں گے، اور جہاں اُنہوں نے اُس کے پہلو میں نیزہ مارا تھا۔ کیلوں اور نیزے کے نشان اُس وقت اُس کا جلال ہوں گے۔ ایک ہزار برس کے اختتام ہی پر یسوع کوہِ زیتون پر کھڑا ہوتا ہے، اور وہ پہاڑ دو ٹکڑے ہو جاتا ہے، اور ایک عظیم میدان بن جاتا ہے، اور جو اُس وقت بھاگتے ہیں وہ وہی شریر ہوتے ہیں جو ابھی ابھی زندہ کیے گئے ہیں۔ پھر مقدس شہر نیچے آتا ہے اور اُس میدان پر ٹھہر جاتا ہے۔"
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
"پھر شیطان اُن شریروں کو، جو زندہ کیے گئے تھے، اپنی روح سے معمور کرتا ہے۔ وہ اُنہیں یہ کہہ کر فریب دیتا ہے کہ شہر میں جو لشکر ہے وہ چھوٹا ہے، اور اُس کا لشکر بڑا ہے، اور یہ کہ وہ مقدسین پر غالب آ سکتے ہیں اور شہر پر قبضہ کر سکتے ہیں۔ جب شیطان اپنے لشکر کو جمع اور منظم کر رہا تھا، مقدسین شہر میں تھے اور خدا کے فردوس کی خوب صورتی اور جلال کو دیکھ رہے تھے۔ یسوع اُن کے آگے آگے تھا اور اُن کی رہنمائی کر رہا تھا۔ اچانک وہ پیارا مُنجی ہماری جماعت میں سے غائب ہو گیا؛ لیکن جلد ہی ہم نے اُس کی پیاری آواز سنی، جو کہہ رہی تھی، —آؤ، میرے باپ کے مبارک لوگو، اُس بادشاہی کے وارث ہو جاؤ جو دنیا کی بنیاد سے تمہارے لیے تیار کی گئی ہے۔' ہم یسوع کے گرد جمع ہو گئے، اور جیسے ہی اُس نے شہر کے دروازے بند کیے، شریروں پر لعنت کا حکم سنا دیا گیا۔ دروازے بند ہو گئے۔ پھر مقدسین نے اپنے پروں کو استعمال کیا اور شہر کی فصیل کی چوٹی پر جا پہنچے۔ یسوع بھی اُن کے ساتھ تھا؛ اُس کا تاج نہایت درخشاں اور جلالی دکھائی دیتا تھا۔ وہ ایک تاج کے اندر ایک تاج تھا، اور ایسے سات تھے۔ مقدسین کے تاج نہایت خالص سونے کے تھے، اور ستاروں سے آراستہ تھے۔ اُن کے چہرے جلال سے دمک رہے تھے، کیونکہ وہ یسوع کی کامل صورت پر تھے؛ اور جب وہ اُٹھے اور سب کے سب ایک ساتھ شہر کی چوٹی کی طرف بڑھے، تو میں یہ منظر دیکھ کر محوِ وجد ہو گیا۔"
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
“تب شریروں نے دیکھا کہ انہوں نے کیا کھو دیا تھا؛ اور خدا کی طرف سے ان پر آگ پھونکی گئی، اور اُس نے اُنہیں بھسم کر دیا۔ یہ عدالت کے فیصلے کا نفاذ تھا۔ تب شریروں نے وہی پایا جو مقدسین نے یسوع کے ساتھ متحد ہو کر ایک ہزار برس کے دوران اُن کے لیے ناپا تھا۔ خدا ہی کی وہی آگ جس نے شریروں کو بھسم کیا، تمام زمین کو پاک بھی کر گئی۔ شکستہ، چیتھڑے مانند پہاڑ شدید حرارت سے پگھل گئے، فضا بھی، اور سارا بھوسا بھسم ہو گیا۔ پھر ہماری میراث ہمارے سامنے ظاہر ہوئی، جلالی اور حسین، اور ہم نے پوری نئی بنائی گئی زمین کی میراث پائی۔ ہم سب نے بلند آواز سے پکارا، جلال، ہلیلویاہ۔”
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
میں نے یہ بھی دیکھا کہ چرواہوں کو چاہیے کہ کسی بھی ایسے نئے اہم نکتے کی تائید کرنے سے پہلے، جس کے بارے میں وہ سمجھتے ہوں کہ بائبل اس کی تائید کرتی ہے، اُن لوگوں سے مشورہ کریں جن پر اعتماد کرنے کی اُن کے پاس معقول وجہ ہو، جو تمام پیغامات میں شامل رہے ہوں، اور موجودہ حق کی تمام باتوں میں مضبوطی سے قائم ہوں۔ تب چرواہے کامل طور پر متحد ہوں گے، اور چرواہوں کا یہ اتحاد کلیسیا پر محسوس کیا جائے گا۔ میں نے دیکھا کہ ایسا طریقِ عمل ناخوش گوار تفرقوں کو روک دے گا، اور پھر اس بات کا کوئی خطرہ نہ رہے گا کہ قیمتی گلّہ تقسیم ہو جائے، اور بھیڑیں چرواہے کے بغیر تتربتر ہو جائیں۔”—
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
اور پھر یہ مزید پانچ پیراگرافوں پر اختتام پذیر ہوتا ہے، جنہیں میں نے آپ کے لیے ایک خانے میں رکھا ہے، کیونکہ مضمون کے یہ پانچ پیراگراف وہ ہیں جو آخرکار Early Writings میں شامل ہوں گے۔ اسی لیے ان آخری پانچ پیراگرافوں کے گرد خانہ بنایا گیا ہے۔
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
۲۳ ستمبر کو خُداوند نے مجھے دکھایا کہ اُس نے اپنے لوگوں کے بقیہ کو واپس لانے کے لیے دوسری بار اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، اور یہ کہ اِس جمع کرنے کے وقت میں کوششوں کو دوگنا کیا جانا چاہیے۔ تِتر بِتر ہونے کے وقت اسرائیل کو مارا گیا اور چاک کیا گیا؛ لیکن اب جمع کرنے کے وقت میں خُدا اپنے لوگوں کو شفا دے گا اور اُن کے زخم باندھے گا۔ تِتر بِتر ہونے کے زمانہ میں سچائی کو پھیلانے کے لیے کی جانے والی کوششوں کا بہت کم اثر ہوتا تھا، اُن سے بہت کم یا کچھ بھی حاصل نہ ہوتا تھا؛ لیکن جمع کرنے کے وقت میں، جب خُدا نے اپنے لوگوں کو جمع کرنے کے لیے اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، سچائی کو پھیلانے کی کوششیں اپنے مقصود اثر کو پہنچیں گی۔ سب کو کام میں متحد اور پُرجوش ہونا چاہیے۔ میں نے دیکھا کہ یہ کسی کے لیے شرم کی بات ہے کہ وہ اب ہمیں جمع کرنے کے وقت میں رہنمائی دینے کے لیے تِتر بِتر ہونے کے وقت کی مثالوں کا حوالہ دے؛ کیونکہ اگر خُدا اب ہمارے لیے اُس سے زیادہ نہ کرے جو اُس نے اُس وقت کیا تھا، تو اسرائیل کبھی جمع نہ ہوتا۔ یہ اُتنا ہی ضروری ہے کہ سچائی کو ایک اخبار میں شائع کیا جائے، جتنا کہ اُس کی منادی کی جائے۔
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
"خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1843 کا چارٹ اُس کے ہاتھ کی ہدایت سے مرتب کیا گیا تھا، اور یہ کہ اُس کا کوئی حصہ تبدیل نہ کیا جائے؛ کہ اعداد و شمار ویسے ہی تھے جیسے وہ چاہتا تھا۔ یہ کہ اُس کا ہاتھ بعض اعداد میں ایک غلطی پر تھا اور اُسے چھپائے ہوئے تھا، تاکہ جب تک اُس کا ہاتھ ہٹا نہ لیا گیا، کوئی اُسے دیکھ نہ سکے۔"
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
پھر میں نے —روزانہ‘ کے بارے میں دیکھا کہ لفظ —قربانی‘ انسانی حکمت سے شامل کیا گیا تھا، اور متن کا حصہ نہیں ہے؛ اور یہ کہ خداوند نے اس کی درست تفہیم اُن لوگوں کو عطا کی جنہوں نے عدالت کے وقت کی منادی کی۔ جب 1844 سے پہلے اتحاد موجود تھا، تو تقریباً سب لوگ —روزانہ‘ کے درست مفہوم پر متحد تھے؛ لیکن 1844 کے بعد، اس الجھن کے دوران، دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے، اور اس کے پیچھے تاریکی اور انتشار آ گیا۔
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1844 کے بعد وقت آزمائش نہیں رہا، اور وقت پھر کبھی بھی آزمائش نہ ہوگا۔
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
"پھر مجھے بعض ایسے لوگوں کی طرف متوجہ کیا گیا جو اس بڑی گمراہی میں ہیں کہ مقدسین کو اب بھی خداوند کے آنے سے پہلے پرانے یروشلم جانا ہے، وغیرہ۔ ایسا نظریہ اس لیے موزوں ہے کہ تیسرے فرشتے کے پیغام کے تحت خدا کے موجودہ کام سے ذہن اور دلچسپی کو ہٹا دے؛ کیونکہ اگر ہمیں یروشلم جانا ہے، تو ہمارے ذہن طبعی طور پر وہیں لگے رہیں گے، اور ہمارے وسائل دوسرے استعمالات سے روک لیے جائیں گے تاکہ مقدسین کو یروشلم پہنچایا جائے۔ میں نے دیکھا کہ وجہ یہ ہے کہ انہیں اس بڑی گمراہی میں جانے کے لیے چھوڑ دیا گیا، کیونکہ انہوں نے اپنی ان گمراہیوں کا، جن میں وہ گزشتہ کئی برسوں سے مبتلا رہے ہیں، نہ اقرار کیا ہے اور نہ انہیں ترک کیا ہے۔" Review and Herald, November 1, 1850.
Do you see them? Do you know what I am talking about?
کیا آپ اُنہیں دیکھتے ہیں؟ کیا آپ جانتے ہیں کہ میں کس بات کی طرف اشارہ کر رہا ہوں؟
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
اچھا۔ اگر ہم ان آخری پانچ پیراگرافوں میں داخل ہوں، تو آپ کچھ ایسی باتیں دیکھیں گے جو اصل متن میں اُن سے مختلف ہیں جو آپ کو Early Writings، صفحہ 74 میں ملیں گی۔
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
سامعین میں سے: تو، آپ یہ کہہ رہے ہیں کہ جو کچھ اس صندوق میں ہے، وہ اصل ہیں؟
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
یہ جو خانے میں ہیں، یہ اسی اصل مضمون کے آخری پانچ پیراگراف ہیں، اور یہ خانہ اُن کے گرد ہے۔ یہی پانچ پیراگراف آخرکار Early Writings کے صفحہ 74 میں شامل ہوئے۔
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
لیکن، یہ کب چھپا، یہ کب لکھا گیا؟ نومبر 1850۔
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
پس، میں نے ان باتوں کو موٹے حروف میں نمایاں کیا ہے جو ان پانچ پیراگرافوں میں تبدیل کی جائیں گی۔ اس میں ایک صورتِ تغیر واقع ہونے والی ہے؛ کیونکہ بہت قریب کے مستقبل میں، 1851 میں، کتاب **A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White** شائع کی جائے گی، اور یہ پیراگراف لے کر انہیں **A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White** میں شامل کیا جائے گا۔ اور یہاں سے [**Review and Herald** میں مضمون، نومبر 1850] لے کر **A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White** تک، ان پانچ پیراگرافوں میں کچھ معمولی اداراتی تبدیلیاں واقع ہوئیں۔ پھر **A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White** (1851) سے لے کر **Early Writings** (1882) تک، مزید کچھ اداراتی تبدیلیاں ہوئیں، اور وہی اداراتی تبدیلیاں ہیں جو **Early Writings**، صفحہ 74، کو پیچیدہ بناتی ہیں۔
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
پس، ان پانچ پیراگرافوں میں جو اصل مخطوطہ میں اختتام پر آتے ہیں، پہلے پیراگراف میں، "23 ستمبر کو، خُداوند نے مجھے دکھایا . . . ،" اسے تبدیل کیا جائے گا۔
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
اگلے پیراگرافوں میں: "پھر میں نے دیکھا . . ."; "پھر میں نے دیکھا . . ."; "خداوند نے مجھے دکھایا . . ."; اور، "پھر میری توجہ اس طرف دلائی گئی . . ."; اِن عبارتوں میں کچھ معمولی ترامیم کی جاتی ہیں۔
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
تیرہ پیراگرافوں میں دس بنیادی حقائق ظاہر کیے گئے ہیں
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
لیکن میں چاہتا ہوں کہ آپ اصل مضمون کے ان تیرہ پیراگرافوں میں یہ دیکھیں کہ اُس نے دس بنیادی باتیں ظاہر کی ہیں۔
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
اور اب مجھے یاد آیا کہ میں نے ان باتوں کو جلی حروف میں کیوں رکھا ہے۔ یہ اس لیے نہیں کہ ان میں کوئی تبدیلی ہونے والی ہے۔ میں تمہارے لیے ایک بات پر زور دے رہا ہوں، اگر تم دیکھ سکو، کہ ان تیرہ پیراگرافوں میں اُسے یہ دکھایا گیا . . . ، اُسے یہ دکھایا گیا . . . ، اُسے یہ دکھایا گیا . . . ، اُسے یہ دکھایا گیا۔ اور جب اُسے ایک بات دکھائی گئی، تو اُس کے بارے میں ہمیں بتانے کے بعد پھر اُسے ایک ایسی بات دکھائی گئی جو ضروری نہیں کہ اُس چیز سے مربوط ہو جو ابھی اُسے دکھائی گئی تھی: "مجھے یہ دکھایا گیا . . . ؛ مجھے یہ دکھایا گیا . . . ؛ مجھے یہ دکھایا گیا . . . ."
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
آپ خود میری بات کی جانچ کر سکتے ہیں اور اسے خود پڑھ سکتے ہیں، لیکن اِن تیرہ پیراگرافوں میں اُسے دس بنیادی حقائق دکھائے گئے تھے۔
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
اسے یہ دکھایا گیا تھا۔ اسے خدا کی محبت کے بارے میں، نذرانوں کے بارے میں، بیماروں کے لیے دعا کے بارے میں، عشائے ربانی کی خدمت کے بارے میں، ہزاریہ سے متعلق سات آخری آفتوں کے بارے میں، نئی روشنی کے بارے میں، 1844 کے بعد جمع کیے جانے کے بارے میں، اشاعتی کام کے بارے میں، 1843 کے چارٹ کے بارے میں، "Daily" کے بارے میں، آزمائش کے طور پر "time" کے بارے میں، اور یروشلم کے زیارتی سفروں کے بارے میں دکھایا گیا تھا۔ اور اگر آپ اسے غور سے پڑھیں، تو یہ افکار کا تسلسل نہیں ہے۔ یہ بہت واضح طور پر ایک ایسا بیان ہے کہ "مجھے یہ دکھایا گیا"، اور وہ وہی درج کرتی ہے جو اسے دکھایا گیا تھا؛ اور اسے ایسی بات بھی دکھائی گئی تھی جو لازماً باہم مربوط نہیں تھی۔ آپ کو یہ دیکھنا ہوگا؛ کیونکہ جیسے ہی وہ ان پیراگرافوں کو اکٹھا کرنا شروع کرتے ہیں، وہ یہ تاثر پیدا کرنے لگتے ہیں کہ وہ کچھ ایسا کہہ رہی ہے جو اس نے حقیقت میں کہا ہی نہیں تھا۔
Review and Herald, November 1, 1850
ریویو اینڈ ہیرالڈ، 1 نومبر 1850
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
اچھا۔ اُن پانچ پیراگرافوں میں سے پہلے پیراگراف پر غور کریں جن سے ہم نومبر 1850ء کے حوالے سے سابقہ طور پر نبرد آزما ہیں۔
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
"23 ستمبر کو، خداوند نے مجھے دکھایا کہ اُس نے اپنے لوگوں کے بقیہ کو واپس لانے کے لیے دوسری بار اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، اور یہ کہ اس جمع کرنے کے وقت میں کوششوں کو دوچند کرنا لازم ہے۔ پراگندگی کے وقت اسرائیل مارا گیا اور چیر دیا گیا؛ لیکن اب جمع کرنے کے وقت خدا اپنے لوگوں کو شفا دے گا اور اُن کے زخم باندھے گا۔ پراگندگی میں، حق کو پھیلانے کے لیے کی گئی کوششوں کا بہت کم اثر ہوا، بہت تھوڑا یا کچھ بھی حاصل نہ ہوا؛ لیکن جمع کرنے کے وقت، جب خدا نے اپنے لوگوں کو جمع کرنے کے لیے اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، حق کو پھیلانے کی کوششیں اپنے مقصود اثر پیدا کریں گی۔ سب کو چاہیے کہ اس کام میں متحد اور پُرجوش ہوں۔ میں نے دیکھا کہ اب جمع کرنے کے وقت ہم پر حکومت کرنے کے لیے پراگندگی سے مثالیں پیش کرنا کسی کے لیے باعثِ شرم ہے؛ کیونکہ اگر خدا اب ہمارے لیے اُس سے زیادہ نہ کرے جو اُس نے اُس وقت کیا تھا، تو اسرائیل کبھی جمع نہ ہوتا۔ یہ اتنا ہی ضروری ہے کہ حق کو ایک پرچے میں شائع کیا جائے، جتنا کہ اُس کی منادی کی جائے۔"—
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
اس پیراگراف کا آخری جملہ یہ کہتا ہے: ’’یہ اتنا ہی ضروری ہے کہ سچائی ایک اخبار میں شائع کی جائے جتنا کہ اس کی منادی کی جائے۔‘‘ اچھا۔ اس خیال کو ترک کر دیا جائے گا۔
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
جن پانچ پیراگرافوں پر ہم غور کر رہے ہیں، ان میں سے دوسرے پیراگراف میں، جہاں یہ لکھا ہے، "خداوند نے مجھے دکھایا،" آپ دیکھتے ہیں کہ میں نے اس کے نیچے خط کھینچا ہوا ہے۔
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
—“خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1843 کا چارٹ اُس کے ہاتھ کی راہ نمائی سے مرتب ہوا تھا، اور یہ کہ اُس کے کسی حصے میں کوئی تبدیلی نہ کی جائے؛ کہ اعداد و شمار ویسے ہی تھے جیسے وہ چاہتا تھا۔ اور یہ کہ اُس کا ہاتھ بعض اعداد کی ایک غلطی پر رہا اور اسے چھپائے رکھا، تاکہ کوئی اسے نہ دیکھ سکے، یہاں تک کہ اُس کا ہاتھ ہٹا لیا گیا۔”—
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
اس صفحے کے اوپر موجود ان چار پیراگرافوں میں میرے کسی بھی زیرِ خط کیے ہوئے متن کی وجہ یہ ہے کہ جب اسے 1851 میں *A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White* میں دوبارہ شائع کیا جائے گا تو اُن میں اداراتی تبدیلیاں کی جائیں گی۔
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
اچھا۔ "خداوند نے مجھے دکھایا،" کو تبدیل کیا جائے گا؛ "اپنے ہاتھ سے" کو تبدیل کیا جائے گا؛ "کہ اس کے کسی بھی حصے کو تبدیل نہ کیا جائے" کو تبدیل کیا جائے گا۔
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
پھر صفحے پر اگلا جلی حروف والا پیراگراف [چوتھا پیراگراف] یوں کہتا ہے،
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
—"خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1844 سے وقت کوئی آزمائش نہیں رہا، اور یہ کہ وقت پھر کبھی آزمائش نہ ہوگا۔"
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
’’خداوند نے مجھے دکھایا،‘‘ اسے تبدیل کر دیا جائے گا۔ اگلے سال وہ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White میں یہ کریں گے کہ اس ایک جملے پر مشتمل پیراگراف کو لے کر اسے پچھلے پیراگراف کے ساتھ ملا دیں گے۔ وہ اسے ایک ہی پیراگراف بنا دیں گے۔
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
لیکن نیز، اگر کوئی لفظ یا الفاظ موٹے حروف میں ہوں، تو متن میں کچھ دوسری نوعیت کی تبدیلیاں بھی ہوں گی؛ اور میں آپ کو اس کی ایک مثال دوں گا کہ میری مراد کیا ہے۔
And in the third paragraph it says,
اور تیسرے پیراگراف میں یہ کہا گیا ہے،
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
—"پھر میں نے —یومیہ‘ کے بارے میں دیکھا کہ —قربانی‘ کا لفظ انسانی حکمت سے شامل کیا گیا تھا، اور متن سے اس کا تعلق نہیں؛ اور یہ کہ خداوند نے اس کی درست فہم اُن لوگوں کو عطا کی جنہوں نے ساعتِ عدالت کی منادی کی۔ جب 1844 سے پہلے اتحاد موجود تھا، تو تقریباً سب کے سب —یومیہ‘ کی درست فہم پر متحد تھے؛ لیکن 1844 کے بعد، اس ابتری میں، دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے، اور تاریکی اور ابتری اس کے پیچھے آئی۔"—
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
پھر صفحے پر اگلا جلی حروف والا پیراگراف [چوتھا پیراگراف] یوں کہتا ہے،
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
"خداوند نے مجھے دکھایا کہ 1844 سے وقت آزمائش نہیں رہا، اور وقت پھر کبھی بھی آزمائش نہیں بنے گا۔"
"The Lord showed me," that is going to be changed.
’’خداوند نے مجھے دکھایا،‘‘ یعنی یہ بدلا جائے گا۔
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
اگلے سال وہ Ellen G. White کی A Sketch of the Christian Experience and Views میں یہ کرنے والے ہیں کہ اس ایک جملے پر مشتمل پیراگراف کو لے کر اسے پچھلے پیراگراف کے ساتھ یکجا کر دیں گے۔ وہ اسے ایک ہی پیراگراف میں تبدیل کر دیں گے۔
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
اور وہ "The Lord showed me" کو بدل کر "I was also shown" کر دیں گے۔ ٹھیک ہے؟ وہ ان دونوں پیراگرافوں کو ایک ہی پیراگراف بنا دیں گے، اور 1851 میں اسے "I was also shown" میں تبدیل کر دیں گے۔
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
—“پھر مجھے بعض ایسے لوگوں کی طرف توجہ دلائی گئی جو اس عظیم گمراہی میں ہیں کہ مقدسین کو ابھی خُداوند کی آمد سے پہلے پرانے یروشلم جانا ہے، وغیرہ۔ ایسا نظریہ اس امر کے لیے موزوں ہے کہ تیسرے فرشتے کے پیغام کے تحت خُدا کے موجودہ کام سے ذہن اور دلچسپی کو ہٹا دے؛ کیونکہ اگر ہمیں یروشلم جانا ہے، تو پھر ہمارے ذہن فطری طور پر وہیں لگے رہیں گے، اور ہمارے وسائل دوسرے مقاصد سے روک لیے جائیں گے تاکہ مقدسین کو یروشلم پہنچایا جائے۔ میں نے دیکھا کہ جس سبب سے وہ اس بڑی گمراہی میں جانے کے لیے چھوڑ دیے گئے، وہ یہ ہے کہ انہوں نے اپنی اُن غلطیوں کا اقرار نہیں کیا اور نہ انہیں ترک کیا ہے جن میں وہ گزشتہ کئی برسوں سے مبتلا رہے ہیں۔” Review and Herald، 1 نومبر 1850۔
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
لیکن جب آپ Early Writings تک پہنچتے ہیں، تو کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ کیا کرتے ہیں؟ وہ "I was also shown" کو حذف کر دیتے ہیں، جبکہ Early Writings میں یہ ایک پیراگراف یوں کہنے والا ہے: "جب 1844 سے پہلے اتحاد موجود تھا، تو تقریباً سب کے سب —Daily— کے صحیح مفہوم پر متفق تھے، لیکن 1844 کے بعد، انتشار کے اندر، دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے، اور تاریکی اور الجھن اس کے پیچھے آئی۔" انہوں نے "I was also shown" کو حذف کر دیا، اور اگلا جملہ ہے: "time had not been a test since 1844." اچانک آپ یہ نہیں جان پاتے کہ وقت کے آزمائش نہ ہونے کے بارے میں یہ خیال ان امور میں سے ایک ہے جو اسے خاص طور پر دکھائے گئے تھے۔ آپ یہ سمجھنے لگتے ہیں کہ یہ —Daily— کے بارے میں اس کی روشنی کا حصہ تھا، جس میں غلط نظریہ الجھن پیدا کر رہا تھا۔
That is not the original. You have the original. Check it out.
وہ اصل نہیں ہے۔ اصل آپ کے پاس ہے۔ اسے دیکھ لیجیے۔
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
اگلا قدم (قدم دوم)—1851 ایلن جی وائٹ کے مسیحی تجربہ اور نظریہ کا ایک خاکہ
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
پھر اس کے تحت آپ کے پاس 1851ء میں مطبوعہ *A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White* ہے؛ اور آپ کے پاس اُن تبدیلیوں کی تفصیلات بھی ہیں جو واقع ہوئیں، اور وہاں ایک نہایت ہی نمایاں تبدیلی موجود ہے۔
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
23 ستمبر کو خداوند نے مجھے دکھایا [پہلے—"showed"] کہ اُس نے اپنے لوگوں کے بقیہ کو واپس لانے کے لیے دوسری بار اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، اور یہ کہ اس جمع کرنے کے وقت میں کوششوں کو دوگنا کیا جانا چاہیے۔ پراگندگی کے زمانہ میں اسرائیل کو مارا گیا اور چیر ڈالا گیا؛ لیکن اب جمع کرنے کے وقت میں خدا اپنے لوگوں کو شفا دے گا اور اُن کے زخم باندھے گا۔ پراگندگی کے زمانہ میں سچائی کو پھیلانے کے لیے کی جانے والی کوششوں کا بہت تھوڑا اثر ہوا، بہت تھوڑا یا کچھ بھی حاصل نہ ہوا؛ لیکن جمع کرنے کے وقت میں، جب خدا نے اپنے لوگوں کو جمع کرنے کے لیے اپنا ہاتھ بڑھایا ہے، سچائی کو پھیلانے کی کوششیں اپنا مقصود اثر پیدا کریں گی۔ سب کو اس کام میں متحد اور پرجوش ہونا چاہیے۔ میں نے دیکھا کہ یہ غلط ہے کہ اب جمع کرنے کے اس وقت میں ہماری رہنمائی کے لیے کوئی شخص پراگندگی کے زمانہ کی مثالوں کی طرف رجوع کرے؛ کیونکہ اگر خدا اب ہمارے لیے اُس سے زیادہ نہ کرے جو اُس نے اُس وقت کیا تھا، تو اسرائیل کبھی جمع نہ کیا جاتا۔ [Removed: یہ اتنا ہی ضروری ہے کہ سچائی ایک اخبار میں شائع کی جائے، جتنا کہ اُس کی منادی کی جائے۔] [Paragraphs Combined] میں نے دیکھا ہے [پہلے—"خداوند نے مجھے دکھایا"] کہ 1843 کا چارٹ خداوند کے ہاتھ کی ہدایت سے تیار ہوا تھا، [پہلے—"اُس کے ہاتھ سے"] اور یہ کہ اُس میں کوئی تبدیلی نہیں کی جانی چاہیے؛ [پہلے—"اُس کے کسی حصے میں کوئی تبدیلی نہیں کی جانی چاہیے"] کہ اعداد وہی تھے جیسے وہ اُنہیں چاہتا تھا۔ کہ اُس کا ہاتھ اُس پر تھا، اور اُس نے بعض اعداد میں ایک غلطی کو چھپا دیا، تاکہ کوئی اُسے نہ دیکھ سکے، یہاں تک کہ اُس کا ہاتھ ہٹا لیا گیا۔
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
"پھر میں نے —یومیہ‘ کے بارے میں دیکھا کہ —قربانی‘ کا لفظ انسانی حکمت سے شامل کیا گیا تھا، اور متن کا حصہ نہیں ہے؛ اور یہ کہ خُداوند نے اس کی درست فہم اُن لوگوں کو عطا کی جنہوں نے عدالت کے گھڑی کے پکار کو بلند کیا۔ جب اتحاد موجود تھا، 1844 سے پہلے، تقریباً سب —یومیہ‘ کی درست فہم پر متحد تھے؛ لیکن 1844 کے بعد، ابتری کے عالم میں، دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے، اور اُن کے بعد تاریکی اور ابتری آئی۔ [Paragraphs Combined] میں نے یہ بھی دیکھا [سابقہ طور پر—"خُداوند نے مجھے دکھایا"] کہ 1844 کے بعد سے وقت آزمائش نہیں رہا، اور وقت پھر کبھی آزمائش نہیں ہوگا۔]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
تیسرے فرشتے کے پیغام سے غیر مربوط وقت
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
ایلن وائٹ کو اُس رؤیا سے مختلف ایک اور رؤیا دکھائی گئی تھی، جو بالآخر Early Writings میں شامل ہوئی۔ اُنہیں کئی رؤیا دکھائی گئیں؛ لیکن ایک رؤیا میں اُنہیں ایک بات بتائی گئی؛ اُن سے ایک پیراگراف کہا گیا، اور اُنہوں نے اُسے لکھ لیا۔
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
"خداوند نے مجھے دکھایا ہے کہ تیسرے فرشتے کا پیغام ضرور جانا چاہیے، اور خداوند کے پراگندہ فرزندوں کے سامنے منادی کیا جانا چاہیے، اور یہ کہ اسے وقت پر معلق نہ کیا جائے؛ کیونکہ وقت پھر کبھی آزمائش نہ ہوگا۔ میں نے دیکھا کہ بعض لوگ وقت کی منادی سے پیدا ہونے والے ایک جھوٹے جوش میں مبتلا ہو رہے تھے؛ کہ تیسرے فرشتے کا پیغام اس سے کہیں زیادہ قوی تھا جتنا وقت ہو سکتا ہے۔ میں نے دیکھا کہ یہ پیغام اپنی ہی بنیاد پر قائم رہ سکتا ہے، اور اسے تقویت دینے کے لیے وقت کی حاجت نہیں، اور یہ بڑی قدرت کے ساتھ آگے بڑھے گا، اور اپنا کام انجام دے گا، اور راستبازی میں مختصر کر دیا جائے گا۔" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
وہ یہاں کس بات کا ذکر کر رہی ہے؟ کیا یہ کہ ہمیں تیسرے فرشتے کے پیغام کو پھر کبھی وقت کے ساتھ وابستہ نہیں کرنا چاہیے، درست؟
Amen? Are you with me?
آمین؟ کیا آپ میرے ساتھ ہیں؟
Where do you find this? Where is it located?
یہ آپ کو کہاں ملتا ہے؟ یہ کہاں واقع ہے؟
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
سامعین کی طرف سے: (کوئی جواب نہیں۔)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
مجلسِ سامعین سے: مسیحی تجربے اور نظریات کا ایک خاکہ۔
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
ایلن جی وائٹ کے مسیحی تجربہ اور نظریات کا ایک خاکہ، صفحہ 48، صفحہ 48۔
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
اچھا۔ وہ اقتباس جس پر ہم گفتگو کر رہے ہیں، جو Review and Herald, November 1850 سے ماخوذ ہے، ہمیں کہاں ملتا ہے؛ یہ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White میں کہاں واقع ہے؟ تو، اگر آپ اپنے نوٹس میں پیچھے جائیں، تو یہ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White کے صفحہ 61 اور صفحہ 62 پر واقع ہے۔
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
آپ کے پاس Ellen G. White کی کتاب A Sketch of the Christian Experience and Views میں ایک رویا ہے جو صفحہ 48 پر درج ہے؛ پھر آپ کے پاس وہ رویا ہے جو بالآخر Early Writings کے صفحات 61 اور 62 میں شامل ہونے والی ہے۔ یہ دونوں 13 یا 14 صفحات کے فاصلے سے جدا ہیں، درست؟
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
اور جب معاملہ Early Writings کا آئے گا تو وہ کیا کریں گے؟ وہ صفحہ 48 سے اس پیراگراف کو لے کر اُسے اُن کے اس بیان کے فوراً بعد شامل کر دیں گے کہ وقت اب مزید آزمائش نہیں رہا۔ وہ دو رؤیاؤں کو ایک ساتھ جوڑ دیں گے۔
Are you following what I mean?
کیا آپ میری مراد کو سمجھ رہے ہیں؟
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
مجمع میں موجود شخص: جی ہاں۔
Are you following what I mean?
کیا آپ میری مراد کو سمجھ رہے ہیں؟
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
سامعین میں مخاطَب فرد: (تصدیق۔)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
ٹھیک ہے، کیونکہ تم وہی ہو جس کے بارے میں مجھے کم تصدیق دکھائی دے رہی ہے۔
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
آخری قدم (تیسرا قدم)—1882 کی ابتدائی تحریریں
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
ٹھیک ہے۔ اب میں آپ کے نوٹس کے صفحہ 6 پر واپس آ گیا ہوں؛ اور اب آپ کے سامنے پھر Early Writings ہے۔
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
"23 ستمبر، . . . میں نے دیکھا ہے کہ 1843 کا چارٹ خداوند کے ہاتھ کی ہدایت سے تیار کیا گیا تھا، اور یہ کہ اس میں کوئی تبدیلی نہ کی جانی چاہیے؛ کہ اعداد و شمار ویسے ہی تھے جیسے وہ چاہتا تھا؛ کہ اُس کا ہاتھ اُن میں سے بعض اعداد کی ایک غلطی پر تھا اور اُسے چھپائے ہوئے تھا، تاکہ کوئی اُسے نہ دیکھ سکے، یہاں تک کہ اُس کا ہاتھ ہٹا لیا گیا۔"
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
پھر میں نے —مسلسل‘ (دانی ایل 8:12) کے بارے میں دیکھا کہ —قربانی‘ کا لفظ انسانی حکمت سے داخل کیا گیا تھا، اور متن کا حصہ نہیں ہے، اور یہ کہ خداوند نے اس کی درست سمجھ اُن لوگوں کو عطا کی جنہوں نے عدالت کی گھڑی کی منادی کی۔ 1844 سے پہلے، جب اتحاد موجود تھا، تقریباً سب لوگ —مسلسل‘ کی درست تشریح پر متحد تھے؛ لیکن 1844 کے بعد کی الجھن میں دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے، اور تاریکی اور ابتری اس کے پیچھے آئیں۔ 1844 کے بعد سے وقت آزمائش نہیں رہا، اور نہ ہی وہ پھر کبھی آزمائش ہوگا۔
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
"خداوند نے مجھے دکھایا ہے کہ تیسرے فرشتے کا پیغام ضرور جانا چاہیے اور خداوند کے پراگندہ فرزندوں میں منادی کیا جانا چاہیے، لیکن اسے وقت کے ساتھ وابستہ نہیں کیا جانا چاہیے۔ میں نے دیکھا کہ بعض لوگ وقت کی منادی سے پیدا ہونے والے ایک جھوٹے جوش میں مبتلا ہو رہے تھے؛ لیکن تیسرے فرشتے کا پیغام وقت سے کہیں زیادہ قوی ہے۔ میں نے دیکھا کہ یہ پیغام اپنی ہی بنیاد پر قائم رہ سکتا ہے اور اسے تقویت دینے کے لیے وقت کی حاجت نہیں؛ اور یہ بڑی قدرت کے ساتھ آگے بڑھے گا، اپنا کام انجام دے گا، اور راستبازی میں مختصر کر دیا جائے گا۔"
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
“پھر میری توجہ بعض اُن لوگوں کی طرف دلائی گئی جو اِس بڑی گمراہی میں مبتلا ہیں کہ وہ یہ یقین رکھتے ہیں کہ قدیم یروشلیم جانا اُن کا فرض ہے . . .” Early Writings, 74-76.
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
اور اس کے موٹے حروف میں ہونے کی وجہ یہ ہے کہ یہی وہ پیراگراف ہے جہاں یہ کہا گیا ہے: “. . . جب اتحاد موجود تھا، 1844 سے پہلے، تقریباً سب لوگ ‘یومیہ’ کے صحیح مفہوم پر متحد تھے؛ لیکن 1844 کے بعد کی الجھن میں، دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے، اور تاریکی اور انتشار اس کے پیچھے آئے۔ 1844 کے بعد سے وقت آزمائش نہیں رہا، اور نہ ہی وہ پھر کبھی آزمائش ہوگا۔” آپ کو یاد رکھنا چاہیے کہ اصل میں اس رویا کے اپنے پہلے بیان میں اُس نے کہا تھا: “مجھے دکھایا گیا کہ 1844 کے بعد سے وقت آزمائش نہیں رہا،” اور یہ ایک الگ پیراگراف تھا۔ اُس نے اس امر کو یقینی بنایا تھا کہ جس بات کے بارے میں اسے ‘یومیہ’ کے متعلق دکھایا گیا تھا اور جس بات کے بارے میں اسے وقت کے آزمائش ہونے کے متعلق دکھایا گیا تھا، ان دونوں میں ایک امتیاز موجود ہو؛ اور یہ کہ اگلا پیراگراف، جو تیسرے فرشتے کے پیغام کے ساتھ کسی وقتی تعیین کو نہ جوڑنے کی بات کرتا ہے، اصل رویا میں شامل نہ تھا۔ یہ Life Sketches کے صفحہ 48 پر تھا، صفحات 61 اور 62 پر نہیں۔
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
لیکن جب آپ 1882 میں Early Writings تک پہنچتے ہیں، تو انہوں نے ان کو یکجا کر دیا؛ اور اس لیے، جب آپ 1930 کی دہائی تک پہنچتے ہیں اور ایڈونٹ ازم میں گھٹا ٹوپ تاریکی میں بھٹک رہے ہوتے ہیں، اور ولی وائٹ کہتا ہے کہ جب آپ "Daily" کا مطالعہ کریں تو آپ کو اسے وقت کے سیاق و سباق میں سمجھنا چاہیے—"معذرت، ولی، آپ کی ذمہ داری یہ تھی کہ آپ روحِ نبوت کا درست تاریخی ریکارڈ فراہم کرنے والے ہوتے۔ آپ وہ شخص ہوتے جس نے روحِ نبوت کو باطل قرار دیا ہوتا۔ اور اپنی Early Writings، صفحہ 75، کی پیشکش میں آپ نے اصل مصادر کو نظرانداز کیا، اور وہ اصل مصادر کہتے ہیں کہ جب آپ نے Early Writings، 74، میں یہ استدلال داخل کیا کہ "Daily" کو وقت کے سیاق و سباق میں سمجھا جانا چاہیے، تو یہ بالکل غلط ہے۔"—یہ غلط ہے! روحِ نبوت کے ریکارڈ سے اس کی تائید نہیں ہو سکتی۔ اس زمانے کی تاریخ بھی اس کی تائید نہیں کر سکتی۔
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
ٹھیک ہے۔ نکتہ 1: سسٹر وائٹ فرماتی ہیں کہ "ڈیلی" کے بارے میں ایک درست فہم موجود ہے، جیسا کہ Early Writings، 74 میں بیان ہوا ہے۔ بعد کے زمانے میں زبردستی مسلط کیا جانے والا بنیادی استدلال یہ ہے کہ جب آپ Early Writings، 74 کے اس اقتباس کا مطالعہ کریں تو لازم ہے کہ اسے وقت مقرر کرنے کے سیاق میں رکھیں۔ یہ استدلال باطل ہے؛ یہ معتبر نہیں!
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
پس اب ہمارے پاس صرف یہی موقف رہ جاتا ہے کہ ’’روزانہ‘‘ کے بارے میں ایک درست نظریہ موجود ہے۔ ٹھیک ہے؟ لیکن ہم اس پیراگراف میں سے ایک اور نکتہ بھی لیں گے۔
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
اس میں لکھا ہے، "23 ستمبر کو، خُداوند نے مجھے دکھایا . . . ." 23 ستمبر کو، کب؟ 1850: "23 ستمبر 1850 کو، خُداوند نے مجھے دکھایا۔"
What did He show her?
اُس نے اُسے کیا دکھایا؟
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
اچھا، اُن چیزوں میں سے ایک جو اُس نے اُسے دکھائی یہ تھی کہ 1844 سے لے کر اب تک، "یومیہ" کے بارے میں دوسرے نظریات اختیار کیے گئے ہیں۔
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
"۲۳ ستمبر ۱۸۵۰ کو خداوند نے مجھے دکھایا . . . . جب ۱۸۴۴ سے پہلے اتحاد موجود تھا، تو تقریباً سب کے سب ’یومیہ‘ کے صحیح مفہوم پر متحد تھے؛ لیکن ۱۸۴۴ کے بعد، اس ابتری میں، دوسرے نظریات اپنا لیے گئے، اور تاریکی اور انتشار اس کے پیچھے آ گئے۔ دی ریویو اینڈ ہیرالڈ، نومبر ۱۸۵۰۔"
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
مارچ 1850 — "روزانہ" زمینی مقدِس ہے
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
پس، صفحہ 6 کے نچلے حصے میں آپ کے پاس ایک پیراگراف ہے جو مارچ 1850 کے Review and Herald سے ماخوذ ہے، اور یہ ڈیوڈ آرنلڈ کا ایک مضمون ہے۔
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
“وہ [دانی ایل] اسی جابر قوت کو بھی دیکھتا ہے—‘جو رئیس الرؤسا کے مقابل کھڑی ہوئی؛’ یوں سینا میں مقرر کی گئی اُن تمام یومیہ قربانیوں کی شرعی حیثیت کا خاتمہ کر دیا گیا، جنہیں روزانہ اس وقت تک ادا کیا جانا تھا جب تک نسل نہ آ جائے۔ یہاں مسیح، یعنی اصل حقیقت، یا عظیم ضدِ نمونہ قربانی، رومی سپاہیوں کے ہاتھوں ذبح کیا گیا۔ پس روم کے ذریعہ—‘یومیہ قربانی موقوف کر دی گئی،’ اور اُس کے مقدِس کی جگہ رومی سپہ سالار طِطُس کے ہاتھوں ڈھا دی گئی، جب اُس نے یروشلیم کے شہر اور خدا کے ہیکل کو، جس میں—‘مقدِس’—تھا، تباہ کر دیا۔ یہاں سے مسیح کے نبوی اعلان کی تکمیل شروع ہوئی۔ ‘اور وہ تلوار کی دھار سے گریں گے اور سب قوموں میں اسیر کر کے لے جائے جائیں گے، اور یروشلیم غیر قوموں سے پامال کیا جائے گا، یہاں تک کہ غیر قوموں کے اوقات پورے ہو جائیں۔’ لوقا 21:24۔” David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
اس مضمون میں ڈیوڈ آرنلڈ یہ تعلیم دیتے ہیں کہ دانی ایل کی کتاب میں مذکور ’’روزانہ‘‘ سے مراد یروشلم میں واقع یہودی مقدِس ہے، جسے مشرکانہ روم نے 70ء میں ہٹا دیا۔
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
ستمبر 1850 "روزانہ" مسیح کی مقدِس میں خدمت ہے
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
پھر ستمبر 1850 میں، اسی سال—اور ضمنًا، 1850 میں Review and Herald کا مدیر کون ہے؟ اُس کا نام جیمز وائٹ ہے۔
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
پس جیمز وائٹ نے ستمبر 1850 میں کروسئیر کا ایک مضمون شائع کیا، جس میں یہ تعلیم دی گئی تھی کہ ’’ڈیلی‘‘ مسیح کی ہیکل میں خدمت کی نمائندگی کرتی ہے۔
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
اب، جیمز وائٹ اس کی براہِ راست تعلیم نہیں دیتا، مگر لوگ وہاں سے یہ مفہوم اخذ کرتے ہیں اور کہتے ہیں کہ وہ یہی تعلیم دے رہا ہے۔ اور میں یہ کیوں کہہ رہا ہوں؟ میں یہ اسی سبب سے کہہ رہا ہوں: ستمبر 1850 میں، سسٹر وائٹ کہتی ہیں کہ 1844 کے بعد یومیہ کے بارے میں دیگر نظریات تاریکی میں اختیار کیے گئے، اور ان کے نتیجے میں الجھن نے پیروی کی۔
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
یہ دونوں نقطۂ نظر [Arnold اور Crosier] وہ علمبرداروں کا نقطۂ نظر نہیں ہیں کہ “Daily” سے مراد بتپرستی ہے۔
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
اور صفحہ 7 پر آپ کے پاس کروسئیر کے مضمون کے وہ دو پیراگراف ہیں، جہاں وہ یہ استنباط کر رہا ہے کہ "دیلی" مسیح کی مقدِس میں خدمت ہے۔
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
"اور اُس کے مقدِس کا مقام گرا دیا گیا؛" دانی ایل 8:11۔ یہ گرا دیا جانا رومی اقتدار کے زمانہ میں اور اُسی کے وسیلہ سے ہوا؛ لہٰذا اس عبارت کا مقدِس نہ زمین تھا اور نہ فلسطین، کیونکہ اوّل الذکر زوال کے وقت، اس واقعہ سے 4,000 برس سے بھی زیادہ پہلے، گرا دیا گیا تھا، اور مؤخر الذکر اسیری کے وقت، اس عبارت کے واقعہ سے 700 برس سے بھی زیادہ پہلے، اور ان دونوں میں سے کوئی بھی رومی عملداری کے ذریعہ نہیں۔
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
„جو مقدِس گرا دیا گیا وہ اُسی کا ہے جس کے خلاف روم نے اپنے آپ کو بڑا ٹھہرایا، اور وہ لشکر کا رئیس، یسوع مسیح، تھا؛ اور پولس تعلیم دیتا ہے کہ اُس کا مقدِس آسمان میں ہے۔ پھر دانی ایل 11:30–31، —کیونکہ کتّیم کے جہاز اُس کے خلاف آئیں گے؛ اس لیے وہ مغموم ہوگا اور لوٹے گا، اور عہدِ مقدّس (مسیحیت) کے خلاف غضبناک ہوگا (یعنی تادیب کا عصا)، اور ایسا ہی کرے گا؛ بلکہ وہ پھر لوٹے گا اور اُن سے سازباز رکھے گا جو عہدِ مقدّس کو ترک کرتے ہیں (یعنی کاہنوں اور اسقفوں سے)۔ اور لشکر (سول اور مذہبی) اُس کی طرف سے کھڑے ہوں گے، اور وہ (روم اور وہ لوگ جو عہدِ مقدّس کو ترک کرتے ہیں) قوت کے مقدِس کو ناپاک کریں گے۔‘ یہ کیا چیز تھی جسے روم اور مسیحیت کے مرتدین نے مل کر ناپاک کیا؟ یہ اتحاد —عہدِ مقدّس‘ کے خلاف قائم کیا گیا تھا، اور اُسی عہد کے مقدِس کو اُنہوں نے ناپاک کیا؛ اور یہ وہ اسی طرح کر سکتے تھے جیسے خدا کے نام کو ناپاک کرنا؛ یرمیاہ 34:16؛ حزقی ایل 20؛ ملاکی 1:7۔ یہ اُس کے نام کو بے حرمتی یا کفر بکنا ہی تھا۔ اسی مفہوم میں اس —سیاسی-مذہبی‘ حیوان نے مقدِس کو ناپاک کیا، (مکاشفہ 13:6)، اور اُسے آسمان میں اُس کی جگہ سے گرا دیا، (زبور 102:19؛ یرمیاہ 17:12؛ عبرانیوں 8:1–2) جب اُنہوں نے روم کو مقدّس شہر کہا، (مکاشفہ 21:2) اور وہاں پوپ کو —خداوند خدا پوپ‘، —مقدّس باپ‘، —کلیسیا کا سربراہ‘، وغیرہ کے القاب کے ساتھ بٹھایا، اور وہاں، خدا کے جعلی —ہیکل‘ میں، وہ دعویٰ کرتا ہے کہ وہی کچھ کرتا ہے جو یسوع حقیقت میں اپنے مقدِس میں کرتا ہے؛ 2 تھسلنیکیوں 2:1–8۔ مقدِس کو پاؤں تلے روندا گیا ہے (دانی ایل 8:13)، بالکل اسی طرح جیسے خدا کے بیٹے کو روندا گیا ہے۔ (عبرانیوں 10:29۔)“ O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
The Logic of James White
جیمز وائٹ کی منطق
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
اگر جیمز وائٹ بہتر جانتا تھا، تو وہ یہ مضمون کیوں شائع کرتا؟ اس کی وجہ آپ کے نوٹس میں "The Logic of James White" ہے۔
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
مایوسیِ عظیم کے بعد جو پہلی چیز شائع ہوئی، اسے **A Word to the Little Flock** کہا جاتا ہے، اور اس مطبوعہ میں مصنفین کے طور پر تین اشخاص جیمز اور ایلن وائٹ اور جوزف بیٹس تھے۔ 22 اکتوبر 1844 کے بعد اُن لوگوں کی طرف سے، جو اُس راستہ پر چل رہے تھے، سب سے پہلی مطبوعہ یہی مضمون تھا؛ اور اس مضمون میں سسٹر وائٹ نے کروسئیر کے نظریے کی تائید کی ہے—یعنی *Daily* کے بارے میں اُس کے نظریے کی نہیں، بلکہ مسیح کے مقدس مقام سے اقدس الاقداس کی طرف منتقل ہونے کے بارے میں اُس کے نظریے کی۔
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
توجہ کریں، یہ سسٹر وائٹ ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ جیمز وائٹ کرازیئر کا مضمون شائع کرنے کے لیے آمادہ ہوتے، یہ کہتا ہے،
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
"میرا ایمان ہے کہ وہ مقدِس، جو 2300 دنوں کے اختتام پر پاک کیا جانا ہے، نیا یروشلیم ہیکل ہے، جس کا خادم مسیح ہے۔"—یہ ایلن وائٹ ہیں—"خداوند نے ایک رویا میں، ایک سال سے بھی زیادہ پہلے، مجھ پر ظاہر کیا کہ بھائی کروزیر کے پاس مقدِس کی تطہیر وغیرہ کے بارے میں سچی روشنی تھی؛ اور یہ کہ اُس کی مرضی یہ تھی کہ بھائی C. اُس نظریے کو، جو اُس نے ہمیں Day-Star, Extra, February 7, 1846 میں دیا تھا، قلم بند کرے۔ مجھے خداوند کی طرف سے پوری طرح اختیار حاصل ہونے کا احساس ہے کہ میں ہر مقدس کو اُس Extra کی سفارش کروں۔"
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
"میں دُعا کرتا ہوں کہ یہ سطور آپ کے لیے، اور اُن تمام عزیز بچوں کے لیے جو انہیں پڑھیں، باعثِ برکت ثابت ہوں۔" A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
پس، لوگ آج تک، ایڈونٹ ازم کے بعض جدید مؤرخین یہ کہتے ہیں: "وہاں دیکھیں۔ ایلن وائٹ کرازیئر کے مضمون پر اپنی مکمل تائید ثبت کر رہی ہیں؛ اور لہٰذا، روزانہ (the Daily) کے بارے میں کرازیئر نے جو کہا کہ وہ مسیح کی مقدِس میں خدمت ہے، وہ لازماً درست ہونا چاہیے۔" اور جب وہ یہ کہتے ہیں تو وہ تاریخ کو غلط طور پر پیش کر رہے ہوتے ہیں؛ کیونکہ کرازیئر کے مضمون میں آٹھ حصے تھے، اور ابتدا ہی سے ایڈونٹسٹ یہ سمجھتے تھے کہ ان میں سے چار حصے سراسر تاریکی تھے، اور ایڈونٹ ازم میں وہ کبھی بھی، کبھی بھی، کبھی بھی دوبارہ شائع نہیں کیے گئے۔
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
مثال کے طور پر، اُس مضمون میں اُن کے مؤقفوں میں سے ایک یہ تھا کہ جب یسوع واپس آئیں گے تو ایک ہزار سالہ امن ہوگا۔ ایڈونٹسٹ اس پر ایمان نہیں رکھتے، اور نہ ہی انہوں نے کبھی رکھا۔ یہ فہم وہ فہم ہے جسے ولیم ملر نے رد کر دیا تھا، اور یہی امر درحقیقت ولیم ملر کو حق کی سمجھ کے لیے درست راہ پر رکھتا ہے۔ یہ تعلیم اُن تعلیمات میں سے ایک ہے جو ملرائٹ فہم کے بالکل برعکس ہے۔
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
پس، جب کروسئیر یہ آٹھ حصوں پر مشتمل مضمون شائع کرتا ہے، تو وہ ابتدا ہی سے جانتے ہیں کہ ان حصوں میں سے چار دوبارہ شائع کیے جانے کے قابل نہیں ہیں۔
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
لیکن جیمس وائٹ اُس حصے کو شائع کرتا ہے جہاں کرازیئر یہ استنباط کرتا ہے کہ "ڈیلی" مسیح کی مقدِس میں خدمتگزاری ہے؛ مگر وہ صرف انہی چار حصوں کو دوبارہ شائع کرنے والا ہے۔ وہ باقی چار حصوں کو دوبارہ شائع نہیں کرے گا۔ لیکن جیمس وائٹ کے لیے کرازیئر کے اُن چار حصوں کو دوبارہ شائع کرنے کی خاطر ضروری ہے کہ وہ انہیں دو شماروں میں شائع کرے۔ اسے ستمبر 1850 میں انہیں دو مرتبہ شائع کرنا پڑا۔
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
ستمبر 1850 میں اُن کے ریویو اینڈ ہیرالڈ میں کافی جگہ نہ تھی، اس لیے انہوں نے ستمبر 1850 میں ریویو اینڈ ہیرالڈ کے دو شمارے شائع کیے تاکہ وہ مقدس مقام سے انتہائی مقدس مقام میں مسیح کی منتقلی کے بارے میں کروسئیر کا پورا مضمون شامل کر سکیں۔
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
اب، آپ جیرارڈ ڈامسٹیگٹ سے یہ محسوس کریں گے کہ وہ یہ تاریخی جائزہ پیش کر رہے ہیں کہ ایڈونٹسٹ ہمیشہ سے جانتے تھے کہ کروسئیر کے مضامین کے بعض حصے غلط تھے اور یہ کہ انہیں دوبارہ شائع نہیں کیا جا سکتا تھا۔
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
"اُنہوں نے [ایلن ہارمن] کہا: —خداوند نے ایک رویا میں، ایک سال سے بھی زیادہ عرصہ پہلے، مجھے دکھایا کہ بھائی کروزیر کے پاس مقدِس کی تطہیر وغیرہ کے بارے میں سچی روشنی تھی؛ اور یہ کہ اُس کی مرضی تھی کہ بھائی C. اُس نقطۂ نظر کو قلم بند کریں جو اُس نے ہمیں Day Star Extra، 7 فروری 1846 میں پیش کیا۔ مجھے خداوند کی طرف سے پوری طرح یہ اختیار حاصل ہونے کا احساس ہے کہ میں اُس Extra کی ہر ایک مقدس کے لیے سفارش کروں' (خط۔ E. G. White to Curtis، Word to the Little Flock، 12)۔ ساتویں دن کے ایڈونٹسٹ عموماً اس بیان کی یہ تعبیر کرتے رہے ہیں کہ کروزیر کی پیشکشیں اغلاط سے خالی نہ تھیں، لیکن اُن کی بنیادی تمثیلی استدلال درست تھی۔ مضمون کے اعادۂ اشاعت میں اُن پہلوؤں کو حذف کر دیا گیا جنہیں وہ غیر درست سمجھتے تھے۔" P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
وہ اپنی مکمل دستاویز کبھی بھی دوبارہ شائع نہ کر سکا۔
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
اب، اگلے صفحے پر آپ دیکھتے ہیں کہ W. A. Spicer اسی بات کی گواہی دیتے ہیں: وہ ہمیشہ جانتے تھے کہ Crosier کے مضامین میں خطا موجود تھی، اور انہوں نے ان چار حصوں کو کبھی دوبارہ شائع نہیں کیا۔
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
افسوس کے ساتھ کہنا پڑتا ہے کہ نوجوان کروزیر نے سبت کی سچائی کی روشنی میں بہت ہی تھوڑے عرصہ تک چلنا جاری رکھا۔ بعد ازاں اس نے مقدِس کی اُس تعلیم سے رجوع کر لیا جسے قائم کرنے میں اس نے خود مدد دی تھی۔ ہمارے اوّلین بھائیوں نے مقدِس کے بارے میں اس کی تفسیر کو اپنے ابتدائی رسالوں میں کئی بار دوبارہ شائع کیا، لیکن وہ اس کی پوری دستاویز کبھی دوبارہ شائع نہ کر سکے۔ اس میں اس نے مقدِس کی توضیح کے ساتھ آنے والے زمانہ کے بارے میں بعض خیالات بھی شامل کر دیے تھے—یعنی ایک زمانی ہزار سالہ دور، جس میں دوسری آمدِ مسیح کے وقت اسی زمین پر ایک جلالی عہد قائم ہونا تھا۔ ہمارے بھائی ان باتوں کو ہمیشہ حذف کر دیتے تھے۔ آنے والے زمانہ کی یہ تعلیمات اُن دنوں ہر طرف پھیلی ہوئی تھیں۔ یہ عقیدہ ہرگز اس متعین مژدۂ آمد کے ساتھ موافقت نہیں رکھتا تھا؛ اور غالباً خطا کا یہی خمیر نوجوانوں کو سبت اور مقدِس کی سچائیوں سے دور لے جانے میں مددگار ہوا۔ بہت جلد وہ ہماری ابتدائی تحریک کی سخت مخالفت پر اتر آیا۔" W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
اصل نکتہ یہ ہے کہ آج ایسے لوگ موجود ہیں جو سسٹر وائٹ کی کتاب A Word to the Little Flock میں کروسیر کے مضمون کی تائید کو لے کر—جیسے ہائیڈی ہائکس، ہائیڈی ہائکس اپنی اس احمقانہ کتاب کے ساتھ جس میں وہ ’’ڈیلی‘‘ کو مسیح کی مقدِس میں خدمت قرار دیتا ہے—اسے اپنے دلائل میں سے ایک دلیل بناتے ہیں۔
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
جو لوگ ایسا کرتے ہیں، وہ تاریخی حقائق کو نظرانداز کر رہے ہیں۔ وہ کبھی بھی کروزیر کے تمام مضامین کو دوبارہ شائع نہیں کر سکتے تھے۔ اور یہ اصرار کرنا کہ A Word to the Little Flock میں ایلین وائٹ کی تائید کروزیر کے موقف کی ایک جامع تائید ہے، دراصل اس بات پر اصرار کرنا ہے کہ ایڈونٹسٹ یہ مانتے ہیں کہ ایک ہزار سالہ امن قائم ہونے والا ہے۔ یہ ایک احمقانہ استدلال ہے۔
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
یہ تاریخ کی تحریف ہے، اور یہ لوگوں کو فریب دینے اور الجھن و تاریکی پیدا کرنے کے لیے کی جاتی ہے۔
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
پس، آپ کے پاس دو مورخ ہیں، اسپائسر، جو وفات پا چکا ہے، اور ڈیمسٹیگٹ، جو اب بھی زندہ ہے؛ لیکن میں آپ کو یقین دلاتا ہوں کہ اسپائسر ہو یا ڈیمسٹیگٹ، ان میں سے کوئی بھی اس بات سے اتفاق نہ کرے گا جو میں پیش کرتا ہوں۔ ٹھیک ہے، وہ ہرگز نہیں کریں گے۔ پس، آپ کے پاس دو ایسے معاند مورخ ہیں جو اُس بات کے بارے میں جسے میں آپ کو بتا رہا ہوں، باہم متفق ہیں۔ ایلن وائٹ کی جانب سے کروزیئر کے مضمون کی تائید کو اس معنی میں لینے کے لیے کہ اُس میں ہر چیز کامل تھی، سرے سے کوئی جواز موجود نہیں۔
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
ایڈونٹ ریویو—جلد 1، آبرن، نیو یارک، نمبر 3
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
ایڈونٹ ریویو—جلد 1، آبرن، نیو یارک، شمارہ 4
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
ایڈونٹ ریویو—جلد 1، آبرن، نیو یارک، شمارۂ خاص
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
جب جیمز وائٹ نے ستمبر 1850 میں دی ریویو اینڈ ہیرالڈ کے شمارہ میں کروزیئر کے مضمون کو شائع کرنا شروع کیا، تو وہ جلد 1، شمارہ 3 تھا۔
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
لیکن وہ یہ سب کچھ جلد 1، نمبر 3 میں شامل نہ کر سکا؛ لہٰذا اُس نے مضمون کو The Review and Herald کی جلد 1، نمبر 4 میں مکمل کیا۔ اور اُس نے یہ کب کیا؟ ستمبر 1850 میں۔
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
اچھا، ستمبر 1850 میں کیا ہوا؟ سسٹر وائٹ کو ایک رویا ہوا جس میں کہا گیا ہے، "23 ستمبر 1850 کو خداوند نے مجھے دکھایا . . . . جب اتحاد موجود تھا، 1844 سے پہلے، تقریباً سب کے سب —یومیہ— کے صحیح مفہوم پر متفق تھے؛ لیکن 1844 کے بعد، اس الجھن کے دوران، دوسرے نظریات اختیار کر لیے گئے، اور تاریکی اور ابتری اس کے پیچھے آئی۔" دی ریویو اینڈ ہیرالڈ، نومبر 1850۔
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
اس کا شوہر کون تھا؟ وہ The Review and Herald کا مدیر تھا۔
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
پس جب اُس کی بیوی نے کہا، "جیمز، کیا آپ جانتے ہیں کہ ابھی ابھی خداوند نے مجھے کیا بتایا ہے؟ مجھے بتایا گیا ہے کہ ہمیں ’ڈیلی‘ کے اُن نظریات کو پیش نہیں کرنا چاہیے جو اس علمبردار فہم کے منافی ہیں کہ ’ڈیلی‘ سے مراد بتپرستی ہے، کیونکہ یہ تاریکی اور الجھن لا رہا ہے،" تو اُس نے کیا کیا؟
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
پس، جیمز وائٹ نے کیا کیا؟ ستمبر 1850 میں اُس نے Review and Herald کا ایک اور شمارہ شائع کیا، یوں ایک ہی مہینے میں تین شمارے نکلے۔ اسے Volume 1, Special Edition کہا جاتا ہے۔
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
اور اُس نے کیا کیا؟ اُس نے کروسیر کے مضمون کو دوبارہ شائع کیا اور ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں کروسیر نے جو کچھ کہا تھا، اُسے حذف کر دیا!
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
بھائیو اور بہنو، یہ تاریخی ثبوت ہے کہ جیمز اور ایلن وائٹ سمجھتے تھے کہ روزانہ کے بارے میں کروزیر کا نظریہ غلط تھا اور یہ تاریکی اور الجھن کا سبب بنا۔
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
اور "یومیہ" کے بارے میں کروزیئر کا نظریہ کیا تھا؟ یہ کہ وہ مسیح کی مقدِس میں خدمت تھی۔
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
پس، Early Writings، 74 میں، جب وہ کہتی ہیں، "23 ستمبر کو، خداوند نے مجھے دکھایا کہ Millerites کی Daily کے بارے میں درست رائے تھی،" تو تاریخی شواہد یہ ہیں کہ Millerites کا فہم یہ تھا—
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
اب، اے بھائیو اور بہنو، اے بھائیو اور بہنو، اس حقیقت کو ہرگز نظرانداز نہ کریں: یہ کیا ہے: ستمبر 1850 میں سسٹر وائٹ کو دکھایا گیا کہ 1844 کے بعد سے ’’ڈیلی‘‘ کے بارے میں دوسرے نظریات اختیار کیے جا چکے تھے؛ مئی 1850 میں آرنلڈ ’’ڈیلی‘‘ کو یہودی مقدِس کے طور پر پیش کرتا ہے؛ ستمبر 1850 میں کروزیئر کے مضمون کا حصہ 1 از 2 شائع ہوتا ہے، جس میں ’’ڈیلی‘‘ کو مسیح کی مقدِس خدمتی خدمت کے طور پر اس کی پیشکش بھی شامل ہے؛ ستمبر 1850 میں کروزیئر کے مضمون کا حصہ 2 از 2 شائع ہوتا ہے؛ ستمبر 1850 میں کروزیئر کا مضمون دوبارہ شائع کیا جاتا ہے، لیکن ’’ڈیلی‘‘ کے بارے میں اس کا نظریہ حذف کر دیا جاتا ہے؟ کیا وقوع پذیر ہو رہا ہے؟
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
ہم دیکھتے ہیں کہ جس سال یہ 1850 کا چارٹ تیار کیا گیا، اسی سال یہ چارٹ روزانہ کے بارے میں کیا کہتا ہے؟ "بتپرستانہ تسلط، یا روزانہ کو موقوف کیا گیا۔ دانی ایل 11:31، 508۔"
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
ایلن وائٹ جانتی تھیں کہ اُن لوگوں کے نزدیک، جنہوں نے عدالت کی گھڑی کی پکار دی، ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں کیا مؤقف تھا۔ جب وہ کہتی ہیں کہ اُن کے پاس صحیح نظریہ تھا، تو وہ جانتی تھیں کہ صحیح نظریہ یہ تھا کہ اس سے مشرکانہ سلطنت کے ہٹا دیے جانے کی نمائندگی ہوتی تھی؛ ’’یومیہ‘‘ سے مراد مشرکانیت تھی۔
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
اور اِس سال، 1850 میں، تاریخی ریکارڈ ثابت کرتا ہے کہ اُس نے اور اُس کے شوہر نے اُس تعلیم کو رد کر دیا تھا کہ “Daily” مسیح کی مقدِس میں خدمت کی نمائندگی کرتا ہے؛ اور یہی وہ تعلیم ہے جسے سیونتھ ڈے ایڈونٹسٹ چرچ کا Biblical Research Institute برقرار رکھتا ہے۔ یہی وہ تعلیم ہے جس کی تائید خود کفیل خدمات، جیسے Heartland اور Steps to Life، کرتی ہیں۔ یہی وہ تعلیم ہے جو تاریکی اور الجھن لاتی ہے۔
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
اب، 1850 کے چارٹ کے بارے میں اس نکتے پر غور کریں۔ یہ نومبر 1850 میں ہے۔ یہی وہ مہینہ ہے جس میں اسے وہ رویا ہوتی ہے جسے وہ قلم بند کرتی ہے، جو بالآخر 1851 میں ارتقا کے مرحلے سے گزرتی ہے، اور پھر 1882 میں اسی ماہ، اسی ماہ، یعنی نومبر 1850 میں، Early Writing میں شامل ہو جاتی ہے۔ اس میں لکھا ہے،
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
"پیر کے روز ہم ڈورچیسٹر واپس آئے، جہاں ہمارے عزیز بھائی نکولز اور اُن کا خاندان رہتے ہیں۔"
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
بالکل یہاں اوپر [1850 کے چارٹ کے بالائی دائیں کونے کی طرف اشارہ کرتے ہوئے]، “اوٹس نکولس، ڈورچسٹر، میساچوسٹس کے ذریعہ شائع کردہ۔” ٹھیک ہے؟ وہ اسی کے بارے میں بات کر رہی ہے، درست؟ کیا آپ اسے دیکھتے ہیں، یہ چارٹ؟
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
—"وہاں رات کے وقت خدا نے مجھے ایک نہایت دلچسپ رویا عطا کی، جس کا بیشتر حصہ آپ اس مقالہ میں دیکھیں گے۔ خدا نے مجھ پر ایک چارٹ شائع کرنے کی ضرورت ظاہر کی۔ میں نے دیکھا کہ اس کی ضرورت ہے، اور یہ کہ تختیوں پر واضح کی گئی سچائی بہت کچھ اثر کرے گی اور جانوں کو سچائی کے علم تک لے آنے کا سبب ہوگی۔" Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
اُسے ڈورچیسٹر میں نِکولز کے گھر میں ایک رویا دکھایا گیا—یہ سب کچھ اس چارٹ پر ہے—کہا گیا، "تمہیں ایک چارٹ بنانا ہے۔"
And what does she say about the chart? How does she describe it?
اور وہ چارٹ کے بارے میں کیا کہتی ہے؟ وہ اسے کس طرح بیان کرتی ہے؟
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
حبقوق 2 کی طرف جائیے، ’’میں نے ایک چارٹ شائع کرنے کی ضرورت دیکھی،‘‘ اور اس کا کیا کام ہوتا؟ اس کی ضرورت تھی، ’’تاکہ حق کو تختیوں پر واضح طور پر درج کیا جائے۔‘‘ حبقوق 2، آیت 2، کہتی ہے: ’’اور خداوند نے مجھے جواب دیا اور فرمایا، رؤیا کو لکھ، اور اسے تختیوں پر صاف صاف ثبت کر، . . . ۔‘‘ وہ یہ کہہ رہی ہے کہ اوٹس نکولس کا 1850 کا چارٹ، جو ڈورچیسٹر، میساچوسٹس میں طبع ہوا، حبقوق کی تکمیل ہے، بالکل اسی طرح جیسے وہ The Great Controversy میں کہتی ہے کہ 1843 کا چارٹ حبقوق کی تکمیل ہے۔
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
اچھا، کیا آپ یہ دیکھتے ہیں؟ کیا آپ دیکھتے ہیں کہ اسے یہ رویا کب ملی؟ عین اسی وقت جب یہ سب کچھ ہو رہا تھا: "23 September، خداوند نے مجھے دکھایا . . . . کہ مسیح کی مقدِس میں خدمت کے طور پر ‘یومیہ’ کی تعلیم تاریکی اور ابتری پیدا کرتی ہے،" اور اس کے شوہر نے فوراً اس مضمون کو دوبارہ شائع کیا اور وہ دو پیراگراف نکال دیے۔ پھر ایڈونٹ ازم میں اسے دوبارہ کبھی شائع نہیں کیا گیا یہاں تک کہ 1931 میں ولی وائٹ نے اسے دوبارہ شائع کیا؛ اور جب اس نے ایسا کیا تو اسی رسالے میں، جسے اس نے شائع کیا، جھوٹی گواہی بھی موجود تھی۔ یہ ثابت کیا جا سکتا ہے۔
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
اب میں یہاں آپ کو اسی زمانۂ مدت کے بارے میں ایک اقتباس پڑھ کر سنانا چاہتا ہوں، جو کچھ طویل ہے۔ یہ 27 نومبر، 1850ء کا ہے۔
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
میں کچھ عرصہ سے آپ کو لکھنے میں غفلت برتتا رہا ہوں۔ اب میں اپنے اسباب بیان کرتا ہوں۔ اول، جب سے مجھے سسٹر عربیلّا کا مہربان اور خوش آئند خط ملا، اس کے بعد کئی ہفتوں تک مجھے لکھنے کا وقت نہ ملا؛ ورنہ میں اُن کی اس خواہش کی تعمیل کرتا کہ اس کا جواب دو ہفتوں کے اندر دے دیا جائے۔ مجھے وہ خط بہت پسند آیا۔ ہم سب کو اس خط میں دل چسپی ہوئی، اور ہمیں امید ہے کہ میری یہ تاخیر آپ کو اس کا جواب فوراً، جیسے ہی آپ اسے پڑھیں، دینے سے باز نہ رکھے گی؛ اور آئندہ میں اتنی دیر نہ کروں گا۔
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
جیمس کی اور میری صحت اب کافی اچھی ہے۔ ہمارا گھر پیرس میں بھائی اینڈروز کے ہاں ہے، ڈاک خانہ اور مطبع سے چند ہی قدم کے فاصلے پر۔ ہم یہاں کچھ تھوڑا عرصہ قیام کریں گے۔ یہ نہایت مہربان خاندان ہے، تاہم بہت غریب ہے۔ یہاں ان کے پاس جو کچھ ہے، وہ سب ہمارے لیے بلا معاوضہ ہے۔ ہم یہ درست نہیں سمجھتے کہ یہاں قیام کے دوران ہم ان پر کسی قسم کا خرچ ڈالیں۔ میری بڑی خواہش ہے کہ میں آپ سب کو اور عزیز بہن گورہم کو دیکھوں۔
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
ٹاپشام میں ہماری کانفرنس نہایت گہری دل چسپی کی حامل تھی۔ اٹھائیس افراد حاضر تھے؛ سب نے مجلس میں حصہ لیا۔
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
اتوار کے روز خدا کی قدرت ایک زبردست تیز آندھی کی مانند ہم پر نازل ہوئی۔ سب اپنے پاؤں پر کھڑے ہو گئے اور بلند آواز سے خدا کی حمد کرنے لگے؛ یہ کچھ ایسا تھا جیسے خدا کے گھر کی بنیاد ڈالی گئی ہو۔ رونے کی آواز اور للکارنے کی آواز میں تمیز نہ کی جا سکتی تھی۔ یہ فتح مندی کا وقت تھا؛ سب کو تقویت ملی اور تازگی بخشی گئی۔ میں نے اس سے پہلے کبھی ایسا پُرقدرت وقت نہیں دیکھا تھا۔
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
"ہماری اگلی کانفرنس فیئرہیون میں تھی۔ برادر بیٹس اور اُن کی اہلیہ موجود تھے۔ یہ نہایت اچھی مجلس تھی۔ برادر نکولز کے گھر ہماری واپسی پر، خداوند نے مجھے ایک رؤیا دی اور مجھے دکھایا کہ حق کو تختیوں پر واضح کیا جانا چاہیے، اور یہ بہت سوں کو حق کے لیے فیصلہ کرنے پر آمادہ کرے گا، تین فرشتوں کے پیغامات کے وسیلہ سے، جبکہ پہلے دو کو تختیوں پر واضح کیا جائے۔"
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
وہ بالکل یہاں نیچے ہے، [1850 کے چارٹ کے نچلے بائیں کونے کی طرف اشارہ کرتے ہوئے]۔ ٹھیک ہے؟ جس بات کا وہ ذکر کر رہی ہے، وہ اسی چارٹ پر موجود ہے۔
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
—“میں نے یہ بھی دیکھا کہ اُس پرچے کا شائع ہونا اُتنا ہی ضروری تھا جتنا کہ پیغامبروں کا جانا، کیونکہ پیغامبروں کو اپنے ساتھ ایک پرچے کی ضرورت ہے، جس میں موجودہ سچائی درج ہو، تاکہ وہ اسے سننے والوں کے ہاتھوں میں دیں، اور پھر سچائی ذہن سے محو نہ ہو؛ اور یہ کہ وہ پرچہ اُن مقامات تک بھی پہنچ جائے گا جہاں پیغامبر نہیں پہنچ سکتے۔ اور میں نے اور بھی باتیں دیکھیں جو اس پرچے میں ظاہر ہوں گی۔
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
"آپ سب کیسے ہیں؟ کیا آپ سب ابدی زندگی کے لیے کوشش کر رہے ہیں؟ میں آپ سب کو بہت، بہت زیادہ دیکھنے کی خواہش رکھتی ہوں، اور میرا خیال ہے کہ عنقریب دیکھ لوں گی۔ یہ اب تیاری کا وقت ہے، اور مجھے امید ہے کہ ہم سب ابدیت کے لیے اپنا کام یقینی طور پر انجام دیں گے۔ وقت نہایت مختصر معلوم ہوتا ہے، اور جو کچھ ہمیں کرنا ہے، ہمیں اسے جلدی کرنا چاہیے۔"
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
"20 نومبر، ایک ہفتہ پہلے، برادر ہنری نکولس اور میں ٹاپشَم گئے۔ جمعرات [21 نومبر] کو ہم ابھی کھانے کی میز سے اٹھے ہی تھے کہ برادر فوئی کے بچوں میں سے ایک اندر آیا اور کہا کہ ان کی والدہ بےہوش ہیں۔ ہم جلدی سے دریا پار ایک میل گئے اور اپنی عزیز بہن فوئی کو حالتِ نزع میں پایا۔ میرا کرب بہت شدید تھا کیونکہ میں نے دیکھا کہ وہ مجھے پہچانتی نہ تھیں۔ وہ طویل عرصہ تک سخت اذیت میں رہیں، یہاں تک کہ تین اور چار بجے کے درمیان انہوں نے آخری سانس لی۔ وہ اپنے پیچھے ایک شوہر اور تین بچے چھوڑ گئی ہیں کہ اپنے اس نقصان پر ماتم کریں۔
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
جمعہ کی صبح [22 نومبر]، برادر ہنری پیرس آئے تاکہ جیمز اُن کی حجامت کرے تا کہ وہ جنازہ میں شرکت کر سکیں۔ ہمارا وقت نہایت پُرسکون اور پُراثر گزرا۔ خداوند نے ہمیں نہیں چھوڑا بلکہ اپنے روح کو ہم پر ٹھہرنے دیا۔ سسٹر فوئی کے آخری ایام یقینی طور پر اُن کے سب سے زیادہ روحانی اور بہترین ایام تھے۔ برادر فوئی کے لیے یہ تسلی موجود ہے کہ وہ ایک مسیحی کی حیثیت سے فوت ہوئیں۔ وہ ثابت قدمی سے برداشت کر رہے ہیں۔ خدا اُنہیں اس مصیبت کو سہنے کے لیے فضل عطا کرتا ہے۔ آہ، خدا میں ایسی امید رکھنا کس قدر اچھا ہے جو آزمائش اور مصیبت کے ہر منظر میں سنبھالے رکھے۔ ایک امید کے لیے، ایک اچھی امید کے لیے، خدا کی حمد ہو۔ تم میں سے ہر ایک، اپنی امید کے بدلے کیا دینے کو تیار ہوتا؟
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
ایمان کو مضبوطی سے تھامے رکھو۔ خدا میں مضبوط رہو اور اُس کے ابدی بازو پر تکیہ کرو۔ وہ تمہیں ہرگز مایوس نہ کرے گا بلکہ ہر مصیبت میں تمہیں سنبھالے رہے گا۔ میری امید ہے کہ تم سب حق میں زیادہ سے زیادہ مضبوط ہوتے جاؤ۔ لغزش نہ کھاؤ بلکہ اپنی راہ سلطنت کی طرف بڑھاتے جاؤ۔ —
Here we go. Here is what I want you to see.
اب آئیے۔ میں چاہتا ہوں کہ آپ یہ دیکھیں۔
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
—"ایک ہفتہ پہلے، گزشتہ سبت کے دن، ہماری ایک نہایت دلچسپ مجلس ہوئی۔ ڈیڈ ریور سے برادر ہیوٹ وہاں موجود تھے۔ وہ ایک پیغام لے کر آئے تھے، جس کا مفہوم یہ تھا کہ شریروں کی ہلاکت اور مردوں کی نیند، بند دروازے کے اندر ایک مکروہ تعلیم ہے، جسے ایک عورت ایزبل، جو اپنے آپ کو نبیہ کہتی تھی، اندر لے آئی تھی؛ اور وہ یقین رکھتے تھے کہ وہ عورت، ایزبل، میں ہی ہوں۔"—
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
ٹھیک ہے؟ بھائی ہیوٹ کہہ رہے ہیں کہ ایلن وائٹ ایزبل ہے اور اُس نے تین غلطیاں متعارف کرائی ہیں۔
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
“—ہم نے اُسے اُس کی بعض سابقہ غلطیوں سے آگاہ کیا، کہ 1335 ایّام ختم ہو چکے تھے، اور اُس کی بہت سی دیگر غلطیوں سے بھی۔ اس کا بہت کم اثر ہوا۔ اُس کی تاریکی مجلس پر محسوس ہوتی تھی اور وہ گھسٹتی رہی۔”—
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
اب، میں چاہتا ہوں کہ آپ اس بات کو دیکھیں۔ اس پیراگراف کے بارے میں مجھے کچھ کہنا ہے، اور اگر آپ کر سکیں تو میں چاہتا ہوں کہ آپ اسے غور سے سمجھیں۔
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
اگر آپ نے کبھی ایڈونٹ ازم کے اُن لوگوں سے معاملہ کیا ہو جو دنیا کے اختتام پر زمانی نبوتوں کو دوبارہ منطبق کرتے ہیں، تو آپ جانتے ہوں گے کہ اُن کے پاس صرف تین اقتباسات ہیں جنہیں وہ استعمال کرتے ہیں—وہ بہت سے اقتباسات استعمال کرتے ہیں، لیکن تین بنیادی اقتباسات ہیں جن پر وہ انحصار کرتے ہیں۔ یہ اُن میں سے ایک ہے؛ کیونکہ وہ وہاں جائیں گے اور کہیں گے: "ہم نے اُسے ماضی میں اُس کی بعض غلطیوں سے آگاہ کیا تھا،" اور وہ یہ دعویٰ کریں گے کہ جب وہ کہتی ہے کہ "1335 دن ختم ہو چکے تھے" تو یہ اُس کی انہی غلطیوں میں سے ایک تھی۔ کیا آپ دیکھتے ہیں کہ آپ اس عبارت کی نحوی ساخت کو کس قدر کسی حد تک موڑ سکتے ہیں: "ہم نے اُسے ماضی میں اُس کی بعض غلطیوں سے آگاہ کیا تھا؟ ہم نے اُسے یہ بھی بتایا تھا کہ 1335 دن ختم ہو چکے تھے؛ لیکن وقت مقرر کرنے والے کہتے ہیں کہ ہم نے اُسے ماضی میں اُس کی بعض غلطیوں سے آگاہ کیا تھا، اور اُن غلطیوں میں سے ایک یہ تھی کہ تم تعلیم دے رہے ہو کہ 1335 دن ختم ہو چکے ہیں، اور یہی ایک غلطی ہے۔" پس، آپ اسے دونوں طریقوں سے موڑ سکتے ہیں۔
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
پہلی بار جب میرا یوجین پریوٹ کے ساتھ آمنے سامنے سامنا اوکلاہوما میں ہوا، تو وہ یہ استدلال کر رہا تھا کہ ملرائیٹ تاریخ دنیا کے اختتام پر دہرائی نہیں جاتی، اور میں نے اسے روحِ نبوت میں سے چند اقتباسات دیے۔
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
اور وہ کہتا ہے، "جیف، تم جانتے ہو کہ ایلن وائٹ ایک لاپرواہ مصنفہ تھیں۔"
And I said, "What do you mean?"
اور میں نے کہا، "آپ کی کیا مراد ہے؟"
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
اور وہ اس اقتباس کی طرف گیا۔ وہ کہتا ہے کہ یہ اقتباس ثابت کرتا ہے کہ وہ ایک لاپروا مصنفہ ہے؛ کیونکہ وہ جانتی ہے کہ میں جانتا ہوں کہ وقت مقرر کرنے والے، اگر چاہیں، تو اس اقتباس کو توڑ مروڑ سکتے ہیں۔
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
اب، واشیٹا جیسی کسی جگہ کا یہ اثر کہ وہ اپنے طلبہ کو یہ سکھاتی ہے کہ ایلن وائٹ ایک لاپروا مصنفہ ہیں، ایک بات ہے؛ لیکن کیا وہ یہاں بھی لاپروا مصنفہ ہیں؟
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
—“میں نے محسوس کیا کہ مجھے چند الفاظ کہنا چاہیے۔ یسوع کے نام میں، میں اُٹھ کھڑی ہوئی، اور تقریباً پانچ منٹ میں اجتماع کی حالت بدل گئی۔ ہر ایک نے اسی ایک لمحہ میں اسے محسوس کیا۔ ہر چہرہ منور ہو گیا۔ خدا کا حضور اُس جگہ کو بھر گیا۔ برادر ہیوٹ گھٹنوں کے بل گر پڑا اور رونے اور دعا کرنے لگا۔ مجھ پر رویا میں کیفیت طاری ہوئی اور میں نے بہت کچھ دیکھا جسے میں لکھ نہیں سکتی۔ اس کا برادر ہیوٹ پر بڑا اثر ہوا۔ اُس نے اقرار کیا کہ یہ خدا کی طرف سے ہے اور خاک میں فروتن ہو گیا۔ وہ اُس اجتماع کے بعد سے برابر لکھتا رہا ہے، اور اب اسی میز سے لکھ رہا ہے کہ اپنی اُن تمام غلطیوں سے رجوع کرے جن کی اُس نے ترویج کی تھی۔ میرا ایمان ہے کہ خدا اُسے اُبھار رہا ہے، اور اگر خدا اُس کے وسیلہ سے عمل کرے تو وہ بھلائی کرنے کے لیے موزوں ہے۔”
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
پیارى بہن گورہم کو بہت سا پیار۔ اُسے کہو کہ مضبوط رہے۔ خدا اُس کے ساتھ ہے اور وہ اُسے نہ چھوڑے گا۔ آپ سب کو بہت سا پیار۔ مجھے امید ہے کہ بچے غنودہ نہ ہوں گے بلکہ سچائی میں دل چسپی رکھیں گے اور اپنی بلاہٹ اور برگزیدگی کو یقینی بنانے میں مستعد رہیں گے۔ لکھنا، ضرور لکھنا، اور ایسا نہ کرنا جیسا میں نے کیا ہے۔ میں تم سب سے محبت رکھتی ہوں، تم سب سے۔ لکھنا۔" Manuscript Releases، جلد 16، 206–209۔ پیرس، مین سے تحریر کردہ، 27 نومبر 1850۔
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
بھائیو اور بہنو، اس کا تاریخی پس منظر کیا ہے؛ وہ یہ کہاں لکھ رہی ہے؟ وہ یہ 1850 میں، برادر نکولس کے گھر میں لکھ رہی ہے۔
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
اس زمانی دور میں خداوند کیا کر رہا ہے؟ وہ یہ ظاہر کر رہا ہے کہ پیش روؤں کا ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں نظریہ درست ہے، اور وہ اسی معاملے سے نمٹ رہی ہے۔ وہ یہ کہہ رہی ہے کہ مسیح کی مقدِس میں خدمت ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں باطل نظریہ ہے۔
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
اس تاریخ میں، اسی تاریخ میں—نہ صرف اسی تاریخ میں اور نہ محض اسی سال میں، بلکہ سال کے اسی مہینے میں—جب وہ رویائیں پا رہی ہے اور ’’یومیہ‘‘ کے بانی موقف سے متعلق اس سچائی کی توضیح کر رہی ہے، اور کہہ رہی ہے کہ جنہوں نے عدالت کی گھڑی کی منادی دی، اُن کے پاس ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں درست نظریہ تھا؛ اور اسی پیراگراف میں وہ کہتی ہے: "میں نے دیکھا کہ 1843 کا چارٹ خداوند کے ہاتھ کی ہدایت سے تیار کیا گیا تھا اور اسے بدلا نہیں جانا چاہیے، اور یہ کہ جنہوں نے عدالت کی گھڑی کی منادی دی، اُن کے پاس ’یومیہ‘ کے بارے میں درست نظریہ تھا۔"
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
اور یہ 1843 کے اس چارٹ پر "یومیہ" کے بارے میں کیا کہتا ہے؟ یہ کہتا ہے کہ وہ AD508 میں اُٹھا لیا گیا؛ اور یہ کہ 1335 سال بعد آپ کو 1843 تک پہنچاتا ہے، اور یہ کہ 1335 ماضی میں ہے۔
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
کیا آپ تصور کر سکتے ہیں کہ اسی مہینے، اسی سال میں، وہ ڈیڈ ریور کے برادر ہیوٹ سے کہے کہ یہ ابھی تک آئندہ ہے؟
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
اچھا، یہ وقت مقرر کرنے والے، یہ وقت مقرر کرنے والے، اور یہ لوگ جو یہ یقین رکھتے ہیں کہ سسٹر وائٹ ایک غیر محتاط مصنفہ ہیں۔ تاریخ اس کی تائید نہیں کرتی۔
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
پس میں چاہتا ہوں کہ آپ یہ دیکھیں کہ ’’یومیہ‘‘ کے سلسلے میں ایلن وائٹ 1335 کو بھی سمجھتی تھیں۔
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
ایلن وائٹ نے صرف یہ نہیں کیا کہ "Daily" کے بتپرستی ہونے پر اپنی مُہرِ توثیق ثبت کی؛ وہ یہ بھی سمجھتی تھیں کہ اسی سے 1335 سالہ نبوت کا آغاز ہوتا ہے، جو 1843 میں ختم ہوئی، اور انہوں نے اس موقف کا عوامی طور پر دفاع کیا، Dead River کے Brother Hewit کے مقابلے میں۔ کیا آپ یہ دیکھتے ہیں؟
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
اور اُسی مہینے میں، جب وہ یہ کہہ رہی ہے کہ مسیح کی مقدِس میں روزانہ کی خدمت محض تاریکی اور الجھن ہی لاتی ہے؛ اور اُس کا شوہر، اُس رؤیا کے جواب میں، اُس تعلیم کو Review and Herald سے ہٹا دیتا ہے۔
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
یہاں آپ کے نوٹس میں، جہاں “1850 Chart” لکھا ہے، عین یہاں یہی لکھا ہے [1850 Chart میں بائیں جانب سے تیسرے ستون کی طرف اشارہ کرتے ہوئے، اُس متن کی طرف جو AD31 میں صلیب پر یسوع کے بعد آتا ہے]۔ میں چاہتا تھا کہ یہ آپ کے نوٹس میں موجود ہو۔
Away Daniel 11:31 508
اور دانی ایل 11:31 508
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
اور پھر یہاں 1843 کے چارٹ پر [1843 Chart—اشارہ مرکز کے ستون کی طرف، عیسوی 31 میں صلیب پر یسوع کے نیچے]:
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
روزانہ کی قربانی کا اٹھایا جانا۔ دان. 12:11، 12
Okay, these are these two Charts.
اچھا، یہ وہی دو چارٹس ہیں۔
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
سسٹر وائٹ سمجھتی تھیں کہ ان آدمیوں کا نظریہ درست تھا، اور وہ یہ بھی سمجھتی تھیں کہ اسی سے 1335 سالہ نبوت کا آغاز ہوا جو 1843 میں ختم ہوئی؛ اور وہ یہ بھی سمجھتی تھیں کہ یہ 508 میں مشرکانہ سلطنت کے ہٹا دیے جانے کی نمائندگی کرتا تھا۔
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
ان چارٹس کے بارے میں ان دو حوالوں کے تحت آپ کے پاس برادر نکولس کے زمانی عرصہ کا ایک اور اقتباس موجود ہے، اور وہ لوگوں کو دوسرے چارٹس بنانے سے ملامت کر رہی ہے کیونکہ اُن کی نقش نگاری شیطانی ہے؛ جبکہ وہ کہتی ہے کہ اِن دو چارٹس پر موجود نقش نگاری آسمانی ہے۔ وہ کہتی ہے،
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
"میں نے دیکھا کہ چارٹ سازی کا کام سراسر غلط تھا۔ اس کی ابتدا برادر روڈز نے کی، اور بعد ازاں برادر کیس نے اس کی پیروی کی۔ چارٹ بنانے اور فرشتوں اور جلالی یسوع کی نمائندگی کے لیے بھونڈی اور نفرت انگیز تصویریں تیار کرنے میں وسائل صرف کیے گئے ہیں۔ میں نے دیکھا کہ ایسی چیزیں خدا کو ناپسند تھیں۔ میں نے دیکھا کہ برادر نکولز کے ذریعہ چارٹ کی اشاعت میں خدا شامل تھا۔"—
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
اس 1850 کے چارٹ کی اشاعت میں کون تھا؟ خدا!
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
—“میں نے دیکھا کہ”—کیا؟—“بائبل میں اس چارٹ کے بارے میں ایک نبوت موجود تھی، اور اگر یہ چارٹ خدا کے لوگوں کے لیے تیار کیا گیا ہے، اگر یہ ایک شخص کے لیے کافی ہے تو دوسرے کے لیے بھی ہے، اور اگر کسی ایک کو بڑے پیمانے پر ایک نیا چارٹ تیار کرانے کی ضرورت تھی، تو سب کو اسی قدر اس کی ضرورت ہے۔”
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
"میں نے دیکھا کہ برادر کیس کے اندر ایک بےقرار، مضطرب، غیر مطمئن اور ناشکرا سا احساس تھا جو ایک اور چارٹ کی خواہش رکھتا تھا۔ میں نے دیکھا کہ ان رنگے ہوئے چارٹوں کا جماعت پر بُرا اثر ہوا۔ اس نے مجلس میں تمسخر کی ایک ہلکی، بودی روح کو پیدا کر دیا تھا۔"—
Now, this is the one that I want you to think through.
اب میں چاہتا ہوں کہ تم اسی بات پر غور و فکر کرو۔
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
—"میں نے دیکھا کہ وہ نقشے جن کا حکم خدا نے دیا تھا، توضیح کے بغیر بھی ذہن پر خوشگوار اثر ڈالتے تھے۔"—
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
"میں نے دیکھا کہ وہ نقشے،" جمع کے صیغے میں، "خدا کے حکم سے تیار کیے گئے تھے . . . ." کون سے نقشے، جمع کے صیغے میں، خدا کے حکم سے تیار کیے گئے تھے؟ یہ دو نقشے [1843 اور 1850 کے نقشے] خدا کے حکم سے تیار کیے گئے تھے۔
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
یہ دونوں چارٹس حبقوق 2 کی تکمیل ہیں۔
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
—"چارٹوں پر فرشتوں کی تصویری نمائندگی میں ایک ہلکی، دلکش، اور آسمانی کیفیت پائی جاتی ہے۔ ذہن تقریباً غیر محسوس طور پر خدا اور آسمان کی طرف رہنمائی پاتا ہے۔ لیکن وہ دوسرے چارٹ جو تیار کیے گئے ہیں، ذہن میں نفرت پیدا کرتے ہیں، اور ذہن کو آسمان سے زیادہ زمین پر ٹھہرنے کا سبب بنتے ہیں۔ فرشتوں کی نمائندگی کرنے والی تصویریں آسمان کی ہستیوں سے زیادہ شریر ارواح سے مشابہ دکھائی دیتی ہیں۔ میں نے دیکھا کہ یہ چارٹ کئی دنوں اور ہفتوں تک بھائی کیس کے ذہن پر قابض رہے، جبکہ اسے خدا سے آسمانی حکمت طلب کرنی چاہیے تھی، اور روح کے فیوض و برکات اور حق کی معرفت میں ترقی کرنی چاہیے تھی۔
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
"میں نے دیکھا کہ اگر وہ وسائل جو چارٹ شائع کرنے میں ضائع کیے گئے تھے، رسائل وغیرہ شائع کرکے بھائیوں کے سامنے حق کو واضح طور پر پیش کرنے میں صرف کیے گئے ہوتے، تو اس سے بہت بھلائی ہوتی اور جانیں بچتیں۔ میں نے دیکھا کہ چارٹ بنانے کا کام بخار کی طرح پھیل گیا ہے۔" Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
The 1290 and 1335 Days
۱۲۹۰ اور ۱۳۳۵ دن
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
میرے پاس Review and Herald، 28 جنوری 1858 کا ایک مضمون موجود ہے۔ میں نے اسے آپ کے نوٹس میں اس لیے شامل کیا ہے کہ آپ دیکھ سکیں کہ 1858 میں بھی وہ اب تک یہ تعلیم دے رہے تھے کہ "the Daily" سے مراد بتپرستی ہے۔ یہ آپ کے حوالہ میں موجود ہے؛ 1850 کے آٹھ سال بعد بھی وہ اب تک یہی سمجھتے تھے کہ "the Daily" بتپرستی ہے۔
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
نبوتِ مجیءِ مسیح جس ایک اور اہم زمانی دور پر مبنی ہے، وہ دانی ایل 12 کے 1335 دن ہیں، جن کے ساتھ 1290 دن نہایت گہرا تعلق رکھتے ہیں۔ یہ دونوں ادوار ہمارے سامنے اس طرح پیش کیے جاتے ہیں:
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
"—اور اُس وقت سے جب دائمی (قربانی) موقوف کر دی جائے گی، اور وہ مکروہ چیز جو ویرانی پیدا کرتی ہے قائم کی جائے گی، ایک ہزار دو سو نوّے دن ہوں گے۔ مبارک ہے وہ جو انتظار کرے اور ایک ہزار تین سو پینتیس دنوں تک پہنچے۔ لیکن تُو انجام تک اپنی راہ لیے جا؛ کیونکہ تُو آرام پائے گا اور ایّام کے آخر میں اپنی قرعہ کی میراث پر قائم ہوگا۔" دانی ایل 12:11–13۔
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
یہ سوالات فوراً پیدا ہوتے ہیں: کیا ہم یہ معلوم کر سکتے ہیں کہ وہ کون سے واقعات ہیں جن سے ان مدتوں کا شمار کیا جانا ہے؟ اور اگر ایسا ہے، تو کیا ہم یہ بھی بتا سکتے ہیں کہ وہ کب واقع ہوئے؟ ہم پہلے یہ دریافت کرتے ہیں: ’’یومیہ‘‘ (قربانی) اور ’’وہ مکروہ چیز جو ویرانی پیدا کرتی ہے‘‘ کیا ہیں؟ یہ بات قابلِ توجہ ہوگی کہ لفظ ’’قربانی‘‘ ترچھے حروف میں ہے، جو اس بات کی علامت ہے کہ یہ ایک مہیا کردہ لفظ ہے۔ یہی بات دانی ایل کی کتاب میں اس کے استعمال کے دوسرے مقامات میں بھی نظر آئے گی، یعنی باب 11:31 اور 8:11–13 میں۔ آئیے مختصراً اس آخری باب کی طرف رجوع کریں۔ آیت 13 میں یہ ملاحظہ ہوگا کہ دو ویرانیاں منظرِ عام پر لائی گئی ہیں؛ یومیہ (ویرانی)، اور ویرانی کی خطا۔ اس حقیقت کو جوسیاہ لِچ نے اس قدر واضح کر دیا ہے کہ ہم اس کے الفاظ نقل کرنے سے بہتر کچھ نہیں کر سکتے:*
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
"—روزانہ قربانی متن کی موجودہ قراءت ہے؛ لیکن اصل عبارت میں قربانی جیسی کوئی بات موجود نہیں۔ اس امر کو سبھی جانب سے تسلیم کیا گیا ہے۔ یہ مترجمین کی طرف سے اس پر چڑھایا گیا ایک حاشیہ یا تفسیری مفہوم ہے۔ صحیح قراءت یہ ہے: "روزانہ اور ویرانی کی سرکشی؛" روزانہ اور سرکشی ایک دوسرے کے ساتھ "اور" کے ذریعے مربوط ہیں: روزانہ کی ویرانی اور ویرانی کی سرکشی۔ یہ دو ویران کرنے والی قوتیں تھیں جنہیں مقدِس اور لشکر کو ویران کرنا تھا۔"
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
اس سے یہ واضح ہے کہ "یومیہ" کا کوئی تعلق یہودی عبادت سے نہیں ہو سکتا، جس پر اسے قدیم تر اور زیادہ رائج رائے کے مطابق منطبق کیا گیا ہے؛ اور یہ بات مزید اس غور و فکر سے بھی ظاہر ہوتی ہے کہ اگر ان ادوار کا آغاز، خواہ لفظی طور پر لیا جائے یا تمثیلی طور پر، اس عبادت کے کسی موقوف کیے جانے سے شمار کیا جائے، تو وہ ہمیں کسی ایسے واقعہ تک نہیں پہنچاتے جو کسی بھی لحاظ سے قابلِ ذکر ہو۔
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
پس "روزانہ" اور "مکروہ" دو ویران کرنے والی قوتیں ہیں جو کلیسیا کو ستانے والی تھیں: کیا ہم معلوم کر سکتے ہیں کہ یہ قوتیں کیا ہیں؟ اس نکتے پر ہمیں صرف ولیم ملر کے طرزِ استدلال کو اختیار کرنا ہے تاکہ ہم بھی اسی نتیجے تک پہنچیں جس تک وہ پہنچا۔ وہ کہتا ہے:
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
"—میں پڑھتا گیا، اور مجھے دانی ایل کے سوا کوئی اور مقام نہ مل سکا جہاں اگر [روزانہ] پایا گیا ہو۔ پھر میں نے [ایک موافقت نامہ کی مدد سے] اُن الفاظ کو لیا جو اس کے ساتھ متعلق تھے، —دُور کر دینا؛‘ —وہ روزانہ کو دُور کر دے گا‘؛ —اُس وقت سے جب روزانہ دُور کر دیا جائے گا‘؛ وغیرہ۔ میں پڑھتا گیا اور سوچتا تھا کہ شاید مجھے اس عبارت پر کوئی روشنی نہ ملے۔ آخرکار میں 2 تھسلنیکیوں 2:7، 8 پر پہنچا، —کیونکہ بدکرداری کا بھید تو اب بھی اثر کر رہا ہے؛ فقط وہ جو اب روک رہا ہے، روکے رہے گا، جب تک کہ وہ راستہ سے ہٹا نہ دیا جائے، اور پھر وہ شریر ظاہر کیا جائے گا۔‘ وغیرہ۔ اور جب میں اُس عبارت تک پہنچا، آہ، حق کس قدر واضح اور جلالی طور پر ظاہر ہوا! یہی ہے! یہی —روزانہ‘ ہے! اچھا، اب پولُس کی —وہ جو اب روک رہا ہے‘ یا مانع ہے، سے کیا مراد ہے؟ —گناہ کا آدمی‘ اور —وہ شریر،‘ سے مراد پاپائیت ہے۔ اچھا، پھر وہ کیا ہے جو پاپائیت کے ظاہر ہونے میں مانع ہے؟ کیوں، وہ بتپرستی ہے۔ پس، —روزانہ‘ کا مطلب لازماً بتپرستی ہونا چاہیے۔‘+"
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
ہم دانی ایل 8 سے دیکھتے ہیں کہ وہ چھوٹا سینگ ہی، جو بکرے یا یونانی سلطنت کے بعد برپا ہوا، “روزانہ” کو دور کر دیتا ہے؛ اور سکندر کی سلطنت کی تقسیم کے بعد سے لے کر اُس وقت تک جب 2300 دنوں کے اختتام پر مقدِس کی تطہیر ہونی تھی، منظر میں لائی گئی یہی واحد قدرت ہے۔ ہم نے اس چھوٹے سینگ کو اُس کے درست مقام میں یہ ثابت کیا ہے کہ وہ روم ہے، جسے ایک وحدت کے طور پر لیا گیا ہے، اور جو دانی ایل کے دیگر رویاؤں کی چوتھی بادشاہی کے مطابق ہے۔ اب یہ ایک حقیقت ہے کہ رومی اقتدار میں بت پرستی سے پاپائیت تک ایک تبدیلی واقع ہوئی۔ اسوری بادشاہوں کے ایام سے لے کر پاپیت میں اس کی تبدیلی تک، بت پرستی ہی وہ روزانہ تھی، یا جیسا کہ پروفیسر وائٹنگ اس کا ترجمہ کرتے ہیں، “مسلسل” ویرانی، جس کے ذریعے شیطان یہوواہ کے مقصد کے خلاف کھڑا رہا۔ اپنے کاہنوں، اپنی قربان گاہوں اور اپنی قربانیوں میں وہ یہوواہ کی عبادت کی لاوی صورت سے مشابہت رکھتی تھی؛ لیکن جب لاوی عبادت کی جگہ مسیحی عبادت کی صورت نے لے لی، تو شیطان کو بھی، کام کی کامیاب مخالفت کرنے کے لیے، اپنی مخالفت کی صورت بدلنی پڑی؛ چنانچہ بت پرستی کے معبد، قربان گاہیں، اور مورتیاں پاپیت کی کفرآمیز بدعتوں میں بپتسمہ دی گئیں۔
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
"لیکن نبوت میں یوں کہا گیا ہے کہ دائمی، یعنی بت پرستی، کا ایک مقدِس ہے، اور اس کے مقدِس کی جگہ گرائی جائے گی۔ یہ بات کہ مقدِس اکثر بت پرستی اور شرک کے ساتھ، اس کی عقیدت اور پرستش کے مقام کے طور پر، وابستہ ہوتا ہے، درجِ ذیل صحائف سے ظاہر ہے: یسعیاہ 16:12؛ عاموس 7:9، 13، حاشیہ۔ حزقی ایل 28:18۔ دانی ایل 8 کے دائمی کے مقدِس کے بارے میں ہم اپلّوس ہیل سے درجِ ذیل اقتباس پیش کرتے ہیں:*"
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
"بت پرستی کے —مقدِس' سے کیا مراد ہو سکتی ہے؟ بت پرستی، اور ہر قسم کی گمراہی، حق کی طرح اپنے مقدِس رکھتی ہیں۔ یہ وہ معابد یا پناہ گاہیں ہیں جو اُن کی خدمت کے لیے مخصوص کی گئی ہیں۔ پس یہ فرض کیا جا سکتا ہے کہ یہاں بت پرستی کے کسی خاص اور مشہور مندر کا ذکر ہے۔ اس کے بے شمار ممتاز مندروں میں سے وہ کون سا ہو سکتا ہے؟ کلاسیکی طرزِ تعمیر کے نہایت شاندار نمونوں میں سے ایک کو پینتھیون کہا جاتا ہے۔ اس کے نام کے معنی ہیں —تمام دیوتاؤں کا مندر یا پناہ گاہ۔' اس کا مقام روم ہے۔+ اُن قوموں کے بت، جنہیں رومیوں نے مغلوب کیا تھا، اس مندر کے کسی طاق یا حصے میں نہایت تقدیس کے ساتھ رکھے جاتے تھے، اور بہت سے معاملات میں خود رومیوں کی پرستش کا موضوع بن جاتے تھے۔ کیا ہم بت پرستی کا کوئی ایسا مندر پا سکتے ہیں جو زیادہ نمایاں طور پر —اُس کا مقدِس' ہو؟"
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
اب جب ہم یہ معلوم کر چکے ہیں کہ "روزانہ" سے مراد بتپرستی ہے، اور "ویرانی کی سرکشی"، یا—"وہ مکروہ چیز جو ویران کرتی ہے"—سے مراد پاپائیت ہے، اور یہ کہ بتپرستی کا خاص مقدِس پینتھیون تھا، اور اس کے وقوع کا "مقام" روم تھا، تو ہم مزید تحقیق کرتے ہیں۔
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
"1۔ کیا بتپرستی کو رومی شہری اقتدار کے ذریعے —'دور کر دیا گیا'؟ کلیسیا اور دنیا کی تاریخ کے ایک اہم اور معروف حقیقت کے متعلق درج ذیل بیان، ہمارے خیال میں، اس نبوت کا جواب ہے۔ یہ پہلے مسیحی شہنشاہ قسطنطین کے بارے میں ہے، اور یوں کہتا ہے:"
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
"—اُس کی حکمرانی کا پہلا اقدام یہ تھا کہ اُس نے پوری سلطنت میں ایک فرمان جاری کیا، جس میں اپنے رعایا کو مسیحیت اختیار کرنے کی ترغیب دی گئی تھی۔'++
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
"2. کیا روم اُس کے مقدِس کا شہر یا مقام (پینتھیون) تھا، جسے ریاست کے اختیار سے گرا دیا گیا؟ ذیل کا اقتباس اس کا جواب دیتا ہے:"
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
"—قسطنطین کے آخری حریف کی موت نے سلطنت کے امن پر مہر ثبت کر دی تھی۔ روم ایک بار پھر اقوام کی بے چون و چرا ملکہ تھا۔ لیکن رفعت اور شان و شوکت کے اسی لمحے میں وہ ایک کھائی کے کنارے تک اٹھا دی گئی تھی۔ اس کا اگلا قدم پستی کی طرف، اور ایسا کہ پھر تلافی نہ ہو سکے، ہونے والا تھا۔ حکومت کا قسطنطنیہ کی طرف انتقال اب تک مورخ کو حیرت میں ڈالتا ہے۔ یہ ایسا اقدام تھا جو رومی ذہن کے قدیم اور معزز تعصبات کے پورے دھارے کے صریح خلاف تھا۔ یہ کسی عیش پرست ایشیائی کا کام نہ تھا، جو مشرقی رسوم اور آب و ہوا کی لذتوں کا دلدادہ ہو، بلکہ ایک آہنی فاتح کا، جو مغرب میں پیدا ہوا تھا اور تمام رومیوں کی طرح اہلِ مشرق کی عادات کو حقارت کی نگاہ سے دیکھتا تھا؛ یہ ایک زیرک سیاست دان کا فعل تھا، تاہم نہایت نمایاں درجے میں خلافِ مصلحت تھا۔ پھر بھی قسطنطین نے روم کو، جو قیصروں کا عظیم قلعہ اور تخت گاہ تھا، ترک کر کے تھریس کے ایک گمنام گوشے کو اختیار کیا، اور اپنی توانا اور بلند ہمت زندگی کا بقیہ حصہ اس دوہرے مشقت آمیز کام میں صرف کر دیا کہ ایک نوآبادی کو اپنی سلطنت کا دارالحکومت بنائے، اور دارالحکومت کو ایک نوآبادی کے کمزور اعزازات اور فرو ماندہ قوت تک گرا دے۔'*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
مورخ کے قلم سے یہ بیان اس قدر واضح ہے کہ کسی تبصرے کا محتاج نہیں۔ نبوت کہتی ہے، ’’اُس کے مقدِس کی جگہ گرائی گئی‘‘؛ اور مندرجۂ بالا جیسے حقائق کے بیان کے بعد، نبوی تفسیر میں نہایت نکتہ چیں شخص کو بھی اس کے انطباق پر مطمئن ہو جانا چاہیے۔
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
"اور اُس وقت سے کہ روزانہ کا سلسلہ موقوف کر دیا جائے، اور وہ مکروہ چیز جو ویرانی پیدا کرتی ہے قائم کی جائے، ایک ہزار دو سو نوّے دن ہوں گے۔ مبارک ہے وہ جو انتظار کرتا ہے اور ایک ہزار تین سو پینتیس دنوں تک پہنچتا ہے۔ ہمارے سامنے یہ حقائق موجود ہیں کہ روزانہ سے مراد بُت پرستی ہے، اور وہ مکروہ چیز جو ویرانی پیدا کرتی ہے پاپائیت ہے، اور یہ کہ رومی اقتدار میں اوّل الذکر سے مؤخر الذکر کی طرف تبدیلی واقع ہوئی، اور وہ بھی ریاستی اختیار کے ذریعہ؛ لہٰذا ہمیں صرف مزید یہ تحقیق کرنی ہے کہ یہ کب ایسے طور پر واقع ہوا کہ نبوت پوری ہو؛ کیونکہ اگر ہم اس کا تعین کر لیں، تو ہمارے پاس وہ نقطۂ آغاز آ جائے گا جس سے ہمارے سامنے متن میں مذکور نبوتی ادوار کی تاریخ شمار کی جانی ہے۔ پس،"
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
"3۔ نبوت میں جس واقعہ کا ذکر کیا گیا ہے، وہ کب وقوع پذیر ہوا؟ یہ بات ملحوظِ خاطر رہے کہ سوال یہ نہیں ہے کہ مقدسین کب پاپائیت کے ہاتھ میں دیے گئے، بلکہ یہ ہے کہ بتپرستی سے پاپائیت کی طرف مذہب کی تبدیلی کب اس حد تک واقع ہو چکی تھی کہ مؤخرالذکر قومی مذہب بن جائے اور اپنے دورِ کار کا آغاز کرنے کی حالت میں آ جائے۔ یہ، دیگر تمام عظیم انقلابات کی مانند، ایک لمحے کا کام نہ تھا۔ اس کی ابتدائی کارفرمائیاں بہت پہلے ہی نمایاں ہو چکی تھیں۔ پولُس نے کہا کہ اُس کے اپنے زمانہ ہی میں بدکرداری کا بھید، مردِ گناہ، —'وہ مکروہ چیز جو ویران کرتی ہے،'— پہلے ہی سے عمل میں تھی۔ اور اسی صحیفہ کی روشنی میں ہمیں متی 24:15 میں ہمارے خداوند کے اُن الفاظ کو سمجھنا چاہیے جو ویرانی کی مکروہ چیز کے بارے میں ہیں، جہاں وہ واضح طور پر دانی ایل 9:27 کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ کیونکہ اگرچہ سنہ 70 میں، جب یروشلم رومیوں کے ہاتھوں تباہ کیا گیا، بتپرستی نے ابھی پاپائیت کے لیے جگہ خالی نہ کی تھی، تاہم ہم یہ سمجھتے ہیں کہ وہ قدرت جو اُس وقت ظاہر ہوئی، اگرچہ نام اور صورت میں کسی قدر بدلی ہوئی تھی، درحقیقت وہی قدرت تھی جو ویرانی کی مکروہ چیز کے طور پر مقدسین کو گھلا دے گی اور حق تعالیٰ کی کلیسیا کو ویران کرے گی۔"
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
فرانس کے بادشاہ کلووس کے تبدیلیٔ مذہب کے وقت تک، جو 496 میں واقع ہوئی، فرانس اور مغربی روم کی دوسری قومیں بت پرست تھیں؛ لیکن اس واقعہ کے بعد بت پرستوں کو مسیح کی طرف لانے کی کوششیں بڑی کامیابی سے ہم کنار ہوئیں۔ کہا جاتا ہے کہ کلووس کے تبدیلیٔ مذہب ہی سے فرانسیسی فرمانروا کو نہایت مسیحی جلالت مآب اور کلیسیا کے سب سے بڑے بیٹے کے القاب سے مخاطب کرنے کی رسم پیدا ہوئی۔+ اس وقت اور 508ء کے درمیان "اتحادوں"، "سپردگیوں" اور فتوحات کے ذریعے "ایوبوریچی"، "مغرب میں رومی چھاؤنیاں"، بریٹنی، برگنڈی باشندے اور ویزیگوتھ مطیع بنا لیے گئے۔'++
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
—مغربی رومی سلطنت میں بتپرستی، اگرچہ اس نے بلاشبہ مسیحی ایمان کی پیش رفت میں تاخیر ڈالی، خصوصاً اُن اقوام میں جو—جیسا کہ انگلستان کے معاملے میں—ان وحشی قبائل کے حملوں سے پریشان رہیں جو بدستور بتپرست تھے، اب نہ تو، اگر اس میں کیتھولک ایمان کو دبانے یا رومی پونٹف کے تغلّبات کو روکنے کا ارادہ بھی موجود تھا، ایسی قدرت رکھتی تھی۔
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
"اُس وقت سے، پاپائی مکروہات—جہاں تک بت پرستی کا تعلق تھا—فاتح ہو گئی تھی۔ آئندہ اس کی کشمکشیں دوسرے مسیحی فرقوں کے ساتھ تھیں، جنہیں ہمیشہ بدعتی قرار دیا جاتا تھا؛ اور اُن شہزادوں اور حکمرانوں کے ساتھ، جنہیں ہمیشہ باغی یا مسیح کے بدن کے مُفرِّقین سمجھا جاتا تھا۔ یورپ کی نمایاں قوتوں نے بت پرستی سے اپنی وابستگی صرف اس لیے ترک کی کہ اس کی مکروہات کو ایک اور صورت میں برقرار رکھیں؛ کیونکہ بت پرستی کو محض بپتسمہ دیے جانے کی ضرورت تھی تاکہ وہ کیتھولک مفہوم میں مسیحی بن جائے؛ اور جب اس کے مقتدر خادم کے مفادات یا انتقام اس کا تقاضا کرتے، تو اُن کی املاک اور تخت—اور شاید اُن کی جانیں بھی—قربان گاہ پر رکھ دی جانی لازم تھیں۔ SS"
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
"* نبوی تفسیر، جلد 1، 127۔
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
"+ Goodrich کی Universal Hist. اور Gutherie کی Geog."
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+ موسہائیم، تاریخِ مسیحیت، جلد 1، 132، 133۔
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
"انگلستان میں، آرتھر، جو پہلا مسیحی بادشاہ تھا، نے مشرکانہ عبادت گاہ کے کھنڈرات پر مسیحی عبادت کی بنیاد قائم کی۔* راپن، جو اپنی تاریخ میں واقعات کی تاریخ بندی میں زیادہ دقیق ہونے کا دعویٰ کرتا ہے، بیان کرتا ہے کہ وہ 508 میں برطانیہ کا بادشاہ منتخب کیا گیا تھا۔ کتاب 2، 129۔"
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
اس وقت روم کی مسندِ اسقفی کی حالت کیا تھی؟ — سِمّاکُس 498 یا 499 سے 514 تک پوپ رہا۔ اس کے عہدِ پاپائیت کو ان نمایاں حالات و واقعات نے ممتاز کیا:
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
"1. اُس نے—بت پرستی کو چھوڑ دیا—جب وہ —کلیسیاے روم— میں داخل ہوا۔"
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
"2. اُس نے اپنے مدِّمقابل کے ساتھ خون تک کشمکش کرتے ہوئے پاپائی مسند تک اپنی راہ بنا لی۔ Du Pin.
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
"3۔ اُس کی اُس ستائش و تعظیم کے ذریعے جو اُس کو حضرتِ مقدس پطرس کے جانشین ہونے کے طور پر ادا کی جاتی ہے۔"
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
"4. شہنشاہ اناستاسیوس کی تکفیر کے ذریعے۔+"
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
"—کتنی حد تک،" موسہائم کہتا ہے، "بعض لوگوں کی آرا رومی پونٹفوں کے حاکمانہ مطالبات کے حق میں تھیں، اس کا آسانی سے اندازہ اینّودیئس کے ایک قول سے کیا جا سکتا ہے، جو سمّاکُس کا وہ بدنام اور حد سے بڑھا ہوا خوشامدی تھا، اور جو مبہم شہرت کا ایک کلیسائی پیشوا تھا۔ اس طفیلہ صفت مدّاح نے، دوسری نامعقول باتوں کے ساتھ، یہ دعویٰ برقرار رکھا کہ پونٹف خدا کی جگہ قاضی مقرر کیا گیا تھا، جس مقام کو وہ حق تعالیٰ کے نائب کی حیثیت سے پُر کرتا تھا۔'++"
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
مغرب میں کیتھولک مقصد کے لیے حاصل کی گئی قوت، ان کامیابیوں، اور روم کی مسند کے نائبین اور دیگر عاملوں کی کارگزاری کے باعث، قسطنطنیہ میں پاپائی جماعت —رکھی گئی— اس حالت میں کہ وہ روم میں اپنے آقا کے حق میں علانیہ دشمنی کو جائز ٹھہرا سکے۔ 508ء میں تعصب اور خانہ جنگی کا بگولا مشرقی دارالحکومت کی گلیوں میں آگ اور خون کے ساتھ بہہ گیا۔
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
گبن، سنہ 508–514 کے تحت، قسطنطنیہ میں ہونے والے ہنگاموں کا ذکر کرتے ہوئے کہتا ہے: — “شہنشاہ کے مجسمے توڑ ڈالے گئے، اور اس کی ذات ایک مضافاتی علاقے میں مخفی رہی، یہاں تک کہ تین دن کے اختتام پر اس نے اپنے رعایا کی رحمت کی التجا کرنے کی جرأت کی۔ [پوپیت غالب ہے۔] اپنے تاج کے بغیر، اور ایک سائل کی ہیئت میں، اناستاسیوس سرکس کے تخت پر نمودار ہوا۔ کاتھولکوں نے اس کے روبرو حقیقی تثلیثی تسبیح (Trisagion) دہرائی؛ وہ اس پیش کش پر شادماں ہوئے جسے اس نے منادی کرنے والے کی آواز سے اعلان کروایا، کہ وہ ارغوانی سلطنت سے دست بردار ہو جائے گا؛ انہوں نے اس تنبیہ کو سنا کہ چونکہ سب لوگ حکومت نہیں کر سکتے، اس لیے انہیں پہلے ہی کسی فرمانروا کے انتخاب پر متفق ہو جانا چاہیے؛ اور انہوں نے دو غیر مقبول وزیروں کے خون کو قبول کیا، جنہیں ان کے آقا نے بلا تردد شیروں کے آگے ڈالنے کا حکم دے دیا۔ یہ پُرغضب لیکن عارضی فتنہ انگیزیاں وٹالیان کی کامیابی سے تقویت پاتی رہیں، جس نے ہنوں اور بلغاریوں کے اپنے لشکر کے ساتھ، جو زیادہ تر بت پرست تھے، اپنے آپ کو کاتھولک ایمان کا علمبردار قرار دیا۔ اس دیندارانہ بغاوت میں اس نے تھریس کو ویران کر دیا، قسطنطنیہ کا محاصرہ کیا، اپنے ہی پینسٹھ ہزار ہم مسیحیوں کو تہ تیغ کیا، یہاں تک کہ اس نے اسقفوں کی واپسی، پوپ کی تسکین، اور مجلسِ خلقیدون کے قیام کو حاصل کر لیا، جو ایک راست عقیدہ معاہدہ تھا، جس پر مرتے ہوئے اناستاسیوس نے بادلِ نخواستہ دستخط کیے، اور جسے جسٹینین کے چچا نے زیادہ وفاداری سے نافذ کیا۔ اور یہی اس پہلی مذہبی جنگ کا انجام تھا جو سلامتی کے خدا کے نام پر، اور اس کے پیروکاروں کے ہاتھوں، لڑی گئی۔” SS
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
اپولوس ہیل کے درجِ ذیل اقتباس کے ساتھ ہم اس نکتے پر شہادت کو ختم کرتے ہیں: —اب ہم اپنے جدید گملی ایلوں کو دعوت دیتے ہیں کہ وہ 508ء میں ہمارے ساتھ بتپرستی کے مقدِس کے مقام پر آ کھڑے ہوں (جس پر بعد میں "سینٹ پیٹر کی میراث" ہونے کا دعویٰ کیا گیا)۔ ہم چند سال ماضی میں نظر ڈالتے ہیں، اور شمالی بربروں کی درشت بتپرستی مغربی روم کی برائے نام مسیحی سلطنت پر امڈی چلی آ رہی ہے—ہر جگہ غالب آتی ہوئی—اور اس کی فتوحات ہر جگہ نہایت وحشیانہ بے رحمی سے ممتاز ہیں۔ . . . سلطنت سقوط کرتی ہے اور ٹکڑوں میں بٹ جاتی ہے۔ ایک ایک کر کے اِن ٹکڑوں کے سردار اور حکمران اپنی بتپرستی ترک کرتے ہیں اور مسیحی ایمان کا اقرار کرتے ہیں۔ مذہب کے باب میں فاتح مفتوحوں کے آگے جھک رہے ہیں۔ لیکن پھر بھی بتپرستی غالب ہے۔ اس کے حامیوں میں ایک سخت گیر اور کامیاب فاتح ہے۔ (کلووس۔) لیکن جلد ہی وہ بھی نئے ایمان کی قوت کے سامنے سرِ تسلیم خم کرتا ہے اور اس کا علمبردار بن جاتا ہے۔ وہ اب بھی فاتح ہے، لیکن ایک ہیرو اور کشورکشا کے طور پر اپنے عروج پر اُس نقطے پر پہنچتا ہے جہاں ہم کھڑے ہیں، یعنی 508ء میں۔
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
—اسی سال یا اس کے قریب، ساقط شدہ سلطنت کی آخری اہم ذیلی تقسیم کو، اس کے فاتح ’’فرماں روا‘‘ کی تاج پوشی کے ذریعے، علانیہ طور پر مسیحی بنایا جاتا ہے۔
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
"—جس دور پر ہم کھڑے ہیں اُس کا پونٹیف ایک حال ہی میں改ِدین ہونے والا مشرک ہے۔ وہ خونی کشمکش جس نے اسے اس کرسی پر بٹھایا، ایک آریوسی بادشاہ کی مداخلت سے فیصلہ کو پہنچی۔ اس کے آگے جھکا جاتا ہے اور اسے اس حیثیت سے سلام کیا جاتا ہے کہ وہ —زمین پر خدا کی جگہ— کو پُر کرتا ہے۔ سینیٹ اس کے اقتدار کے اس قدر زیرِ اثر ہے کہ، محض اس شبہ پر کہ روم کی مسند کے مفادات اس کا تقاضا کرتے ہیں، وہ شہنشاہ کو کلیسیا سے خارج کر دیتے ہیں۔ . . . 508 میں مشرقی سلطنت کے تخت کے نیچے بارود کی کان میں آگ لگا دی جاتی ہے۔ اس سے جو ابتری اور نزاع پیدا ہوتی ہے، اس کا نتیجہ اس کے جائز حاکم کی تذلیل ہے۔ اب سوال یہ ہے کہ کس وقت بتپرستی اس حد تک دبائی جا چکی تھی کہ اس کے بدل اور جانشین، یعنی پاپائی مکروہ شے، کے لیے جگہ بن گئی؟ یہ مکروہ شے کب ایسی حالت میں رکھی گئی کہ اپنی کفرگویی اور خونریزی کے دور کا آغاز کرے؟ کیا 508 کے سوا اس کے "رکھے جانے" یا "قائم کیے جانے" کی، بتپرستی کی جگہ، کوئی اور تاریخ ہے؟ اگر وہ پُراسرار افسون گرنی اب تک اپنے تمام شکاروں کو اپنی قدرت میں نہیں لا سکی، تو بھی اس نے اپنا مقام سنبھال لیا ہے، اور بعض اس کے سحر کے آگے سپر ڈال چکے ہیں۔"
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
آخرکار باقی سب بھی مغلوب کر لیے جاتے ہیں، —اور بادشاہ، اور قومیں، اور ہجوم، اور امتیں، اور زبانیں،' اس سحر کے زیرِ اثر لے آئے جاتے ہیں جو انہیں اس بات کے لیے آمادہ کرتا ہے کہ، یہاں تک کہ جب وہ —یسوع کے شہیدوں کے خون سے متوالے' ہوں، تو —یہ گمان کریں کہ وہ خدا کی خدمت بجا لا رہے ہیں،' اور اپنے آپ کو آسمان کے خاص و مخصوص منظورِ نظر سمجھیں، جبکہ وہ جہنم کی ہلاکت کے لیے زیادہ آسان اور زیادہ گراں قدر شکار بنتے جاتے ہیں۔*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
ہمارے پاس تاریخ موجود ہے۔ —روزانہ‘ موقوف کر دی گئی، اور وہ مکروہ چیز جو ویران کر دیتی ہے 508 میں قائم کی گئی۔ اس نقطۂ آغاز سے شمار کرتے ہوئے 1290 دن یا سال 1798 میں ختم ہوتے ہیں جہاں، جیسا کہ پہلے ہی دکھایا جا چکا ہے، پوپ سے شہری اقتدار بوناپارٹ کے بازو کے ذریعے چھین لیا گیا۔ 1335 دن ہمیں اس واقعہ سے اِس طرف پورے 45 سال تک لے آتے ہیں۔
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
“لیکن بعض یہ کہہ سکتے ہیں، آپ ادوار کا اختتام ماضی میں کیسے قرار دیتے ہیں؟ کیا یہ نہیں لکھا کہ دانی ایل ایام کے اختتام پر آرام پائے گا اور اپنی قرعہ میں کھڑا ہوگا؟ یقیناً؛ اور ہم اس پر ایمان رکھتے ہیں۔ لیکن دانی ایل کا اپنی قرعہ میں کھڑا ہونا کیا ہے؟ یہ نکتہ اُس وقت زیرِ غور آئے گا جب ہم وقت کے گزر جانے کی توضیح اور اُن واقعات کے جائزے پر آئیں گے جو بالفعل ایام کے اختتام پر واقع ہوئے۔ فی الحال ہم یہاں اگلے ہفتے تک لنگر ڈالتے ہیں۔” Review and Herald, January 28, 1858.
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
پریسکاٹ اور ڈینیئلز کی لغزشیں اور خطرات؛ شہروں میں کام کیا جانا ہے۔
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(A. G. Daniells کو 1901 میں جنرل کانفرنس کا صدر منتخب کیا گیا تھا۔ اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ یہ دستاویز 1910 میں لکھی گئی، جو وہ زمانہ تھا جب مسز وائٹ Daniells کی شہروں سے غفلت اور "Daily" کے بارے میں نزاع میں اُن کی شمولیت کے باعث نہایت فکرمند تھیں۔)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
اب، حال ہی میں اسٹیو وولبرگ یہ کہہ رہے تھے کہ اُنہیں "یومیہ" کے بارے میں کوئی مؤقف اختیار کرنے کی ضرورت نہیں، کیونکہ ایلن وائٹ نے کبھی "یومیہ" کے بارے میں کوئی مؤقف اختیار نہیں کیا؛ اور اگر نبیہ کے لیے یہ مؤقف اختیار کرنا کافی ہے، تو اُن کے لیے بھی یہ کافی ہے۔
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
جی ہاں، ایلن وائٹ کا "Daily" کے بارے میں ایک موقف تھا۔ اُنہوں نے کہا کہ میلرائیٹوں کا اس کے بارے میں صحیح نظریہ تھا، اور وہ سمجھتی تھیں کہ اس سے مراد بتپرستی ہے۔ وہ سمجھتی تھیں کہ جب بتپرستی ہٹا دی گئی، تو 1335 کا آغاز ہوا؛ اور وہ یہ بھی سمجھتی تھیں کہ اس کے سوا دوسرے نظریات صرف تاریکی اور الجھن ہی پیدا کرتے ہیں۔
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
اور وہ بات جسے آپ 1850 کی تاریخ سے ثابت کر سکتے ہیں، اور جو حقیقتاً تاریکی اور ابتری لانے والی حیثیت میں الگ کرکے نمایاں کی گئی تھی، یہ ہے کہ کرازیئر کا یہ نظریہ تھا کہ "یومیہ" مسیح کی ہیکل میں خدمت کی نمائندگی کرتا ہے؛ پس، میرا خیال ہے کہ وہ سمجھتی تھیں کہ "یومیہ" کیا تھا، نہ صرف یہ کہ وہ کیا تھا بلکہ یہ بھی کہ وہ کس چیز کی نمائندگی کرتا تھا، کیونکہ اگر آپ اُس موقف کو چھوڑ دیں تو آپ تاریکی اور ابتری میں چلے جاتے ہیں۔
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
لیکن 1910 میں ایلّن وائٹ نے جنرل کانفرنس کے صدر اور ڈبلیو۔ ڈبلیو۔ پریسکاٹ کو بھی سرزنش کی، کیونکہ وہ اسی نظریے کو فروغ دے رہے تھے جو کروسئیر کا تھا۔
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
اور کوئی مؤرخ اس امر پر بحث نہیں کرے گا کہ پریسکاٹ، ولی وائٹ، اور اے۔ جی۔ ڈینیلز جب ’’ڈیلی‘‘ کو پیش کر رہے تھے، تو وہ یہ نظریہ پیش کر رہے تھے کہ ’’ڈیلی‘‘ مسیح کی مقدِس میں خدمت کی نمائندگی کرتی ہے۔ یہ بات سب جانتے ہیں۔
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
لیکن، یہاں آپ کے پاس Manuscript Releases، جلد 20 سے پورا مضمون موجود ہے۔
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
یہ کب جاری کی گئی؟ بہرحال، یہ 1988 میں جاری کی گئی تھی؛ لہٰذا 1988 میں ایڈونٹ ازم کے طلبہ کے غور و فکر کے لیے یہ دستیاب ہے۔
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
ولی وائٹ اور پریسکاٹ اور ڈینیلز نے ایڈونٹزم میں "ڈیلی" کے باطل نظریے کو کب قائم کیا؟ 1919 سے 1931 تک انہوں نے اپنا کام انجام دیا۔ 1931 تک آتے آتے، پھر اسے بھول ہی جائیں!! ایڈونٹزم یہ تعلیم دینے لگا کہ "ڈیلی" مسیح کی مقدِس کی خدمت کی نمائندگی کرتی ہے، کیونکہ انہوں نے نوشتہ جات کی وہ تفسیر قبول کر لی ہے جو مرتد پروٹسٹنٹ ازم اور کیتھولکیت سے آتی ہے۔ اور اس نقطے کے بعد سے، "ڈیلی" کو مسیح کی مقدِس کی خدمت کے طور پر شناخت کیا جاتا ہے۔
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
افسوس، کچھ آوازیں ایسی ہیں جو اس کی مخالفت کر رہی ہیں حالانکہ وہ بہتر جانتی ہیں، لیکن اس مقام کے بعد سے رخِ حالات مکمل طور پر پلٹ چکا ہے۔
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
اور پھر 1988 میں، ایلن وائٹ اسٹیٹ نے ہمارے لیے 1910 کا یہ بیان جاری کیا، عین اسی وقت جب پریسکاٹ، ڈینیئلز، اور ولی وائٹ کی جانب سے "ڈیلی" کے مسئلے پر ہلچل برپا کی جا رہی تھی۔
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
ہمارے تجربہ کے اس مرحلہ پر ہمیں اپنے ذہنوں کو اُس خاص نور سے، جو [ہمیں] ہماری کانفرنس کے اہم اجتماع میں غور کرنے کے لیے دیا گیا تھا، ہٹنے نہیں دینا ہے۔ اور وہاں برادر ڈینیلز تھے، جن کے ذہن پر دشمن عمل کر رہا تھا؛
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
اس کا کیا مطلب ہے؟ اس کا کیا مطلب ہے کہ دشمن آپ کے ذہن میں کام کر رہا ہے؟ اس کا مطلب یہ ہے کہ رُوحُ القُدس آپ کے ذہن میں کام نہیں کر رہا۔
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
"...اور آپ کے ذہن اور ایلڈر پریسکاٹ کے ذہن پر اُن فرشتوں کی کارفرمائی ہو رہی تھی جو آسمان سے نکال دیے گئے تھے..."
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
"شیطان کا کام یہ تھا کہ تمہارے ذہنوں کو اس طرح ہٹا دے کہ ایسی نقطہ چینی اور باریکیاں داخل کی جائیں جنہیں لانے کی تحریک خداوند نے تمہیں نہیں دی تھی۔ وہ ضروری نہ تھیں۔ لیکن اس کا اثر سچائی کے مقصد پر بہت گہرا تھا۔ اور تمہارے ذہنوں کے خیالات—اگر تمہیں ایسی جزئیات اور باریکیوں کی طرف کھینچ لیا جائے—تو یہ شیطان کی تدبیر کا کام ہے۔ تم سمجھتے ہو کہ لکھی ہوئی کتابوں میں چھوٹی چھوٹی باتوں کی تصحیح کرنا کوئی بڑا کام ہوگا۔ لیکن مجھے یہ کہنے کا حکم دیا گیا ہے: خاموشی ہی فصاحت ہے۔"
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
وہ یوریاہ اسمتھ کی کتاب، *Thoughts on Daniel and Revelation*، میں داخل ہو کر اُس بات کو حذف کرنا چاہتے تھے جو اُس نے ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں یہ کہی تھی کہ وہ بتپرستی ہے۔ اسی لیے اس زمانی دور میں جو آدمی ولی وائٹ، پریسکاٹ، اور ڈینیئلز کے خلاف لڑنے والوں میں سے ایک ہے، اُس کا نام لیری اسمتھ ہے۔
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
لیری اسمتھ کون ہے؟ وہ اوریاہ کا بیٹا ہے، اور وہ جانتا ہے کہ وہ کیا کرنا چاہتے ہیں، اور وہ اپنے باپ کے ساتھ کھڑا ہے: یومیہ عبادت شرک ہے۔
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
مجھے کہنا ہے، عیب چننا بند کرو۔ اگر ابلیس کا یہ مقصد ہی پورا کیا جا سکتا، تو تمہیں [یہ] معلوم ہوتا [کہ] تمہارا کام تصور کے اعتبار سے نہایت ہی عجیب سمجھا جاتا۔ دشمن کا منصوبہ یہ تھا کہ تمام وہ مفروضہ قابلِ اعتراض خصوصیات اس جگہ لے آئے جہاں ہر قسم کے اذہان متفق نہ تھے۔
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
"اور پھر کیا؟ بعینہٖ وہی کام وقوع میں آتا جو ابلیس کو پسند ہے۔ بیرونی لوگوں کے سامنے ہمارے ایمان کی نہیں، بلکہ عین وہی تصویر پیش کی جاتی جو اُن کے مطابق ہوتی، جو کردار کی ایسی صفات کو فروغ دیتی جو"
do what? "cause great confusion."
کیا کرے؟ “بڑی الجھن پیدا کرے۔”
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
"روزانہ" کے متعلق دیگر آرا بھی اختیار کی گئی ہیں جو الجھن اور تاریکی پیدا کرتی ہیں۔
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
“اور اُن زرّیں لمحات کو کام میں لاؤ جنہیں نہایت جوش و سرگرمی کے ساتھ اس عظیم پیغام کو لوگوں کے سامنے پیش کرنے کے لیے استعمال کیا جانا چاہیے۔ جن موضوعات پر ہم نے محنت کی ہے، اُن پر پیش کی جانے والی تمام باتیں آپس میں پوری طرح ہم آہنگ نہ ہو سکتیں، اور اس کا نتیجہ یہ ہوتا کہ ایمان رکھنے والوں اور بے ایمانوں دونوں کے اذہان میں الجھن پیدا ہو جاتی۔ یہی عین وہ بات تھی جس کے واقع ہونے کی شیطان نے منصوبہ بندی کر رکھی تھی—ہر وہ چیز جسے اختلاف کے طور پر بڑھا چڑھا کر پیش کیا جا سکے۔”
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
اگر خداوند نے چاہا، تو جب ہم اپنے بائبل مطالعہ سے ان عقائد کو ثابت کرنا شروع کریں گے، ہم حزقی ایل 28 پر نظر کریں گے؛ کیونکہ حزقی ایل 28 ہی وہ مقام ہے جہاں یومیہ کی نہایت جڑ کی نشان دہی کی گئی ہے۔ حزقی ایل 28 لوسیفر کی سرفرازی کے بارے میں ہے، اور وہ اس پر نشان لگا رہی ہے؛ کیونکہ جب وہ یہ کہنے کی کوشش کر رہے ہیں کہ یومیہ مسیح کی مقدِس میں خدمت کی نمائندگی کرتا ہے، تو وہ نہ صرف یومیہ کے حقیقی مفہوم کو، جو خود سرفرازی کی ایک علامت ہے، رد کر رہے تھے، بلکہ وہ اپنی ہی زندگی کے تجربے میں اسی خود سرفرازی کو ظاہر بھی کر رہے تھے۔ وہ زور دے کر کہتی ہے کہ وہ ہماری صفوں میں الجھاؤ پیدا کریں گے۔
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
اب، یہاں ایک عظیم کام ہے، جہاں عجیب روحیں اپنا کردار ادا کر سکتی ہیں۔ لیکن خداوند کے پاس ایک ایسا کام ہے جو ہلاک ہوتی ہوئی جانوں کو بچانے کے لیے کیا جانا ہے؛ اور وہ مقامات جن میں شیطان، بھیس بدل کر، ہماری صفوں میں ابتری پیدا کرتے ہوئے در آ سکتا ہے، وہ اسے کمال کے ساتھ انجام دے گا، اور وہ تمام چھوٹے چھوٹے اختلافات بڑھا چڑھا کر نمایاں کر دیے جائیں گے۔
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
اور اس کا کیا مطلب ہے، "اور مجھے دکھایا گیا"؟ خدا نے خاص طور پر اسے یہ بتایا تھا۔
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
"اور مجھے ابتدا ہی سے دکھایا گیا تھا کہ خداوند نے نہ تو ایلڈر ڈینیلز کو اور نہ پریسکاٹ کو اس کام کا بوجھ دیا ہے۔ کیا شیطان کی مکاریاں اندر لائی جائیں، کیا یہ "یومیہ" ایسا بڑا معاملہ ہو کہ اسے اس لیے پیش کیا جائے کہ ذہنوں کو مشوش کرے اور اس نہایت اہم وقت میں کام کی ترقی میں رکاوٹ ڈالے؟ ہرگز نہیں، خواہ کچھ بھی ہو۔ اس مضمون کو پیش نہیں کیا جانا چاہیے،"
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
سسٹر وائٹ ’’ڈیلی‘‘ کو سمجھتی تھیں، اور وہ یہ بھی سمجھتی تھیں کہ یہ تعلیم دینا کہ ’’ڈیلی‘‘ سے مراد مسیح کی مقدِس میں خدمت ہے، ایسی بات ہے جو اُن فرشتوں کی طرف سے آئی جو آسمان سے نکال دیے گئے تھے، اور یہ صرف الجھن اور تاریکی ہی پیدا کرتی ہے؛ اور وہ پیشروؤں کے اس مؤقف سے واقف تھیں کہ ’’ڈیلی‘‘ سے مراد بتپرستی ہے، اور یہ کہ جب ’’ڈیلی‘‘ ہٹا دی گئی، تو 1335 سالہ زمانی نبوت کا آغاز ہوا۔ وہ یہ جانتی تھیں۔ وہ فرق کو جانتی تھیں، خواہ یہ لوگ کچھ بھی کہنا چاہیں۔
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
"کسی بھی صورت میں ایسا نہیں ہونا چاہیے۔ اس موضوع کو چھیڑا نہیں جانا چاہیے، کیونکہ جو روح اس کے ذریعے اندر لائی جائے گی وہ مانع و ممانعت کرنے والی ہوگی، اور لوسیفر ہر ایک حرکت پر نگاہ رکھے ہوئے ہے۔ شیطانی عامل اپنا کام شروع کر دیں گے اور ہماری صفوں میں الجھن پیدا ہو جائے گی۔ آپ کو اس اختلافِ رائے کی کھوج لگانے کا کوئی حکم نہیں جو آزمائشی سوال نہیں ہے؛ بلکہ آپ کی خاموشی ہی فصاحت ہے۔ یہ معاملہ پوری وضاحت کے ساتھ میرے سامنے ہے۔ اگر ابلیس ان موضوعات میں ہمارے اپنے لوگوں میں سے کسی ایک کو بھی، جیسا کہ اس نے ارادہ کیا ہے، الجھا سکے، تو شیطان کے مقصد کو فتح حاصل ہوگی۔ اب کام یہ ہے کہ بلا تاخیر اسے ہاتھ میں لیا جائے اور کسی [اختلافِ] رائے کا اظہار نہ کیا جائے۔"
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
"شیطان اُن آدمیوں کو، جو ہم میں سے نکل گئے ہیں، اُبھارے گا کہ وہ بدارواح کے ساتھ متحد ہو جائیں اور غیر اہم سوالات پر ہمارے کام کی رفتار کو روکیں؛ اور دشمن کے لشکرگاہ میں کیسی خوشی [برپا] ہو گی۔ ایک دوسرے کے ساتھ جڑ جاؤ، جڑ جاؤ۔ ہر اختلاف کو دفن کر دیا جائے۔ ہمارا کام اب یہ ہے کہ اپنی تمام جسمانی اور دماغی و عصبی قوت کو اس بات کے لیے وقف کر دیں کہ اِن اختلافات کو راستے سے ہٹا دیں، اور سب ہم آہنگ ہو جائیں۔ اگر شیطان کو، اپنی بڑی غیر مقدس حکمت کے ساتھ، یہ اجازت مل جاتی کہ اُسے ذرا سا بھی قابو حاصل ہو، [تو وہ خوش ہوتا]۔"
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
“اب، جب میں نے دیکھا کہ تم کس طرح کام کر رہے تھے، تو میرا ذہن پوری صورتِ حال کو، اور اُن نتائج کو بھی، اچھی طرح سمجھ گیا جو اُس صورت میں پیدا ہوتے اگر تم آگے بڑھتے اور اُن فریقوں کو جو ہمیں چھوڑ کر جا چکے ہیں، ہماری صفوں میں انتشار پیدا کرنے کا ادنیٰ ترین موقع بھی دے دیتے۔ تمہاری بےحکمتی بعینہٖ وہی چیز ہوتی جو شیطان چاہتا۔ تمہاری بلند آواز منادی روحُ القدس کے الہام کے تحت نہ تھی۔ مجھے ہدایت دی گئی کہ میں تم سے کہوں کہ اُن اشخاص کی تحریروں میں عیب چینی کرنا، جنہیں خدا نے راہنمائی بخشی ہے، خدا کے الہام سے نہیں ہے۔ اور اگر یہی وہ حکمت ہے جو ایلڈر دانی ایلز لوگوں کو دینا چاہتے ہیں، تو ہرگز ہرگز انہیں کوئی سرکاری منصب نہ دیا جائے، کیونکہ وہ سبب سے نتیجہ تک درست استدلال نہیں کر سکتے۔ اس موضوع پر تمہاری خاموشی ہی تمہاری حکمت ہے۔ اب، ہر وہ عمل جو اُن اشخاص کی مطبوعات میں عیب چینی کے مانند ہو جو زندہ نہیں ہیں، وہ کام نہیں ہے جو خدا نے تم میں سے کسی کو کرنے کے لیے دیا ہو۔ کیونکہ اگر یہ اشخاص—ایلڈرز دانی ایلز اور پریسکاٹ—شہروں میں کام کرنے کے لیے دی گئی ہدایات پر چلتے، تو بہت سے، نہایت بہت سے لوگ، سچائی سے قائل ہو کر ایمان لاتے، ایسے قابل اشخاص جو [اب] اُن عہدوں پر ہیں جہاں تک کبھی رسائی نہ ہو سکے گی۔”
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
“تمام دنیا کو ایک ہی عظیم خاندان سمجھا جانا چاہیے۔ اور جب آپ کے پاس علم کا ایسا سرچشمہ موجود ہے کہ جس سے حاصل کیا جا سکتا ہے، تو پھر آپ نے دنیا کو کیوں برسوں تک ہمارے خداوند یسوع مسیح کی دی ہوئی شہادتوں سے محروم رہ کر ہلاک ہونے کے لیے چھوڑ رکھا ہے؟ سچا مذہب ہمیں یہ تعلیم دیتا ہے کہ ہم ہر مرد اور ہر عورت کو ایک ایسی ہستی سمجھیں جس کے ساتھ ہم بھلائی کر سکتے ہیں۔”
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
یہ بہت برسوں سے مطبوعہ ہے: —“ایک متوازن ذہن،” ایلڈر اینڈروز کے لیے ایک گواہی۔ ذہن کو اس طرح تربیت دی جا سکتی ہے کہ وہ یہ جاننے کی قوت بن جائے کہ کب بولنا ہے اور کون سے بوجھ اٹھانے اور برداشت کرنے ہیں، کیونکہ مسیح آپ کے معلم ہیں۔ اور جب میں نے آپ کو اپنی حکمت کو سرفراز کرتے اور ایسا طریقِ عمل اختیار کرتے دیکھا کہ اختلافِ رائے پیدا ہو، تو مجھے آپ کے لیے بہت خوف ہوا۔ خداوند ایسے دانا آدمیوں کو طلب کرتا ہے جو اس وقت خاموش رہ سکیں جب ان کے لیے ایسا کرنا حکمت ہو۔ اگر آپ ایک کامل انسان بننا چاہتے ہیں، تو آپ کو یسوع مسیح کے وسیلہ سے تقدیس درکار ہے۔ اب ایک کام ابھی ابھی شروع ہوا ہے، اور ہر خادم میں، ہر کانفرنس کے صدر میں، حکمت ظاہر ہونی چاہیے۔ لیکن یہاں ایک کام تھا جسے آپ کو برسوں پہلے ہاتھ میں لینا تھا، جہاں آپ کی ضرورت تھی کہ آپ اسی کام کے لیے اپنی آواز بلند کرتے۔ مسیح نے اپنے تمام لوگوں کو خاص ہدایات دی ہیں کہ انہیں کیا کرنا ہے اور کون سی باتیں ہیں جو انہیں نہیں کرنی ہیں۔ اور خداوند کی راستبازی کو عملی طور پر ظاہر کرنے کے لیے ہمارے پاس بہت تھوڑا وقت باقی ہے۔ آپ خداوند کی راہ کو سمجھ سکتے ہیں۔ میں نے آپ کا یہ مقصد دیکھا کہ صدر مقرر کیے جانے کے بعد آپ امور کو اپنی ہی تدبیر کے مطابق چلانا چاہتے تھے۔ آپ نے سوچا تھا کہ آپ بڑے عجیب کام کریں گے، جو ایسا کام ہوتا جسے خدا نے آپ کے ہاتھوں میں انجام دینے کے لیے نہیں رکھا تھا۔ اب آپ کا کام دبانا نہیں بلکہ ہر ممکن ضرورت میں رہائی دینا ہے، اگر خداوند نے آپ کو خدمت کے لیے قبول کیا ہے۔ لیکن آپ نے بہت ابتدا ہی میں اس بات کا ثبوت دے دیا کہ حکمت اور مقدس ٹھہرائے ہوئے فیصلے کا اظہار آپ کی طرف سے نہیں ہوا۔ آپ نے ایسے معاملات کو بھڑکا دیا جو قبول نہ کیے جاتے، مگر یہ کہ خداوند روشنی عطا کرتا۔
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
مجھے ہدایت دی گئی ہے کہ ایسی عجلت آمیز کارروائیاں نہیں کی جانی چاہییں تھیں، مثلاً آپ کو ایک اور سال کے لیے کانفرنس کا صدر منتخب کرنا۔ لیکن خُداوند مزید ایسی جلدبازانہ کارروائیوں سے منع کرتا ہے جب تک کہ معاملہ دُعا میں خُداوند کے سامنے پیش نہ کیا جائے؛ اور چونکہ آپ کو یہ پیغام پہنچ چکا تھا کہ خُداوند کا کام جو صدر پر عائد ہوتا ہے نہایت سنجیدہ ذمہ داری ہے، اس لیے آپ کو اخلاقی حق حاصل نہ تھا کہ آپ —Daily' کے موضوع پر اس طرح بھڑک اٹھتے جیسے آپ اٹھے، اور یہ گمان کرتے کہ آپ کا اثر و رسوخ اس سوال کا فیصلہ کر دے گا۔ وہاں ایلڈر ہاسکل تھے، جنہوں نے بھاری ذمہ داریاں اٹھائی ہیں، اور وہاں ایلڈر اِروِن ہیں، اور کئی اور اشخاص ہیں جن کا میں ذکر کر سکتی ہوں، جو بھاری ذمہ داریوں کے حامل ہیں۔
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
"عمر رسیدہ آدمیوں کے لیے تمہارا احترام کہاں تھا؟ ان تمام ذمہ دار آدمیوں کو معاملہ پر غور کرنے کے لیے ساتھ لیے بغیر تم کون سا اختیار استعمال کر سکتے تھے؟ لیکن اب آؤ، ہم اس معاملہ کی تحقیق کریں۔ ہمیں اب ازسرِ نو اس بات پر غور کرنا ہے کہ آیا یہ خُداوند کا فیصلہ ہے کہ اُس کام کے پیشِ نظر جو نظرانداز کیا گیا ہے، تم اپنی غیرت کا اظہار کرتے ہوئے اس کام کو ایک اور سال تک جاری رکھو۔ اگر تم اُن مددگاروں کے ساتھ جو تم سے متحد ہوں گے، اس کام کو ایک اور سال تک جاری رکھو، تو تم میں اور ایلڈر پریسکاٹ میں تبدیلی واقع ہونی چاہیے۔ اور اپنے دلوں کو خُدا کے حضور فروتن کرو۔ خُداوند کو تم میں ایک مختلف تجربہ کا ظہور دیکھنا ہوگا، کیونکہ اگر کبھی کسی وقت آدمیوں کو ازسرِ نو تبدیل ہونے کی ضرورت تھی، تو وہ موجودہ [وقت] میں ایلڈر ڈینیلز اور ایلڈر پریسکاٹ ہیں۔"
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
"سات آدمیوں کو منتخب کیا جانا چاہیے جو حکمت والے ہوں اور خدا کے فضل کے عمل کے وسیلہ سے ایک ازسرِنو تبدیلی کا ثبوت دیں۔ کیونکہ جو لوگ اس قدر اندھے ہو گئے ہوں کہ علت سے معلول تک استدلال نہ کر سکیں، یہاں تک کہ وہ ان آدمیوں کو نظرانداز کریں جنہوں نے کام کی ذمہ داریاں اٹھائی ہیں اور ان کانفرنسوں کے یہ صدور، اور [یہ کہ] وہ آدمی [جو] دو برس سے زیادہ مدت تک کام کو سنبھالتے رہے ہوں نظرانداز کر دیے جائیں، اور ایسا جذباتی نتیجہ واقع ہو کہ لوگ اسی کام کو، جو برسوں سے ان کے سامنے رکھا گیا ہے—شہروں میں کام—نظرانداز کریں، اور بزرگ آدمیوں سے مشورہ لینے کے لیے کوئی توجہ نہ دی جائے، یا بہت ہی کم توجہ دی جائے، بلکہ وہ باتیں لوگوں کے سامنے پیش کریں جنہیں وہ خود پیش کرنا چاہتے ہیں، تو یہ خود اس امر کی گواہی دیتا ہے کہ ایسے آدمی اس قدر عظیم اور عجیب کام کے سپرد کیے جانے کے لیے محفوظ نہیں ہیں۔"
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
"مسیح مُردہ نہیں ہے۔ وہ ہرگز یہ گوارا نہ کرے گا کہ اُس کے کام کو اس عجیب طریق سے جاری رکھا جائے۔ کتابوں کو رہنے دو۔ اگر کسی تبدیلی کی حقیقتاً ضرورت ہو، تو خدا اُس تبدیلی میں ایسی ہم آہنگی پیدا کرے گا جو اس کے مطابق ہو؛ لیکن جب ایک پیغام انسانوں کے سپرد کیا گیا ہو، اُن عظیم ذمہ داریوں کے ساتھ جو اس میں شامل ہیں، تو [خدا] ایسی وفاداری کا مطالبہ کرتا ہے جو محبت کے وسیلہ سے عمل کرے اور جان کو پاک کرے۔ بزرگ دانی ایلْس اور پریسکاٹ، دونوں کو ازسرِنو تبدیل ہونے کی ضرورت ہے۔ ایک عجیب کام در آیا ہے، اور وہ اُس کام کے ساتھ ہم آہنگ نہیں جو مسیح ہمارے جہان میں انجام دینے کے لیے آیا تھا؛ اور جو سب لوگ حقیقتاً تبدیل شدہ ہیں وہ مسیح ہی کے کام کریں گے۔"
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
ہم سب کو اُس کام کو انجام دینا ہے جو باپ کو جلال دے گا۔ ہم ایک بحرانی مرحلے پر آ پہنچے ہیں—یا تو اِس تیاری کے عین وقت میں یسوع مسیح کے کردار کے مطابق ہو جائیں، یا پھر [اس کی] کوشش ہی نہ کریں۔ بزرگ ڈینیلز، [آپ کو] یہ آزادی محسوس نہیں کرنی چاہیے کہ جیسا آپ نے مشابہ حالات میں کیا ہے ویسا ہی اپنی آواز بلند کریں۔ اور یہ سمجھ لیجیے کہ کسی کانفرنس کا صدر حاکم نہیں ہوتا۔ وہ اُن دانشمند آدمیوں کے ساتھ مل کر کام کرتا ہے جو صدور کے منصب پر فائز ہیں اور جنہیں خدا نے قبول کیا ہے۔ اُسے یہ اختیار نہیں کہ اُن تحریروں میں مداخلت کرے جو مطبوعہ کتابوں میں اُن قلموں سے نکلی ہیں جنہیں خدا نے قبول کیا ہے۔ اُنہیں اب مزید غلبہ نہیں پانا چاہیے، جب تک کہ وہ حکم چلانے والی، تسلط جتانے والی قوت کا کم مظاہرہ نہ کریں۔ بحران آ پہنچا ہے، کیونکہ خدا کی بےحرمتی ہوگی۔
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
"خداوند ان شہروں کو، جن پر ابھی تک کام نہیں کیا گیا، کس نظر سے دیکھتا ہے؟ مسیح آسمان میں ہے۔ اب اس کا اقرار یوں ہونا ہے—کوئی شاہانہ حکمرانی نہیں ہے۔ اور اب اس دنیا کا بحران ہے۔ اب میں بچانے یا ہلاک کرنے کی قدرت ہوں۔ اب وہ وقت ہے جب سب کی تقدیر میرے ہاتھ میں ہے۔ میں نے دنیا کو بچانے کے لیے اپنی جان دے دی ہے۔ اور "میں، اگر اُونچا کیا جاؤں،" تو وہ نجاتبخش فضل جو میں عطا کروں گا، یہ ثابت کر دے گا کہ سب وہ لوگ جو الٰہی مشابہت کے مطابق ڈھالے جائیں گے اور میرے ساتھ ایک ہوں گے، وہ اسی طرح کام کریں گے جیسے میں اپنی مخلصیبخش فضل کی قدرت کے ساتھ کام کرتا ہوں۔' جو کوئی چاہے، [وہ] اپنے بھائیوں کے ساتھ مل کر اُس کام کو کرنے کے لیے دستگیر ہو جو اُنہیں کرنے کے لیے دیا گیا ہے، جب وہ اُن ذمہ دار مقامات پر ہوں جہاں خداوند کی دی ہوئی مشورت کے تحت خدمت کرنی ہو، اور نہایت سنجیدگی سے یہ کوشش کرے کہ اُس کے ساتھ کامل ہم آہنگی میں کام کرے جس نے دنیا سے ایسی محبت رکھی کہ اُس نے دنیا کی نجات کے لیے اپنی جان کامل قربانی کے طور پر دے دی۔ میں اپنے خادموں سے کہتا ہوں کہ جب وہ ہمارے شہروں میں کام کا آغاز کریں تو کلام کی خدمت کے ساتھ ایک پُرسکون تقدیس وابستہ ہو۔ ہم لوگوں کے ذہنوں پر مناسب تاثر قائم نہیں کر سکتے اگر ہم . . . [اس صفحہ کا نچلا تیسرا حصہ خالی چھوڑا گیا ہے۔]
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
"میں اپنی ڈائری سے نقل کرتی ہوں۔ حق جیسا کہ وہ یسوع میں ہے—اسی کو بیان کرو، اسی کے لیے دعا کرو، اور اس کے ہر لفظ کو اس کی سادگی میں ایمان لاؤ۔ اگر اُن آدمیوں کے سامنے، جو ایمان سے ہٹ گئے ہیں اور گمراہ کرنے والی روحوں کی طرف متوجہ ہو گئے ہیں، غلطیاں پیش کی جائیں تو تمہیں کیا حاصل ہوگا، ایسے آدمی جو کچھ ہی عرصہ پہلے ایمان میں ہمارے ساتھ تھے؟ کیا تم ابلیس کی طرف کھڑے ہو گے؟ اُن میدانوں کی طرف توجہ دو جہاں ابھی کام نہیں ہوا۔ ہمارے سامنے ایک عالمگیر کام ہے۔ مجھے جان کیلگ کی بابت مناظر دکھائے گئے۔"
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
ایک نہایت دلکش شخصیت اُن خوش نما دلائل کے تصورات کی نمائندگی کر رہی تھی جو وہ پیش کر رہا تھا—ایسے خیالات جو بائبل کی حقیقی سچائی سے مختلف تھے۔ اور جو لوگ کسی نئی چیز کے لیے بھوکے اور پیاسے تھے وہ [اتنے خوش نما] نظریات کو آگے بڑھا رہے تھے کہ ایلڈر پریسکاٹ بڑے خطرے میں تھے۔ ایلڈر ڈینیئلز اس فریب میں مبتلا ہو جانے کے [خطرے میں] تھے کہ اگر یہ خیالات ہر جگہ بیان کیے جائیں تو گویا ایک نئی دنیا وجود میں آ جائے گی۔
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
"ہاں، ایسا ہوتا؛ لیکن جبکہ اُن کے ذہن اس طرح انہماک میں تھے، مجھے دکھایا گیا کہ بھائی Daniells اور بھائی Prescott اپنی تجرباتی زندگی میں روحانی[ت] نوعیت کے خیالات بُن رہے تھے اور ہمارے لوگوں کو ایسے خوش نما جذبات کی طرف کھینچ رہے تھے جو، اگر ممکن ہوتا، تو برگزیدگان کو بھی فریب دے دیتے۔"
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
نہایت برگزیدہ لوگ فریب نہیں کھائیں گے، لیکن ایسے لوگ ہوں گے جو نہایت برگزیدہ لوگوں کے ساتھ کھڑے ہوں گے اور وہ فریب کھا جائیں گے۔ نہایت برگزیدہ ہی دانشمند کنواریاں ہیں۔ نادان کنواریاں فریب کھا جائیں گی، درست؟
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
اور اس زمانے میں دانشمند کنواریوں کی مانند، جب آزمائش یہاں تک موجود ہے کہ برگزیدوں ہی کو فریب دے، جس وقت دانشمند کنواریاں روحُ القدس کے انڈیلے جانے کو حاصل کر رہی ہیں، تو نادان کنواریاں کیا حاصل کر رہی ہیں؟ 2 تھسلنیکیوں کی وہ سخت گمراہی۔ ہم ڈیلی کے سلسلے میں اس پر بھی گفتگو کریں گے۔
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
—"وہ اپنے تجربے میں ایک روحانی[ت پسندی] نوعیت کے احساسات بُن رہے تھے اور ہمارے لوگوں کو ایسے خوش نما احساسات کی طرف کھینچ رہے تھے جو، اگر ممکن ہو، خود برگزیدگان ہی کو دھوکا دے دیں۔"
What is the very bottom line of spiritualism?
روحانیت پرستی کا بالکل آخری نچوڑ کیا ہے؟
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
جب بادشاہ ساؤل کی کہانی کی بات آتی ہے، تو سموئیل نے کیا کہا؟ ’’بغاوت جادوگری کے مانند ہے۔‘‘ بغاوت جادوگری ہے۔
Where does Saul end up?
ساؤل آخرکار کہاں پہنچتا ہے؟
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
سامعین میں سے: عین دور کی جادوگرنی کے ساتھ۔
With the witch of Endor.
عیندور کی جادوگرنی کے ساتھ۔
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
ایسا کیا تھا جو بادشاہ ساؤل نے کیا کہ واقعات کا یہ سلسلہ وجود میں آیا اور وہ عین دور کی جادوگرنی کے پاس جا پہنچا؟ اُس نے اپنے قول کو خدا کے کلام سے برتر ٹھہرایا۔ اُسے بتایا گیا تھا کہ کیا کرنا ہے، لیکن وہ آگے بڑھا اور اُس نے وہی کیا جو وہ خود کرنا چاہتا تھا۔
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
روحانیت پرستی کی اصل تہہ یہ ہے کہ آپ اپنے کلام کو خدا کے کلام سے بالاتر رکھیں۔ سب کچھ یہیں سے شروع ہوتا ہے۔ یہی جادوگری ہے۔
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
جادوگری اس امر کی پہچان ہے کہ شیطان کس طرح تمہیں اپنے اثر کے تحت لے آتا ہے۔ وہ کس طرح تم پر افسون طاری کرتا ہے—یہ ایک جادوی اصطلاح ہے جو جادوی فریب سے متعلق ہے۔
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
جب آپ پر جادو ہو جاتا ہے، تو سب سے پہلے کس پر جادو ہوتا ہے؟ جادوگر پر۔ یہ سب اُس وقت شروع ہوتا ہے جب میں اپنے کلام کو خدا کے کلام سے بالا تر رکھتا ہوں۔ یہی جادوگری ہے، یہی بغاوت ہے، اور میں ہی وہ شخص ہوں جو مسحور ہو چکا ہے۔ اور یہی دانیلز اور پریسکاٹ کے ساتھ ہوا۔
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
اور جب یہ سب ہو رہا تھا تو ڈینیلز اور پریسکاٹ کون سے خیالات داخل کرنے کی کوشش کر رہے تھے؟ یومیہ کے بارے میں ایک غلط نظریہ۔
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
اور ’’یومیہ‘‘ کے بارے میں صحیح نقطۂ نظر کیا ہے؟ یہ کہ وہ بتپرستی ہے، اور بتپرستی خودستائی کا مذہب ہے۔ یہ ایک ایسا مذہب ہے جس کا آغاز آسمان کے درباروں میں اُس وقت ہوا جب شیطان نے، جب شیطان نے، اپنے کلام کو خدا کے کلام سے برتر ٹھہرایا اور انسانیت کی تاریخ میں بدی کے بھید کو داخل کیا۔
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
شرارت کا بھید ہمیں مسحور کرنے میں شیطان کا کام ہے۔ یہ شیطان کا وہ کام ہے کہ وہ ہمیں اس بات پر آمادہ کرے کہ ہم اپنے کلام یا اس کے کلام کو خدا کے کلام سے بالاتر رکھیں۔
Do you follow my thought?
کیا آپ میری بات سمجھ رہے ہیں؟
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
بدکرداری کو دیکھیے۔ سٹرانگ کی کانکورڈنس میں وہ بدکرداری کی تعریف کرے گا۔ اور جب آپ اسے اس کے اصل لفظ تک لے جائیں، تو بدکرداری کا اصل لفظ کیا ہے؟ الفا، الفا۔ یہی الفا ارتداد ہے۔
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
ڈینیلز اور پریسکاٹ یہ احمقانہ نظریہ کب آگے بڑھا رہے تھے؟ الفا ارتداد کے دورانیے میں۔
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
پس، اس بات کو نہ کھوئیے جو سسٹر وائٹ یہاں ’’برگزیدوں ہی کو گمراہ کرنے‘‘ کے بارے میں اور حزقی ایل 28 کو پڑھنے کے متعلق کہہ رہی ہیں۔ وہ جانتی تھیں کہ کیا ہو رہا تھا۔ وہ جانتی تھیں کہ ’’ڈیلی‘‘ کا یہ معاملہ نہ صرف عقیدے کے اعتبار سے غلط ہے بلکہ یہ اُن لوگوں کے لیے، جو ’’ڈیلی‘‘ کے غلط نظریے کی منادی کرنے والے ہیں، اس امر کا تقاضا کرتا ہے کہ وہ اپنے قول کو خدا کے کلام سے بالاتر رکھیں، اور یہ انہیں ایسی حالت میں لا کھڑا کرتا ہے جہاں وہ مسحور ہو جاتے ہیں؛ اور اس لیے وہ اپنی سرکشی کے ذریعے دوسروں کو مسحور کرنے کے لیے شیطان کے ہاتھ میں ایک آلہ بن جاتے ہیں۔
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
مجھے اپنے قلم سے [یہ حقیقت] قلم بند کرنی ہے کہ یہ بھائی اپنے فریب دہ تصورات میں ایسے نقائص دیکھیں گے جو سچائی کو غیر یقینی حالت میں ڈال دیں گے؛ اور [اس کے باوجود] وہ [یوں] سامنے کھڑے ہوں گے [گویا ان کے پاس] عظیم روحانی امتیاز ہے۔ اب مجھے ان سے کہنا ہے [کہ] جب مجھے یہ معاملہ دکھایا گیا،
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
لوگ کہتے ہیں، "اوہ، ایلن وائٹ، اس نے 'ڈیلی' کے بارے میں کوئی مؤقف اختیار نہیں کیا۔"
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
"جب مجھے یہ معاملہ دکھایا گیا، اُس وقت ایلڈر ڈینیئلز اپنے خیالاتِ —'یومیہ'— کی تائید میں نرسنگے کی مانند اپنی آواز بلند کر رہا تھا، اور بعد کے نتائج میرے سامنے پیش کیے گئے۔ ہمارے لوگ الجھن میں پڑتے جا رہے تھے۔ میں نے اُس کا نتیجہ دیکھا، اور پھر مجھے یہ تنبیہات دی گئیں کہ اگر ایلڈر ڈینیئلز انجام کی پروا کیے بغیر اس طرح متاثر ہو اور اپنے آپ کو یہ باور کرنے دے کہ وہ خدا کے الہام کے تحت ہے،"
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
یہ روحانیت پرستی ہے۔ اُس نے اپنے کلام کو خدا کے کلام سے برتر ٹھہرایا ہے۔ وہ یہ ایمان رکھتا ہے کہ اُسے خدا کی طرف سے الہام ہو رہا ہے۔
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
"کہ اگر ایلڈر ڈینیئلز انجام کی پروا کیے بغیر اس طرح متاثر ہو جائیں اور اپنے آپ کو یہ یقین کرنے دیں کہ وہ خدا کے الہام کے تحت ہیں، تو ہمارے حلقوں میں ہر جگہ شک پرستی بوئی جائے گی، اور ہم وہاں پہنچ جائیں گے جہاں شیطان اپنے پیغامات پہنچاتا ہے۔ راسخ بے ایمانی اور شک پرستی انسانی ذہنوں میں بوئی جائے گی، اور بدی کی عجیب فصلیں سچائی کی جگہ لے لیں گی۔ Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
آج کل ایڈونٹزم میں ہر طرف بدی کی عجیب و غریب فصلیں اُگ رہی ہیں۔
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
ایلن وائٹ 2520 کے بارے میں علمائے اوّلین کی فہم پر اپنی تائید ثبت کرتی ہیں۔
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
ایلن وائٹ دانی ایل کی کتاب میں "روزانہ" کے بارے میں پیشروؤں کی اس فہم کی تائید کرتی ہیں کہ اس سے مراد بتپرستی ہے۔