At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the eleventh-hour workers. The one hundred and forty-four thousand are already sealed, and are then calling for the great multitude to come out of Babylon and to stand with them for the seventh-day Sabbath. Judgment for God’s house ends at the Sunday law, and judgment then moves unto the Gentiles, the great multitude—God’s other flock. Revelation seven identifies both groups, and in the fifth seal the martyrs from the Dark Ages ask “how long” until God judges the papal power for their martyrdom? They are told to rest in their graves until a second group of martyrs of papal persecution is made up, and they are given white robes. The great multitude of Revelation chapter seven wear white robes, for they represent the second group of papal martyrs in the soon-coming Sunday law crisis. Revelation seven and the fifth seal address these two groups, as does the churches of Smyrna and Philadelphia. Smyrna represents the martyrs of the final papal blood bath, and Philadelphia the one hundred and forty-four thousand.
اتوار کے قانون کے موقع پر، ایک لاکھ چوالیس ہزار نبوی طور پر گیارھویں گھڑی کے مزدوروں سے روبرو ہوتے ہیں۔ ایک لاکھ چوالیس ہزار پہلے ہی مُہر بند کیے جا چکے ہوتے ہیں، اور پھر وہ بڑی جماعت کو بابل سے نکل آنے اور ساتویں دن کے سبت کی حمایت میں اُن کے ساتھ کھڑا ہونے کی دعوت دیتے ہیں۔ خدا کے گھر کی عدالت اتوار کے قانون پر ختم ہو جاتی ہے، اور پھر عدالت غیر قوموں کی طرف منتقل ہوتی ہے، یعنی اُس بڑی جماعت کی طرف جو خدا کا دوسرا ریوڑ ہے۔ مکاشفہ باب سات دونوں گروہوں کی شناخت کرتا ہے، اور پانچویں مُہر میں تاریک قرونِ وسطیٰ کے شہداء یہ پوچھتے ہیں: "کب تک"، کہ خدا اُن کی شہادت کے سبب پاپائی اقتدار پر کب عدالت کرے گا؟ انہیں کہا جاتا ہے کہ وہ اپنی قبروں میں آرام کریں، جب تک پاپائی ظلم و ستم کے شہداء کا ایک دوسرا گروہ اپنی تعداد میں مکمل نہ ہو جائے، اور انہیں سفید جامے دیے جاتے ہیں۔ مکاشفہ باب سات کی بڑی جماعت سفید جامے پہنتی ہے، کیونکہ وہ اتوار کے قانون کے عنقریب آنے والے بحران میں پاپائی شہداء کے دوسرے گروہ کی نمائندگی کرتی ہے۔ مکاشفہ باب سات اور پانچویں مُہر ان دونوں گروہوں پر کلام کرتی ہیں، اور اسی طرح سمیرنہ اور فلادلفیہ کی کلیسیائیں بھی۔ سمیرنہ حتمی پاپائی خونریزی کے شہداء کی نمائندگی کرتی ہے، اور فلادلفیہ ایک لاکھ چوالیس ہزار کی۔
Peter is at the third hour at Caesarea Philippi, and after “six days,” not six hours, he would be at the edge of the Sunday law, which is the ninth hour.
پطرس قیسریہِ فلپی میں تیسرے گھنٹے کے وقت موجود ہے، اور "چھ دن" کے بعد، نہ کہ چھ گھنٹے، وہ اتوار کے قانون کے آستانے پر ہوگا، جو نواں گھنٹہ ہے۔
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Matthew 17:1–3.
اور چھ دن کے بعد یسوع پطرس اور یعقوب اور اس کے بھائی یوحنا کو ساتھ لے کر انہیں ایک بلند پہاڑ پر الگ لے گیا، اور ان کے سامنے اس کی صورت بدل گئی؛ اور اس کا چہرہ سورج کی مانند چمکا اور اس کا لباس نور کی مانند سفید ہو گیا۔ اور دیکھو، موسیٰ اور ایلیاہ انہیں دکھائی دیے جو اس سے گفتگو کر رہے تھے۔ متی 17:1-3
At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the great multitude. Elijah represents the one hundred and forty-four thousand who do not taste of death, and Moses represents those who die in the Lord. They are standing with Christ at the Sunday law, which is where Christ anoints His kingdom of glory as He established His kingdom of grace at the cross. If you are still engaged in the logic we are setting forth in connection with the six-hour period from the third to ninth hour, then it is necessary to see something that is a very special illustration.
اتوار کے قانون کے وقت، ایک لاکھ چوالیس ہزار نبوتاً اُس عظیم جمِ غفیر سے ملتے ہیں۔ ایلیاہ اُن ایک لاکھ چوالیس ہزار کی نمائندگی کرتا ہے جو موت کا ذائقہ نہیں چکھتے، اور موسیٰ اُن کی نمائندگی کرتا ہے جو خُداوند میں وفات پاتے ہیں۔ وہ اتوار کے قانون کے موقع پر مسیح کے ساتھ کھڑے ہیں، جہاں مسیح اپنی جلال کی بادشاہی کو مسح کرتا ہے، جیسے اُس نے صلیب پر اپنی فضل کی بادشاہی قائم کی۔ اگر آپ ابھی تک اُس استدلال میں شریک ہیں جو ہم تیسری گھڑی سے نویں گھڑی تک کے چھ گھنٹوں کے عرصے کے تعلق سے پیش کر رہے ہیں، تو ضروری ہے کہ ایک نہایت خاص مثال ملاحظہ کی جائے۔
The third hour of Caesarea Philippi is the alpha of the ninth hour’s omega of Caesarea Maritima. I am identifying that not six hours, but six days later, Peter is at the Mount of Transfiguration, that also illustrates the history that culminates at the Sunday law, which is the ninth hour. The six-day period aligns with the six-hour period, but only as a fractal of Caesarea to Caesarea. What is very special is that this phenomenon of a fractal of the history being within the history of the six-hour period is exactly what happens when you consider the Pentecostal season. The six hours from the death of Christ unto Pentecost is a fractal of the period of the cross unto 34 AD, when the sacred week concluded and the gospel went to the Gentiles.
قیسریہِ فِلپی کی ساعتِ ثالثہ، قیسریہِ ماریتیما کی ساعتِ تاسعہ کے اومیگا کا الفا ہے۔ میں یہ نشان دہی کر رہا ہوں کہ چھ گھنٹے نہیں، بلکہ چھ دن بعد، پطرس کوہِ تجلّی پر ہوتا ہے، جو اس تاریخ کی بھی تصویر کشی کرتا ہے جو قانونِ اتوار پر منتہی ہوتی ہے، جو ساعتِ تاسعہ ہے۔ یہ چھ روزہ مدت چھ ساعتی مدت کے ساتھ ہم آہنگ ہے، مگر صرف قیسریہ تا قیسریہ بطورِ فریکٹل۔ نہایت قابلِ توجہ امر یہ ہے کہ تاریخ کے ایک فریکٹل کا چھ ساعتی مدت کی تاریخ کے اندر ہونا بعینہٖ وہی ہے جو جب آپ زمانۂ پنتِکست کو ملحوظ رکھتے ہیں تو پیش آتا ہے۔ مسیح کی موت سے پنتِکست تک کے چھ گھنٹے، صلیب کے دور سے 34 عیسوی تک کی مدت کا فریکٹل ہیں، جب مقدس ہفتہ اختتام پذیر ہوا اور انجیل غیرقوموں کو دی گئی۔
“Now pride and envy closed the door against the light. If the reports brought by the shepherds and the wise men were credited, they would place the priests and rabbis in a most unenviable position, disproving their claim to be the exponents of the truth of God. These learned teachers would not stoop to be instructed by those whom they termed heathen. It could not be, they said, that God had passed them by, to communicate with ignorant shepherds or uncircumcised Gentiles. They determined to show their contempt for the reports that were exciting King Herod and all Jerusalem. They would not even go to Bethlehem to see whether these things were so. And they led the people to regard the interest in Jesus as a fanatical excitement. Here began the rejection of Christ by the priests and rabbis. From this point their pride and stubbornness grew into a settled hatred of the Saviour. While God was opening the door to the Gentiles, the Jewish leaders were closing the door to themselves.” The Desire of Ages, 62.
اب تکبر اور حسد نے نور کے خلاف دروازہ بند کر دیا۔ اگر چرواہوں اور حکیموں کی لائی ہوئی خبریں معتبر سمجھی جاتیں، تو وہ کاہنوں اور ربّیوں کو نہایت ناقابلِ رشک حالت میں ڈال دیتیں، اور ان کے اس دعوے کو باطل کر دیتیں کہ وہ خدا کی سچائی کے مفسر ہیں۔ ان اہلِ علم معلموں نے یہ گوارا نہ کیا کہ جنہیں وہ بت پرست کہتے تھے ان سے تعلیم پائیں۔ انہوں نے کہا، ایسا نہیں ہو سکتا کہ خدا ہمیں چھوڑ کر جاہل چرواہوں یا نامختون غیر قوموں سے کلام کرے۔ انہوں نے یہ طے کیا کہ ان خبروں کی تحقیر کر دکھائیں جو بادشاہ ہیرودیس اور تمام یروشلیم کو ہلچل میں ڈال رہی تھیں۔ وہ یہ دیکھنے کے لیے بھی بیت لحم نہ گئے کہ آیا یہ باتیں صحیح ہیں یا نہیں۔ اور انہوں نے لوگوں کو اس پر آمادہ کیا کہ یسوع میں دلچسپی کو ایک جنونی ہیجان سمجھیں۔ یہیں سے کاہنوں اور ربّیوں کی جانب سے انکارِ مسیح کا آغاز ہوا۔ اسی نقطہ سے ان کا تکبر اور ہٹ دھرمی بڑھتے بڑھتے نجات دہندہ کے خلاف راسخ عداوت میں بدل گئی۔ جب خدا غیر قوموں کے لیے دروازہ کھول رہا تھا، یہودی پیشوا اپنے ہی لیے دروازہ بند کر رہے تھے۔ The Desire of Ages, 62.
In the midst of the sacred week Christ was crucified. Three and a half years later Stephen was stoned and Cornelius called for Peter. Three and a half years after the cross, probation is fully finished for ancient Israel. Stephen then looked into heaven and saw Christ standing, which is the symbol of the close of probation in Daniel twelve verse one. The door closed for ancient Israel and opened for the Gentiles.
مقدس ہفتے کے عین وسط میں مسیح کو مصلوب کیا گیا۔ ساڑھے تین سال بعد ستفانُس کو سنگسار کیا گیا اور کرنیلیُس نے پطرس کو بلا بھیجا۔ صلیب کے ساڑھے تین سال بعد قدیم اسرائیل کے لیے مہلتِ آزمائش بالکلیہ ختم ہو جاتی ہے۔ تب ستفانُس نے آسمان کی طرف دیکھا اور مسیح کو کھڑا دیکھا، جو دانی ایل کے بارھویں باب کی پہلی آیت میں اختتامِ مہلتِ آزمائش کی علامت ہے۔ قدیم اسرائیل کے لیے دروازہ بند ہو گیا اور غیر قوموں کے لیے کھل گیا۔
In the period from the death of Christ at the ninth hour to the death of Stephen and Peter’s calling at the ninth hour, Cornelius and Stephen are two witnesses that the twelve hundred and sixty prophetic days were fulfilled. From the ninth hour of death to the ninth hour of death, was 1,260 prophetic days. The ninth hour of death unto the ninth hour of Pentecost identifies a fractal of the 1,260 days, in the space of fifty-two days.
مسیح کی موت، جو ساعتِ نہم میں واقع ہوئی، سے لے کر ستفانُس کی موت اور پطرس کی ساعتِ نہم میں بلاہٹ تک کے عرصے میں، کرنیلیُس اور ستفانُس اس امر کے دو گواہ ہیں کہ ایک ہزار دو سو ساٹھ نبوتی دن پورے ہوئے۔ موت کی ساعتِ نہم سے موت کی ساعتِ نہم تک ایک ہزار دو سو ساٹھ نبوتی دن تھے۔ موت کی ساعتِ نہم سے پنتِکُست کی ساعتِ نہم تک، بمدّتِ باون دن، ایک ہزار دو سو ساٹھ دن کے ایک فریکٹل کی نشاندہی ہوتی ہے۔
The fractal that was the Pentecostal season is at the beginning of those 1,260 days, and at the end of those days Peter is prophetically located at both the third and ninth hour in Caesarea. The two Caesarea’s represent the alpha and omega of a prophetic six-hour period. Within the prophetic six-hour period of the two Caesarea’s, Peter travels for six days and gets to the Mount of Transfiguration. The Mount represents the sealing that culminates at the Sunday law, which is where the church triumphant is lifted up above all the mountains. Those six days represent the six-hour period from Caesarea to Caesarea and are a fractal within the period, as was the Pentecostal season a fractal at the beginning of the very same sacred period.
وہ فریکٹل جو پنتکستی موسم تھا اُن ۱٬۲۶۰ دنوں کے آغاز میں واقع ہے، اور اُن دنوں کے اختتام پر پطرس نبوتی اعتبار سے قیصریہ میں ساعتِ سوم اور ساعتِ نہم دونوں پر قرار پاتا ہے۔ دونوں قیصریہ ایک نبوتی شش ساعتی مدت کے الفا اور اومیگا کی نمائندگی کرتے ہیں۔ ان دونوں قیصریہ کے مابین قائم نبوتی شش ساعتی مدت کے اندر پطرس چھ روز سفر کرتا ہے اور کوہِ تبدیلِ صورت تک پہنچتا ہے۔ وہ کوہ اس مہر بندی کی نمائندگی کرتا ہے جو اتوار کے قانون پر منتہی ہوتی ہے، جہاں کلیسیاے فاتح تمام پہاڑوں سے بلند کی جاتی ہے۔ وہ چھ روز قیصریہ سے قیصریہ تک کے شش ساعتی عرصے کی نمائندگی کرتے ہیں اور اسی مدت کے اندر ایک فریکٹل ہیں، جس طرح اسی مقدس مدت کے آغاز میں پنتکستی موسم ایک فریکٹل تھا۔
The beginning fractal was a fulfillment of the Spring feasts associated with the Pentecostal season. The ending fractal of Caesarea Philippi to the Mount of Transfiguration is also prophetically tied together with the sacred week. At the Mount the Father spoke, as He had done at Christ’s baptism, and as He would just before the cross. The Father audibly spoke three times from the start of the sacred week unto the cross. Once at the baptism, then at the Mount of Transfiguration and then He spoke in the shadow of the approaching cross.
ابتدائی فریکٹل موسمِ پنتِکست سے وابستہ بہار کی عیدوں کی تکمیل تھا۔ قیصریہ فلپی سے کوہِ تجلی تک کا اختتامی فریکٹل بھی نبوتی طور پر ہفتۂ مقدس کے ساتھ مربوط ہے۔ کوہِ تجلی پر باپ نے کلام فرمایا، جیسے وہ مسیح کے بپتسمہ کے وقت کر چکا تھا، اور جیسے وہ صلیب سے عین پہلے کرنے والا تھا۔ باپ نے ہفتۂ مقدس کے آغاز سے لے کر صلیب تک تین مرتبہ آواز کے ساتھ کلام فرمایا۔ ایک بار بپتسمہ کے وقت، پھر کوہِ تجلی پر، اور پھر قریب آتی صلیب کے سایہ میں باپ نے کلام کیا۔
The cross is the omega of the 1,260 days that began at His baptism. The baptism and the cross are specific waymarks of the sacred week of Daniel nine, thus identifying the Mount of Transfiguration as part of the sacred week. If the first and last fulfill waymarks of the prophecy of the sacred week, then the middle waymark must of prophetic necessity do the same.
صلیب اُس 1,260 ایام کی اومیگا ہے جو اُس کے بپتسمہ سے شروع ہوئے تھے۔ بپتسمہ اور صلیب، دانی ایل باب نو کے مقدس ہفتہ کی معین علاماتِ راہ ہیں، یوں کوہِ تجلی کی شناخت اس مقدس ہفتہ کے حصے کے طور پر ہوتی ہے۔ اگر اوّل اور آخر اُس مقدس ہفتہ کی نبوت کی علاماتِ راہ کو پورا کرتے ہیں، تو درمیانی علامتِ راہ کے لیے بھی ضرورتِ نبوت کے تحت بعینہٖ یہی لازم ہے۔
The baptism is the first angel; the Mount of Transfiguration is the second and the cross is the third. At the Mount, God identified Moses and Elijah as waymarks of the remnant church. The application is tied together with the threefold symbol of Peter, James and John. There were three times that Jesus took Peter, James and John with Him. The first time it was the resurrection of Jairus’ daughter, the second was the Transfiguration and the third was Gethsemane. The first time Peter, James and John witnessed a resurrected twelve-year-old virgin.
بپتسمہ پہلا فرشتہ ہے؛ جبلِ تجلی دوسرا اور صلیب تیسرا ہے۔ جبل پر خدا نے موسیٰ اور ایلیاہ کو بقیہ کلیسیا کے سنگِ میل کے طور پر شناخت کیا۔ اس کا اطلاق پطرس، یعقوب اور یوحنا کی سہ گانہ علامت کے ساتھ مربوط ہے۔ تین مرتبہ ایسا ہوا کہ یسوع نے پطرس، یعقوب اور یوحنا کو اپنے ہمراہ لیا۔ پہلی مرتبہ وہ یائیرس کی بیٹی کا جی اُٹھنا تھا، دوسری مرتبہ تجلی، اور تیسری مرتبہ گتسمنی۔ پہلی مرتبہ پطرس، یعقوب اور یوحنا ایک بارہ برس کی کنواری کے جی اُٹھنے کے گواہ بنے۔
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Luke 8:40–42.
اور ایسا ہوا کہ جب یسوع لوٹ آیا تو لوگوں نے اسے خوشی سے قبول کیا، کیونکہ وہ سب اُس کے منتظر تھے۔ اور دیکھو، یائیرس نام ایک شخص آیا جو عبادت خانے کا سردار تھا؛ وہ یسوع کے قدموں پر گر پڑا اور اس سے التماس کی کہ وہ اس کے گھر آئے، کیونکہ اس کی ایک ہی بیٹی تھی، قریب بارہ برس کی، اور وہ قریب المرگ پڑی تھی۔ مگر جب وہ جا رہا تھا تو لوگ اسے گھیرے ہوئے تھے۔ لوقا ۸:۴۰-۴۲۔
The name Jairus means “the enlightener” and “to be luminous and glorious.” Of the three times when Peter, James and John were exclusively guests of Christ, this was the first time, and Jairus’ represents the first angel who lightens the earth with its glory. The twelve-year old virgin represents the virgins who are to be resurrected as the one hundred and forty-four thousand. Christ reached the home of the virgin daughter, after His interaction of a woman who had an issue of blood for twelve years.
یائرس نام کے معنی “منوّر کرنے والا” اور “منوّر اور پرجلال ہونا” ہیں۔ اُن تین مواقع میں جن میں پطرس، یعقوب اور یوحنا منفرد طور پر مسیح کی معیت میں تھے، یہ پہلا موقع تھا، اور یائرس اُس پہلے فرشتے کی نمائندگی کرتا ہے جو اپنے جلال سے زمین کو منوّر کرتا ہے۔ بارہ سالہ کنواری اُن کنواریوں کی نمائندگی کرتی ہے جو ایک لاکھ چوالیس ہزار کے طور پر قیامت میں اٹھائی جائیں گی۔ مسیح، بارہ برس سے خون جاری رہنے کے عارضے میں مبتلا ایک عورت کے ساتھ اپنی ملاقات کے بعد، اس کنواری بیٹی کے گھر پہنچے۔
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. Luke 8:43, 44.
اور ایک عورت جس کو بارہ برس سے خون جاری تھا، جس نے طبیبوں پر اپنا سارا مال خرچ کر دیا تھا اور کسی سے بھی شفا نہ پائی تھی، وہ پیچھے سے آئی اور اس کے لباس کے کنارے کو چھوا؛ اور اسی دم اس کے خون کا بہنا تھم گیا۔ لوقا ۸:۴۳، ۴۴
A twelve-year old virgin is identified, and then in the next verse a woman who has a blood issue for twelve years is then identified. The woman had the issue of blood the entire life of the virgin. Jesus was about to pass by the woman with the issue of blood, in order to reach the virgin daughter. The woman represents the first angel’s message as represented by the message to Laodicea. Christ was about to resurrect and raise the virgin to life, and the sick woman, the Laodicean woman, still had a brief opportunity to touch Divinity. A child represents the last generation, and Jesus is passing by a sickly woman, Laodicea to raise up the virgin of the last days. When the virgin is resurrected, the woman has been either healed or passed by.
بارہ سال کی ایک کنواری کی نشاندہی کی جاتی ہے، اور پھر اگلی آیت میں ایک ایسی عورت کی نشاندہی کی جاتی ہے جسے بارہ برس سے خون بہنے کا مرض ہے۔ اس عورت کو کنواری کی پوری عمر کے دوران خون بہنے کا مرض لاحق رہا۔ یسوع اس خون کے مرض والی عورت کے پاس سے گزرنے ہی والے تھے تاکہ کنواری بیٹی تک پہنچیں۔ وہ عورت پہلے فرشتے کے پیغام کی نمائندہ ہے، جیسا کہ لاودکیہ کے نام پیغام میں ظاہر کیا گیا ہے۔ مسیح کنواری کو زندہ کرنے اور زندگی کے لیے اٹھانے ہی والے تھے، اور بیمار عورت، یعنی لاودکیائی عورت، کو ابھی بھی الوہیت کو چھونے کا مختصر موقع میسر تھا۔ ایک بچہ آخری نسل کی نمائندگی کرتا ہے، اور یسوع ایک بیمار عورت، یعنی لاودکیہ، کے پاس سے گزرتے ہیں تاکہ آخری ایام کی کنواری کو اٹھائیں۔ جب کنواری زندہ کی جاتی ہے، تو عورت یا تو شفا پا چکی ہوتی ہے یا یسوع اس کے پاس سے گزر چکے ہوتے ہیں۔
A characteristic of the first angel is fear, and there are two types of fear.
پہلے فرشتے کی ایک خصوصیت خوف ہے، اور خوف کی دو اقسام ہیں۔
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Luke 8:49, 50.
جب وہ ابھی کلام کر ہی رہا تھا، عبادت گاہ کے سردار کے گھر سے ایک شخص آیا اور اس سے کہا، تیری بیٹی مر گئی ہے؛ استاد کو زحمت نہ دے۔ لیکن جب یسوع نے یہ سنا تو اس نے اسے جواب دیا اور کہا، مت ڈر؛ فقط ایمان رکھ، اور وہ شفا پا جائے گی۔ لوقا ۸:۴۹، ۵۰۔
Then Peter, James and John go into the room where the resurrection, symbolized by Christ’s baptism, represented the empowerment of the first and third angels. The Mount of Transfiguration is the second time Peter, James and John are witnesses. The Mount of Transfiguration is the second angel, and when Christ took the same disciples to Gethsemane, it represented the third angel. At the second step, the Mount of Transfiguration there is a “doubling,” for the waymark of the Mount is the middle of the three times that the Father spoke. The first was at His baptism, which aligns with the resurrection of the twelve-year-old virgin, the second was the Mount, and the third was just before the cross. The three times the Father spoke and the three times the three disciples went by themselves with Jesus are tied together by the fact that the second waymark in either line is the Mount of Transfiguration.
پھر پطرس، یعقوب اور یوحنا اُس کمرے میں داخل ہوتے ہیں، جہاں زندہ کیے جانے کا واقعہ—جو مسیح کے بپتسمہ سے مُمَثَّل تھا—پہلے اور تیسرے فرشتوں کی قوت بخشی کی نمائندگی کرتا تھا۔ پہاڑِ تجلی وہ دوسرا موقع ہے جب پطرس، یعقوب اور یوحنا گواہ ہوتے ہیں۔ پہاڑِ تجلی دوسرا فرشتہ ہے، اور جب مسیح انہی شاگردوں کو باغِ گتسمنی لے گیا، تو یہ تیسرے فرشتے کی نمائندگی تھی۔ دوسرے مرحلے، یعنی پہاڑِ تجلی، پر ایک "دوہرا پن" ہے، کیونکہ پہاڑ کا سنگِ میل اُن تین مواقع کے وسط میں ہے جب باپ نے کلام کیا۔ پہلا اُس کے بپتسمہ کے وقت تھا، جو بارہ سالہ کنواری کے زندہ کیے جانے کے ساتھ ہم آہنگ ہے؛ دوسرا پہاڑ تھا، اور تیسرا صلیب سے عین پہلے۔ باپ کے کلام کرنے کے تینوں مواقع اور وہ تینوں مواقع جب وہ تینوں شاگرد مسیح کے ساتھ علیحدگی میں گئے، اس حقیقت سے باہم مربوط ہیں کہ دونوں سلسلوں میں دوسرا سنگِ میل پہاڑِ تجلی ہے۔
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Luke 8:51–56.
اور جب وہ گھر میں داخل ہوا تو اُس نے پطرس اور یعقوب اور یوحنا اور اُس لڑکی کے باپ اور ماں کے سوا کسی کو اندر جانے کی اجازت نہ دی۔ اور سب روتے اور اُس پر نوحہ کرتے تھے؛ مگر اُس نے کہا، مت رو؛ وہ مری نہیں بلکہ سوتی ہے۔ تب وہ اُسے ٹھٹھوں میں اُڑانے لگے، کیونکہ وہ جانتے تھے کہ وہ مر چکی ہے۔ پس اُس نے سب کو باہر نکال دیا، اور اُس کا ہاتھ پکڑ کر پکارا، کہ اے لڑکی، اُٹھ۔ اور اُس کی روح پھر لوٹ آئی، اور وہ فوراً اُٹھ کھڑی ہوئی؛ اور اُس نے حکم دیا کہ اسے کھانے کو دیا جائے۔ اور اُس کے والدین حیران رہ گئے؛ مگر اُس نے اُنہیں تاکیدی حکم دیا کہ جو کچھ ہوا ہے کسی سے نہ کہیں۔ لوقا 8:51-56۔
Peter, James and John witness the first angel at the resurrection of the virgin, who had been asleep, as was Lazarus. When she awoke, she immediately rose and was given food. When Elijah and Moses are resurrected in Revelation eleven, they immediately rise, and then the Holy Spirit is poured out without measure, representing the virgin’s food. The Mount of Transfiguration was six days after Caesarea Philippi, except when Luke records the events.
پطرس، یعقوب اور یوحنا کنواری کے جی اُٹھنے پر پہلے فرشتے کے گواہ ہوتے ہیں، جو سوئی ہوئی تھی، جیسے لعزر تھا۔ جب وہ جاگی تو فوراً اُٹھ کھڑی ہوئی اور اسے خوراک دی گئی۔ جب مکاشفہ باب گیارہ میں الیاس اور موسیٰ زندہ کیے جاتے ہیں، تو وہ فوراً اُٹھ کھڑے ہوتے ہیں، اور پھر روح القدس بلا پیمانہ انڈیلا جاتا ہے، جو کنواری کی خوراک کی نمائندگی کرتا ہے۔ کوہِ تجلی کا واقعہ قیصریہ فلپی کے چھ دن بعد ہوا، مگر جب لوقا ان واقعات کو بیان کرتا ہے تو اس میں استثنا ہے۔
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias. Luke 9:28–30.
اور ایسا ہوا کہ ان باتوں کے تقریباً آٹھ روز بعد وہ پطرس اور یوحنا اور یعقوب کو ساتھ لے کر دعا کرنے کو ایک پہاڑ پر چڑھ گیا۔ اور جب وہ دعا کر رہا تھا تو اس کے چہرے کی صورت بدل گئی، اور اس کے لباس سفید اور چمکدار ہو گئے۔ اور دیکھو، دو مرد اس سے گفتگو کر رہے تھے جو موسیٰ اور ایلیاہ تھے۔ لوقا 9:28-30.
Matthew and Mark both say decisively “after six days,” and Luke says “about” eight days. The Bible authors employed two reckonings of time; one called inclusive and the other exclusive. At first glance it might appear as contradictions, but the fact that Luke said “about” identifies that he was speaking in inclusive terms, and when Matthew and Mark say, “after six days,” they are identifying that they were counting whole days, and not the day that started the eight-day period, or the day that ended the eight-day period. The difference produces two numerical symbols of the same period; one is the number eight and the other is the six days.
متی اور مرقس دونوں صراحتاً ’چھ دن کے بعد‘ کہتے ہیں، اور لوقا ’تقریباً آٹھ دن‘ کہتا ہے۔ کتابِ مقدس کے مصنفین نے وقت کے شمار کے دو طریقے اختیار کیے؛ ایک کو شمولی اور دوسرے کو استثنائی کہا جاتا ہے۔ پہلی نظر میں یہ تضادات معلوم ہو سکتے ہیں، لیکن یہ حقیقت کہ لوقا نے ’تقریباً‘ کہا، اس بات کی نشان دہی کرتی ہے کہ وہ شمولی اندازِ شمار میں بیان کر رہا تھا، اور جب متی اور مرقس ’چھ دن کے بعد‘ کہتے ہیں تو وہ اس امر کی تصریح کر رہے ہیں کہ وہ پورے دن شمار کر رہے تھے، نہ وہ دن جس سے آٹھ روزہ مدت شروع ہوئی، اور نہ وہ دن جس پر آٹھ روزہ مدت ختم ہوئی۔ یہ فرق ایک ہی مدت کی دو عددی علامات پیدا کرتا ہے؛ ایک آٹھ کا عدد اور دوسری ’چھ دن‘۔
What is established with the two testimonies of the six or eight day period from Caesarea Philippi and the Mount of Transfiguration is that in the period when Christ seals the one hundred and forty-four thousand, the number eight represents the eight souls on Noah’s Ark, and the six represents the sixth church of Philadelphia, who is destined to be the church that is the eighth, that is of the seven. They are transformed into the eighth at the glorification of Moses, Elijah and Christ. The glorification on the mountain is also typified by the glorification on the mountain in the history of Moses.
قیصریہ فلپی اور کوہِ تجلی سے متعلق چھ یا آٹھ دن کی مدت کی دو شہادتوں سے یہ بات ثابت ہوتی ہے کہ اس عرصے میں جب مسیح ایک لاکھ چوالیس ہزار پر مہر لگاتا ہے، عدد آٹھ کشتیِ نوح کے آٹھ نفوس کی نمائندگی کرتا ہے، اور عدد چھ چھٹی کلیسیا فلاڈیلفیہ کی نمائندگی کرتا ہے، جو اس کلیسیا کے طور پر مقدر ہے جو آٹھواں ہے، اور سات میں سے ہے۔ وہ موسیٰ، ایلیاہ اور مسیح کی تمجید کے وقت آٹھویں میں مبدّل کیے جاتے ہیں۔ پہاڑ پر کی جانے والی تمجید کی تمثیل موسیٰ کی تاریخ میں پہاڑ پر ہونے والی تمجید سے بھی ملتی ہے۔
When Moses ascended the mountain he took seventy elders and Joshua with him.
جب موسیٰ پہاڑ پر چڑھے تو اپنے ہمراہ ستر بزرگوں اور یوشع کو لے گئے۔
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. And the Lord said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
پھر موسیٰ اور ہارون اور ناداب اور ابیہو اور اسرائیل کے ستر بزرگ اوپر چڑھے۔ اور انہوں نے اسرائیل کے خدا کو دیکھا؛ اور اُس کے پاؤں کے نیچے گویا نیلم کے پتھر کا بچھا ہوا فرش تھا، اور گویا آسمان کا پیکر اپنی صفائی میں۔ اور بنی اسرائیل کے معززین پر اُس نے اپنا ہاتھ نہ ڈالا؛ بلکہ انہوں نے خدا کو دیکھا، اور کھایا اور پیا۔ اور خداوند نے موسیٰ سے کہا، میرے پاس کوہ پر چڑھ آ اور وہیں ٹھہر؛ اور میں تجھے سنگی لوحیں اور شریعت اور وہ احکام دوں گا جو میں نے لکھے ہیں، تاکہ تو انہیں تعلیم دے۔
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
پس موسیٰ اپنے خادم یشوع کے ساتھ اٹھا، اور موسیٰ کوہِ خدا پر چڑھ گیا۔ اور اس نے بزرگوں سے کہا، تم ہمارے لیے یہاں ٹھہرو جب تک ہم پھر تمہارے پاس نہ آئیں؛ اور دیکھو، ہارون اور حور تمہارے ساتھ ہیں؛ اگر کسی شخص کو کوئی معاملہ درپیش ہو تو وہ ان کے پاس آئے۔
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. Exodus 24:9–18.
اور موسیٰ پہاڑ پر چڑھ گیا، اور ایک بادل نے پہاڑ کو ڈھانپ لیا۔ اور خداوند کا جلال کوہِ سینا پر ساکن رہا، اور بادل نے اسے چھ دن تک ڈھانپے رکھا؛ اور ساتویں دن اُس نے بادل کے درمیان سے موسیٰ کو پکارا۔ اور بنی اسرائیل کی آنکھوں میں پہاڑ کی چوٹی پر خداوند کے جلال کا منظر آتشِ سوزاں کی مانند تھا۔ اور موسیٰ بادل کے درمیان داخل ہوا، اور پہاڑ پر چڑھ گیا؛ اور موسیٰ چالیس دن اور چالیس راتیں پہاڑ پر رہا۔ خروج 24:9-18.
The first angel’s message was the resurrection of Jairus’ daughter, aligning with Christ’s baptism. Then six days later, came the Mount of Transfiguration which is the second angel, that led to the cross, which is the third angel. As the second angel, the Mount has a double witness, in that the speaking of the Father at the Mount, connects with a second line of the three. The three times Peter, James and John were exclusive guests of Christ, and the three times the Father spoke, both identify the second manifestation of the Father’s voice, and the second time Jesus took Peter, James and John was the Mount of Transfiguration. The second waymark of the Mount has a double witness of the Father’s voice and the three disciples, for the second message always identifies a “doubling.”
پہلے فرشتے کا پیغام یائرس کی بیٹی کا زندہ کیا جانا تھا، جو مسیح کے بپتسمہ سے ہم آہنگ تھا۔ پھر چھ دن بعد تجلی کا پہاڑ آیا، جو دوسرا فرشتہ ہے، اور جس نے صلیب تک رہنمائی کی، جو تیسرا فرشتہ ہے۔ دوسرے فرشتے کی حیثیت سے، اس پہاڑ کے پاس دوہری شہادت ہے، اس معنی میں کہ پہاڑ پر باپ کا کلام کرنا تین کے دوسرے سلسلے کے ساتھ جڑتا ہے۔ وہ تین مواقع جب پطرس، یعقوب اور یوحنا مسیح کے خصوصی رفقاء ٹھہرے، اور وہ تین مواقع جب باپ نے کلام کیا—دونوں باہم مل کر باپ کی آواز کے دوسرے ظہور کی نشاندہی کرتے ہیں؛ اور دوسری مرتبہ جب یسوع نے پطرس، یعقوب اور یوحنا کو ساتھ لیا، وہ تجلی کا پہاڑ تھا۔ پہاڑ کے دوسرے سنگِ میل کو باپ کی آواز اور ان تین شاگردوں کی دوہری شہادت حاصل ہے، کیونکہ دوسرا پیغام ہمیشہ ایک "دوہرا پن" کی نشاندہی کرتا ہے۔
The six-hour-period between the evening and morning sacrifices, which is represented by Matthew and Marks’ six days from Caesarea Philippi and the Mount, are represented by Moses’ six days, until he is called into the cloud on the seventh day.
شام اور صبح کی قربانیوں کے درمیان چھ گھنٹوں کی مدت—جس کی نمائندگی متی اور مرقس کے قیصریہ فلپی سے پہاڑ تک کے چھ دن کرتے ہیں—موسیٰ کے چھ دنوں سے بھی نمایاں ہوتی ہے، یہاں تک کہ ساتویں دن اُسے بادل میں بلایا جاتا ہے۔
The line begins with the tarrying time of the second angel, as Moses instructs the seventy elders to “tarry” until he returns. The first six-days in the line are isolated, but still form part of the overall 46 days. The six days are a period that leads to the third test, represented by forty days. The 46 days symbolize the temple, the sixth days are the six hours from Christ’s death to Pentecost, the six hours from His crucifixion to His death, the six hours of Caesarea to Caesarea and the six hours of Peter in the upper room to the temple. Moses is receiving the Law of the covenant, and getting the instructions upon how to raise the temple. Though the Bible says no man has seen God, the elders “saw the God of Israel.” The glorification of God on the mount with Moses and the elders typified the glorification on the Mount of Transfiguration. Both contain the six-day period. Moses’ line includes the tarrying time of the second angel and the full forty-six days representing the temple. The forty days he received the law, represents the sealing.
یہ خطِ زمانی دوسرے فرشتے کے توقف کے زمانے سے شروع ہوتا ہے، جب موسیٰ ستر بزرگوں کو یہ ہدایت دیتا ہے کہ وہ اس کی واپسی تک "ٹھہرے" رہیں۔ اس سلسلے کے ابتدائی چھ دن منفصل ہیں، تاہم وہ مجموعی چھیالیس دنوں کا حصہ ہیں۔ یہ چھ دن ایک ایسا دور ہیں جو تیسری آزمائش تک لے جاتا ہے، جس کی نمائندگی چالیس دن کرتے ہیں۔ چھیالیس دن ہیکل کی علامت ہیں؛ یہ چھ دن مسیح کی موت سے پنتکست تک کے چھ گھنٹے، اس کی مصلوبیت سے اس کی موت تک کے چھ گھنٹے، قیصریہ سے قیصریہ تک کے چھ گھنٹے، اور پطرس کے بالاخانے سے ہیکل تک کے چھ گھنٹے ہیں۔ موسیٰ عہد کی شریعت حاصل کر رہا ہے اور ہیکل کو قائم کرنے کے طریقِ کار کے متعلق ہدایات پا رہا ہے۔ اگرچہ بائبل کہتی ہے کہ کسی انسان نے خدا کو نہیں دیکھا، بزرگوں نے "اسرائیل کے خدا کو دیکھا"۔ موسیٰ اور بزرگوں کے ساتھ کوہ پر خدا کی تمجید کوہِ تجلی پر ہونے والی تمجید کی تمثیل تھی۔ دونوں میں چھ دن کی مدت شامل ہے۔ موسیٰ کی خطِ زمانی میں دوسرے فرشتے کے توقف کا زمانہ اور ہیکل کی نمائندگی کرنے والے مکمل چھیالیس دن شامل ہیں۔ جن چالیس دنوں میں اس نے شریعت پائی، وہ مُہر بندی کی نمائندگی کرتے ہیں۔
Peter was at Caesarea Philippi at the third hour, on his way to Caesarea Maritima at the ninth hour and in six to eight days he is at the Mount, tarrying with Moses’ seventy elders when He sees a vision of the glorified Lord, just as Daniel did in chapter ten. Daniel saw the Lord face to face, as did Gideon and the seventy elders. The Mount of Transfiguration is where the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand are transformed into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. They become the eighth church that is the sixth church, thus we see six days and eight days.
پطرس تیسرے پہر قیصریہ فلپی میں تھا، نَویں پہر قیصریہ ماریٹیما کی طرف جاتے ہوئے، اور چھ سے آٹھ دنوں کے اندر وہ کوہ پر پہنچتا ہے، جہاں وہ موسیٰ کے ستر بزرگوں کے ساتھ ٹھہرا ہوا ہوتا ہے جب وہ جلال یافتہ خداوند کا ایک رؤیا دیکھتا ہے، بالکل جیسے دانی ایل نے باب دس میں دیکھا تھا۔ دانی ایل نے خداوند کو رو در رو دیکھا، جیسے جدعون اور ستر بزرگوں نے بھی۔ کوہِ تجلّی وہ مقام ہے جہاں ایک لاکھ چوالیس ہزار کی لودیکیہی تحریک ایک لاکھ چوالیس ہزار کی فلادیلفیہی تحریک میں متحوّل ہو جاتی ہے۔ وہ آٹھویں کلیسیا بن جاتے ہیں جو چھٹی کلیسیا ہے، چنانچہ ہم چھ دن اور آٹھ دن دیکھتے ہیں۔
The six hours from the crucifixion to His death, the six hours of Pentecost, the six hours of Caesarea to Caesarea, the six days to the Mount of Transfiguration and the six days of Moses that led to the forty days are the same line. Between Caesarea Philippi, which is Panium and the Sunday law, the one hundred and forty-four thousand are sealed. That sealing causes a division.
مصلوب کیے جانے سے اُس کی موت تک کے چھ گھنٹے، پنتیکست کے چھ گھنٹے، قیصریہ سے قیصریہ تک کے چھ گھنٹے، کوہِ تجلی تک کے چھ دن، اور موسیٰ کے وہ چھ دن جو چالیس دنوں پر منتج ہوئے—یہ سب ایک ہی خط پر ہیں۔ قیصریہ فلپی، جو کہ پانیوم ہے، اور اتوار کے قانون کے درمیان، ایک لاکھ چوالیس ہزار پر مُہر لگا دی جاتی ہے۔ یہ مُہر بندی ایک تقسیم کا سبب بنتی ہے۔
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Daniel 10:7.
اور میں، دانی ایل، اکیلا ہی نے رؤیا دیکھی؛ کیونکہ جو مرد میرے ساتھ تھے انہوں نے وہ رؤیا نہ دیکھی؛ لیکن ایک عظیم لرزہ ان پر طاری ہوا، یہاں تک کہ وہ اپنے آپ کو چھپانے کے لیے بھاگ گئے۔ دانی ایل 10:7
Moses separated from the elders when he said, “Tarry ye here for us, until we come again unto you.” Moses separated from seventy at the tarrying time, and seventy weeks represents probationary time for the former covenant people. When the seventieth week ended, and that seventieth week was the sacred week that Christ confirmed the covenant with many, Christ then fully separated from the former covenant people. The period when the former covenant people could resolve their issue of blood, which for them was believing they were saved by the blood of Abraham, was over and the virgin of twelve years was resurrected to serve. Once the tarrying time began, Moses received the law of the covenant, and the instructions of raising the temple.
موسیٰ نے یہ کہتے ہوئے بزرگوں سے جدائی اختیار کی: "تم یہاں ہمارے لیے ٹھہرو، یہاں تک کہ ہم دوبارہ تمہارے پاس آئیں۔" ٹھہرنے کے وقت موسیٰ ستر بزرگوں سے جدا ہوئے، اور ستر ہفتے پہلے عہد کی قوم کے لیے آزمایشی مدت کی نمائندگی کرتے ہیں۔ جب سترواں ہفتہ ختم ہوا، اور وہی سترواں ہفتہ وہ مقدس ہفتہ تھا جس میں مسیح نے بہتوں کے ساتھ عہد کی توثیق کی، تو مسیح نے تب پہلے عہد کی قوم سے بالکلیہ جدائی اختیار کر لی۔ وہ مدت، جب پہلے عہد کی قوم اپنے خون کے مسئلے—یعنی اُن کے نزدیک یہ ایمان کہ وہ ابراہیم کے خون کے وسیلے سے نجات پاتے ہیں—کو حل کر سکتی تھی، ختم ہو چکی تھی، اور بارہ برس کی دوشیزہ خدمت کے لیے زندہ کی گئی۔ جب ٹھہرنے کا زمانہ شروع ہوا، تو موسیٰ کو شریعتِ عہد ملی اور تعمیرِ ہیکل کی ہدایات عطا ہوئیں۔
When Peter, James and John were at the Mount, the sealing of God’s people, and their subsequent raising up as an ensign represents those covenant people as the temple of the one hundred and forty-four thousand. The eleventh-hour workers are then joined to that temple.
جب پطرس، یعقوب اور یوحنا پہاڑ پر تھے، تو خدا کے لوگوں پر مہر بندی اور اُن کا بعد ازاں عَلَم کی حیثیت سے بلند کیا جانا اُن اہلِ عہد کو ایک لاکھ چوالیس ہزار کی ہیکل کے طور پر پیش کرتا ہے۔ پھر گیارہویں گھڑی کے مزدور اُس ہیکل کے ساتھ شامل کر دیے جاتے ہیں۔
Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
خداوند یوں فرماتا ہے: عدل کو قائم رکھو اور انصاف کرو، کیونکہ میری نجات قریب ہے کہ آئے، اور میری صداقت عنقریب ظاہر ہونے والی ہے۔ مبارک ہے وہ آدمی جو یہ کرتا ہے اور وہ آدمزاد جو اسے مضبوطی سے تھامتا ہے؛ جو سبت کو اس کی بے حرمتی سے محفوظ رکھتا ہے اور اپنے ہاتھ کو ہر طرح کی بدی کرنے سے روکتا ہے۔ اور نہ پردیسی کا بیٹا، جو خداوند سے ملا ہے، یوں کہے کہ خداوند نے مجھے اپنی قوم سے بالکل جدا کر دیا ہے؛ اور نہ خصی یہ کہے کہ دیکھو، میں تو خشک درخت ہوں۔ کیونکہ خصیوں کے حق میں جو میرے سبتوں کی پاسداری کرتے ہیں، اور وہ چیزیں اختیار کرتے ہیں جو مجھے پسند ہیں، اور میرے عہد کو تھامتے ہیں، خداوند یوں فرماتا ہے: میں انہیں اپنے گھر میں اور اپنی دیواروں کے اندر ایک جگہ اور ایک نام دوں گا، جو بیٹوں اور بیٹیوں سے بہتر ہوگا؛ میں انہیں ایک ابدی نام دوں گا جو منقطع نہ ہوگا۔ اور وہ پردیسیوں کے بیٹے بھی، جو خداوند سے ملتے ہیں تاکہ اس کی خدمت کریں اور خداوند کے نام سے محبت رکھیں تاکہ اس کے بندے ہوں، ہر وہ شخص جو سبت کو اس کی بے حرمتی سے محفوظ رکھتا ہے اور میرے عہد کو تھامتا ہے، انہیں بھی میں اپنے مقدس پہاڑ پر لاؤں گا اور اپنے دعا کے گھر میں انہیں شادمان کروں گا؛ ان کی سوختنی قربانیاں اور ان کی قربانیاں میرے مذبح پر مقبول ہوں گی، کیونکہ میرا گھر تمام لوگوں کے لیے دعا کا گھر کہلائے گا۔
The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. Isaiah 56:1–8.
خداوند خدا، جو اسرائیل کے مطرودوں کو جمع کرتا ہے، یوں فرماتا ہے: میں اُس کے پاس اُن کے سوا بھی اوروں کو جمع کروں گا جو اُس کے پاس جمع کیے گئے ہیں۔ یسعیاہ 56:1-8
Peter, James and John, as well as Moses represent the “outcasts of Israel,” who are cast out by their brethren which hated them.
پطرس، یعقوب اور یوحنا، نیز موسیٰ بھی، "اسرائیل کے مطرودین" کی نمائندگی کرتے ہیں، جو اپنے ان بھائیوں کے ہاتھوں، جو ان سے عداوت رکھتے تھے، نکال باہر کیے جاتے ہیں۔
Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
خداوند یوں فرماتا ہے: آسمان میرا تخت ہے اور زمین میرے پاؤں کی چوکی ہے۔ وہ گھر کہاں ہے جو تم میرے لیے بناؤ گے؟ اور میرے آرام کی جگہ کہاں ہے؟
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
کیونکہ ان سب چیزوں کو میرے ہی ہاتھ نے بنایا ہے، اور وہ سب چیزیں اسی طرح وجود میں آئیں، خداوند فرماتا ہے؛ لیکن میں اس شخص پر نظر کروں گا جو مسکین ہے اور جس کی روح شکستہ اور فروتن ہے، اور جو میرے کلام سے کانپتا ہے۔ جو بیل کو ذبح کرتا ہے گویا انسان کو قتل کرتا ہے؛ جو برہ کی قربانی گزرانتا ہے گویا کتے کی گردن کاٹتا ہے؛ جو ہدیہ پیش کرتا ہے گویا خنزیر کا خون پیش کرتا ہے؛ اور جو بخور جلاتا ہے گویا بت کو برکت دیتا ہے۔ ہاں، انہوں نے اپنی ہی راہیں اختیار کی ہیں، اور ان کی جان ان کے مکروہات میں لذت پاتی ہے۔ میں بھی ان کی گمراہیاں ان پر مقرر کروں گا، اور ان پر وہ کچھ لاؤں گا جس سے وہ ڈرتے ہیں؛ کیونکہ جب میں نے پکارا، تو کسی نے جواب نہ دیا؛ جب میں نے کلام کیا، تو انہوں نے نہ سنا؛ بلکہ انہوں نے میری آنکھوں کے سامنے بدی کی، اور اسے اختیار کیا جس میں میری خوشنودی نہ تھی۔
Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isaiah 66:1–5.
خداوند کا کلام سنو، اے وہ لوگو جو اُس کے کلام سے کانپتے ہو؛ تمہارے بھائی جنہوں نے تم سے نفرت کی اور میرے نام کی خاطر تمہیں خارج کیا، کہتے تھے، "خداوند جلال پائے"؛ لیکن وہ تمہاری شادمانی کے لیے ظاہر ہوگا، اور وہ شرمسار ہوں گے۔ اشعیاہ 66:1-5۔
The word “joy” occurs numerous times and ways in the Scriptures, as does the word “ashamed.” In the context of Peter’s message from the book of Joel, the shame versus joy is a parallel, such as the wise and the foolish or the wheat and the tares. Shame and joy represent, in the context of Joel, those who have the oil, or the latter rain message, versus those who don’t. It is only when you see this detail that you can get to the deeper meaning of, “Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake.” Those brethren are those who in Spalding and Magan, page one and two, are the “nominal Adventists, like Judas,” that will “betray us to the Catholics,” “for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it.” Your brethren that hate you, cast you out over the message of the Sabbath of the land, Moses seven times, which cannot be refuted. The point here is that you get cast out over a doctrinal argument, a debate, as Isaiah calls it, and the doctrinal debate is the message of the latter rain.
لفظ "خوشی" مقدس صحائف میں کثرت سے اور مختلف صورتوں میں آتا ہے، جیسے کہ لفظ "شرمندہ" بھی۔ کتاب یوئیل سے پطرس کے اخذ کردہ پیغام کے سیاق میں، "شرمندگی" بمقابلہ "خوشی" ایک متوازی تقابل ہے، مانند داناؤں اور نادانوں یا گندم اور زوان۔ یوئیل کے سیاق میں شرمندگی اور خوشی ان لوگوں کی نمائندگی کرتے ہیں جن کے پاس تیل، یعنی پچھلی بارش کا پیغام، موجود ہے، بمقابلہ اُن کے جن کے پاس نہیں۔ یہی باریکی دیکھنے پر تم اس قول کے گہرے مفہوم تک پہنچتے ہو: "تمہارے بھائی جو تم سے عداوت رکھتے تھے، جو میرے نام کی خاطر تمہیں نکال باہر کرتے تھے۔" وہ بھائی وہی ہیں جنہیں سپالڈنگ اور میگن (صفحہ اوّل و دوم) میں "محض نام کے ایڈوینٹسٹ، یہوداہ کی مانند" کہا گیا ہے، جو "ہمیں کیتھولکوں کے حوالے کر دیں گے"، "کیونکہ وہ سبت کے سبب ہم سے عداوت رکھتے تھے، اس لیے کہ وہ اس کی تردید نہیں کر سکتے تھے۔" تمہارے وہ بھائی جو تم سے عداوت رکھتے ہیں، تمہیں زمین کے سبت کے پیغام—موسیٰ کے "سات بار"—پر نکال باہر کرتے ہیں، جس کی تردید ممکن نہیں۔ مدعا یہ ہے کہ تم ایک عقائدی مباحثے کے سبب—جسے یسعیاہ "بحث" کہتا ہے—نکال باہر کیے جاتے ہو، اور وہ عقائدی بحث پچھلی بارش کا پیغام ہے۔
Joel calls that message “new wine,” and if you have that message, you have joy. If you do not have it, you awaken as the drunkards of Joel do to find that the new wine is cut off from your mouth. At that point you are prophetically “ashamed.” The class that has the oil, has joy and the class that has no oil is ashamed. The oil is also new wine, and it is associated with joy. This is why Isaiah says, “Hear the word of the Lord.” One class chooses to hear, and the other hearkens not to the sound of the trumpet. Isaiah specifically identifies the class who hear, when he states, “ye that tremble at his word.” The Lord gathers those who have been cast out over the message that arrived at 9/11, and at the Sunday law, He gathers Isaiah’s eunuchs, who are represented as dry trees. If they will take hold of the covenant, they will no longer be separated from God’s holy mountain.
یوئیل اُس پیغام کو "نئی مَے" کہتا ہے، اور اگر آپ کے پاس وہ پیغام ہے، تو آپ کے پاس خوشی ہے۔ اگر وہ آپ کے پاس نہیں، تو آپ یوئیل کے شرابیوں کی مانند جاگ اُٹھتے ہیں کہ "نئی مَے" آپ کے دہن سے منقطع کر دی گئی ہے۔ اس مقام پر آپ نبوی طور پر "شرمسار" ہوتے ہیں۔ جس طبقہ کے پاس روغن ہے، اُس کے پاس خوشی ہے، اور جس طبقہ کے پاس روغن نہیں، وہ شرمسار ہے۔ روغن بھی "نئی مَے" ہی ہے، اور وہ خوشی سے وابستہ ہے۔ اسی لیے اشعیا کہتا ہے، "خداوند کا کلام سنو۔" ایک طبقہ سننے کا انتخاب کرتا ہے، اور دوسرا نرسنگے کی آواز پر کان نہیں دھرتا۔ اشعیا سننے والے طبقہ کی صراحتاً نشاندہی کرتا ہے جب وہ کہتا ہے، "تم جو اُس کے کلام سے لرزتے ہو۔" خداوند اُن کو جمع کرتا ہے جو 9/11 پر پہنچے ہوئے پیغام کی خاطر نکالے گئے تھے، اور اتوار کے قانون پر وہ اشعیا کے خصیوں کو جمع کرتا ہے، جنہیں خشک درختوں کے طور پر پیش کیا گیا ہے۔ اگر وہ عہد کو تھام لیں، تو وہ خداوند کے مقدس کوہ سے اب مزید جدا نہ رہیں گے۔
A eunuch or a dry tree represent death. A eunuch cannot reproduce and a dry tree has no life. The promise is that if those Gentiles, or eleventh-hour workers will accept the covenant represented by Sabbath, they will have sons and daughters. First He gathers the outcasts of Israel, then lifts those outcasts up as an ensign and then gathers His other flock. The first and second gatherings represent the period from 9/11 unto the Sunday law when the Holy Spirit is sprinkling, and also the period from the Sunday law until Michael stands up and the latter rain is poured out without measure. In both periods the latter rain is a message, which if you have, brings joy, and if you don’t have, brings shame.
ایک خصی یا ایک خشک درخت موت کی نمائندگی کرتا ہے۔ خصی نسل افزائی نہیں کر سکتا اور خشک درخت میں حیات نہیں ہوتی۔ وعدہ یہ ہے کہ اگر وہ غیر قومیں، یا گیارہویں گھڑی کے مزدور، اُس عہد کو قبول کریں جس کی نمائندگی سبت کرتا ہے، تو ان کے بیٹے اور بیٹیاں ہوں گی۔ پہلے وہ اسرائیل کے مطرودین کو جمع کرتا ہے، پھر انہی مطرودین کو ایک عَلَم کے طور پر بلند کرتا ہے، اور پھر اپنا دوسرا گلہ جمع کرتا ہے۔ پہلا اور دوسرا اجتماع 9/11 سے لے کر اتوار کے قانون تک اُس دور کی نمائندگی کرتے ہیں جب روح القدس کا چھڑکاؤ ہو رہا ہوتا ہے، اور نیز اُس دور کی بھی جو اتوار کے قانون سے اس وقت تک ہے جب میکائیل کھڑا ہوگا اور پچھلی بارش بلا پیمانہ انڈیلی جائے گی۔ ان دونوں ادوار میں پچھلی بارش ایک پیغام ہے، جو اگر تمہارے پاس ہو تو فرحت لاتی ہے، اور اگر تمہارے پاس نہ ہو تو خجلت کا باعث بنتی ہے۔
The book of Matthew is divided into three lines, that represent the three angels of Revelation fourteen. Each of the three lines also contain fractals of the three angels. The second line from chapter eleven unto chapter twenty-two is the center, for it is the second angel, which is positioned between the first and third angels. The book of Matthew is itself a center line, when we consider chapters eleven through twenty-two in the context of Genesis and Revelation’s covenant chapters.
انجیلِ متی تین سلسلوں میں منقسم ہے، جو مکاشفہ، باب چودہ کے تین فرشتوں کی نمائندگی کرتے ہیں۔ ان تینوں سلسلوں میں سے ہر ایک میں تین فرشتوں کے فریکٹل نمونے بھی پائے جاتے ہیں۔ دوسرا سلسلہ، جو باب گیارہ سے باب بائیس تک ہے، مرکز کی حیثیت رکھتا ہے، کیونکہ یہ دوسرے فرشتے کے مطابق ہے، جو پہلے اور تیسرے فرشتوں کے درمیان واقع ہے۔ خود انجیلِ متی بھی ایک مرکزی سلسلہ ہے، جب ہم ابوابِ گیارہ تا بائیس کو پیدایش اور مکاشفہ کے ابوابِ عہد کے تناظر میں دیکھتے ہیں۔
The center of the twelve covenant chapters is Matthew’s, and the center line of Matthew’s three lines is found in the same twelve chapters. The center of those twelve chapters is the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That center point is represented by three verses, which align with the three center verses of Genesis and Revelation’s twelve covenant chapters.
عہد کے بارہ ابواب کا مرکز انجیلِ متی ہے، اور انجیلِ متی کے تین خطوط میں سے مرکزی خط بھی انہی بارہ ابواب میں پایا جاتا ہے۔ ان بارہ ابواب کا مرکز ایک لاکھ چوالیس ہزار کی مُہر بندی ہے۔ اس مرکزی نقطے کی نمائندگی تین آیات کرتی ہیں، جو پیدایش اور مکاشفہ کے بارہ عہدی ابواب کی تین مرکزی آیات کے ساتھ ہم آہنگ ہیں۔
Peter is a the center point of the center point of the center point, and he represents the first and last Christian bride. That is the signature of Alpha and Omega. Palmoni also placed His signature upon Peter’s name change, when He designed the enigma of Peter’s name in English. Jesus spoke to Peter in Hebrew, and the conversation was recorded in Greek and thereafter put into English. In English, Palmoni named Peter by using the 16th letter of the English alphabet, followed by the 5th letter, that is followed by the 20th, that is followed by the 5th that is followed by the 18th, fully knowing that when He, as Palmoni created the name that would go from Hebrew, to Greek to English. He also designed that the English name would allow an enigma of multiplying those five letters in order to reach the number one hundred and forty-four thousand. Palmoni, who is also the first and the last, designed that the first of those five and last of the five English letters that make up the name Peter are the 16th and 18th letters, for the name Peter was to occur in Matthew 16:18.
پیٹر مرکزِ مرکزِ مرکز ہے، اور وہ پہلی اور آخری مسیحی دلہن کی نمائندگی کرتا ہے۔ یہ الفا اور اومیگا کے دستخط ہیں۔ پالمونی نے پیٹر کے نام کی تبدیلی پر بھی اپنے دستخط ثبت کیے، جب اُس نے انگریزی میں پیٹر کے نام کا معما وضع کیا۔ یسوع نے پیٹر سے عبرانی میں کلام کیا، اور وہ مکالمہ یونانی میں قلم بند کیا گیا اور بعد ازاں انگریزی میں منتقل کیا گیا۔ انگریزی میں پالمونی نے پیٹر کا نام انگریزی حروفِ تہجی کے سولھویں حرف کے استعمال سے رکھا، جس کے بعد پانچواں حرف رکھا، اس کے بعد بیسواں، پھر پانچواں، پھر اٹھارہواں؛ اور وہ اچھی طرح جانتا تھا کہ جب وہ پالمونی کے طور پر ایسا نام پیدا کرے گا تو وہ نام عبرانی سے یونانی اور پھر انگریزی تک منتقل ہوگا۔ اُس نے یہ بھی ترتیب دی کہ انگریزی نام اس معما کی اجازت دے جس میں ان پانچ حروف کو باہم ضرب دینے سے عدد ایک لاکھ چوالیس ہزار حاصل ہو۔ پالمونی، جو اوّل و آخر بھی ہے، نے یہ تدبیر کی کہ پیٹر کے نام کے ان پانچ انگریزی حروف میں سے پہلا اور آخری بالترتیب سولھواں اور اٹھارہواں حرف ہوں، کیونکہ "پیٹر" کا ذکر متی 16:18 میں ہونا تھا۔
With all of that about Peter, we still need to address the “golden ratio.” The golden ratio is represented by Matthew 16:18, for the ratio is 1.618. The golden ratio is associated with nature’s fractals, and when Palmoni locates Peter in Matthew 16:18, Palmoni is identifying that the prophetic key that is placed upon the shoulder of Eliakim in Isaiah 22:22, and the prophetic keys that are given to Peter and the church in the passage, includes prophetic fractals.
پطرس سے متعلق ان تمام امور کے باوجود، ہمیں "سنہری نسبت" پر بھی غور کرنا ہے۔ سنہری نسبت کی نمائندگی متی 16:18 سے ہوتی ہے، کیونکہ نسبت 1.618 ہے۔ سنہری نسبت کا فطرت کے فریکٹلز سے تعلق ہے، اور جب پلمونی متی 16:18 میں پطرس کی نشاندہی کرتا ہے تو وہ اس امر کی نشان دہی کرتا ہے کہ یسعیاہ 22:22 میں الیاقیم کے کندھے پر رکھی جانے والی نبوی کلید، اور اسی عبارت میں پطرس اور کلیسیا کو عطا ہونے والی نبوی کلیدیں، ان میں نبوی فریکٹلز شامل ہیں۔
Caesarea Philippi at the third hour unto Caesarea Maritima at the ninth hour represents a fractal of the third hour when Christ was crucified until the ninth hour of Cornelius sending for Peter. The Pentecostal season from the third hour of the crucifixion until Peter in the temple at Pentecost at the ninth hour, is a fractal of the 1,260 days from the cross to Cornelius. The three times the Father spoke is a fractal of the three angels, as is the three times Jesus took only Peter, James and John. The prophetic information that is encoded into the verses where Peter illustrates the one hundred and forty-four thousand is as profound as any truth has ever been, and yet we have not yet placed Peter at Panium in Daniel eleven.
قیصریہِ فلپّی میں تیسرے پہر سے لے کر قیصریہِ ماری تیما میں نویں پہر تک کا سلسلہ، اُس تیسرے پہر کا فریکٹل ہے جب مسیح کو مصلوب کیا گیا، تا اُس نویں پہر تک جب کرنیلیس نے پطرس کے لیے آدمی بھیجے۔ مصلوبیت کے تیسرے پہر سے شروع ہونے والا اور پنتکست کے دن ہیکل میں نویں پہر پطرس تک پہنچنے والا پنتکست کا موسم، صلیب سے کرنیلیس تک ایک ہزار دو سو ساٹھ دنوں کا فریکٹل ہے۔ باپ کے تین بار کلام کرنا تین فرشتوں کا فریکٹل ہے؛ جیسے کہ وہ تین مواقع جب یسوع نے صرف پطرس، یعقوب اور یوحنا کو ساتھ لیا۔ جو نبوی معلومات اُن آیات میں مرموز ہیں جہاں پطرس ایک لاکھ چوالیس ہزار کی تصویر کشی کرتا ہے، وہ اتنی ہی عمیق ہیں جتنی کوئی صداقت کبھی رہی ہے، اور پھر بھی ہم نے ابھی تک دانی ایل کے باب گیارہ میں پانیوم پر پطرس کو متعین نہیں کیا۔
We will continue this study in the next article.
ہم اس مطالعے کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
پطرس، یسوع مسیح کا رسول، اُن پردیسیوں کے نام جو پنتس، گلتیہ، کپدکیہ، آسیہ اور بتھنیہ میں پراگندہ ہیں—جو خدا باپ کے علمِ سابق کے مطابق، روح کی تقدیس کے وسیلہ، اطاعت اور یسوع مسیح کے خون کے چھڑکاؤ کے لیے برگزیدہ ہیں: تم پر فضل اور سلامتی بہتات سے ہو۔ مبارک ہو ہمارے خداوند یسوع مسیح کے خدا اور باپ، جس نے اپنی کثیر رحمت کے مطابق ہمیں یسوع مسیح کے مردوں میں سے جی اٹھنے کے وسیلہ سے زندہ امید کے لیے از سرِ نو پیدا کیا، ایسی میراث کے لیے جو ناقابلِ فساد، بے داغ اور غیرِ زائل ہے، جو تمہارے لیے آسمان میں محفوظ ہے؛ تم جو ایمان کے وسیلہ خدا کی قدرت سے اُس نجات کے لیے محفوظ رکھے جاتے ہو جو آخری وقت میں ظاہر ہونے کو تیار ہے۔
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
اسی میں تم نہایت شادمانی کرتے ہو، اگرچہ اب کچھ مدت کے لیے، اگر ضرورت ہو، تو گوناگوں آزمائشوں کے سبب غمگین ہو: تاکہ تمہارے ایمان کی آزمائش—جو فنا ہونے والے سونے سے، جو آگ میں پرکھا جاتا ہے، کہیں زیادہ قیمتی ہے—یسوع مسیح کے ظاہر ہونے پر تعریف اور عزت اور جلال کا باعث ٹھہرے: جسے تم نے دیکھا نہیں، پھر بھی محبت رکھتے ہو؛ اور جس پر، اگرچہ اب اسے نہیں دیکھتے، پھر بھی ایمان لاتے ہوئے، تم ناقابلِ بیان اور جلال سے معمور خوشی کے ساتھ شادمانی کرتے ہو: اپنے ایمان کا انجام، یعنی اپنی جانوں کی نجات، حاصل کرتے ہوئے۔
Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
اسی نجات کے بارے میں نبیوں نے تفتیش اور بڑی محنت سے تحقیق کی، جنہوں نے اس فضل کی بابت پیشین گوئی کی جو تم پر آنے والا تھا۔ وہ جانچتے رہے کہ اُن میں موجود مسیح کی روح نے کس بات یا کس طرح کے وقت کی طرف اشارہ کیا، جب اُس نے پیشگی مسیح کے دکھوں اور اُن کے بعد ہونے والے جلال کی گواہی دی۔ اور اُن پر یہ ظاہر کیا گیا کہ وہ باتیں جن کی وہ خدمت کرتے تھے اپنے لیے نہیں بلکہ ہمارے لیے تھیں، یعنی وہ باتیں جو اب تمہیں اُن لوگوں کے وسیلہ سے خبر دی گئی ہیں جنہوں نے آسمان سے بھیجے گئے روح القدس کے ساتھ تمہیں خوشخبری سنائی؛ جن میں فرشتے بھی جھانک کر دیکھنے کی آرزو رکھتے ہیں۔
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
پس اپنے ذہن کی کمر باندھ کر ہوشیار رہو، اور اس فضل کے لیے آخر تک امید رکھو جو یسوع مسیح کے ظاہر ہونے پر تم تک پہنچایا جائے گا۔ فرمانبردار فرزندوں کی مانند، اپنی جہالت کے زمانے کی سابقہ خواہشات کے مطابق اپنے آپ کو نہ ڈھالو؛ بلکہ جس نے تمہیں بلایا ہے وہ چونکہ پاک ہے، اس لیے تم بھی اپنی ساری چال چلن میں پاک بنو؛ کیونکہ لکھا ہے: پاک رہو، کیونکہ میں پاک ہوں۔
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth forever. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: But the word of the Lord endureth forever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. 1 Peter 1:1–25.
اور اگر تم اُس کو باپ کہہ کر پکارتے ہو جو ہر ایک کے کام کے مطابق کسی شخص کی رعایت کئے بغیر عدالت کرتا ہے، تو یہاں اپنی مسافرت کا وقت خوف کے ساتھ گزارو؛ کیونکہ تم جانتے ہو کہ تم فانی چیزوں، یعنی چاندی اور سونے، کے فدیہ سے اُس باطل چال چلن سے نہیں چھڑائے گئے جسے تم نے باپ دادا سے چلا آتا پایا تھا، بلکہ مسیح کے قیمتی خون سے، مانند اُس برّہ کے جو بے عیب اور بے داغ ہو۔ وہ درحقیقت دنیا کی بنیاد رکھنے سے پہلے پیش سے مقرر کیا گیا تھا، لیکن تمہارے سبب سے ان آخری زمانوں میں ظاہر ہوا، اور اسی کے وسیلہ سے تم خدا پر ایمان رکھتے ہو، جس نے اُسے مردوں میں سے زندہ کیا اور اُسے جلال دیا، تاکہ تمہارا ایمان اور امید خدا پر ہو۔ چونکہ تم نے روح کے وسیلہ سے سچائی کے فرمانبردار ہو کر بھائیوں کی بے ریا محبت تک اپنی جانوں کو پاک کیا ہے، اس لیے خالص دل سے آپس میں گرم جوشی کے ساتھ محبت رکھو؛ کیونکہ تم از سرِ نو پیدا ہوئے ہو، فانی بیج سے نہیں بلکہ غیر فانی سے، خدا کے کلام کے وسیلہ سے، جو زندہ ہے اور ابد تک قائم رہتا ہے۔ کیونکہ ہر بشر گھاس کی مانند ہے، اور انسان کا سارا جلال گھاس کے پھول کی مانند۔ گھاس سوکھ جاتی ہے اور اس کا پھول گر پڑتا ہے، لیکن خداوند کا کلام ابد تک قائم رہتا ہے۔ اور یہی وہ کلام ہے جو خوشخبری کے وسیلہ سے تمہیں سنایا گیا ہے۔ اوّل پطرس 1:1-25.