Leviticus twenty-three presents the spring and the fall feasts, and the representation of the feasts is divinely profound in the structure, and in the perfect alignment of the beginning and ending structures, within the overall structure. The spring feasts and fall feasts align with one another. The chapter bears witness of Palmoni, the wonderful numberer over and over again. The chapter soundly and marvelously connects with the latter-day message of the one hundred and forty-four thousand.

احبار باب تئیس بہار اور خزاں کی عیدوں کو پیش کرتا ہے، اور عیدوں کی تمثیلی حیثیت ساخت میں، اور مجموعی ساخت کے اندر ابتدا اور انتہا کی ساختوں کے کامل انطباق میں، الٰہی طور پر نہایت عمیق ہے۔ بہار کی عیدیں اور خزاں کی عیدیں ایک دوسرے کے ساتھ ہم آہنگ ہیں۔ یہ باب پلمونی، یعنی عجیب شمار کنندہ، کی بارہا گواہی دیتا ہے۔ یہ باب ایک لاکھ چوالیس ہزار کے آخری ایام کے پیغام کے ساتھ مضبوط اور حیرت انگیز طور پر مربوط ہے۔

The number “23” represents the atonement, which is the combination of Divinity and humanity. The name Leviticus represents the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, for all the prophets speak of the latter days, and the priests of the latter days are those who Peter identifies as a holy priesthood. Peter’s holy priesthood is the wise who understand the increase of knowledge that produces the message of the Midnight Cry. The foolish, or wicked as Daniel identifies them, reject the increase of knowledge, and Hosea informs us that for this reason they are rejected as priests.

عدد "23" کفارہ کی نمائندگی کرتا ہے، جو الوہیت اور بشریت کا امتزاج ہے۔ "لاویان" کا نام ایک لاکھ چوالیس ہزار کی کہانت کی نمائندگی کرتا ہے، کیونکہ سب نبی آخری ایام کی بابت کلام کرتے ہیں، اور آخری ایام کے کاہن وہ ہیں جنہیں پطرس "مقدس کہانت" قرار دیتا ہے۔ پطرس کی "مقدس کہانت" سے مراد وہ دانا ہیں جو اُس علم میں زیادتی کو سمجھتے ہیں جو آدھی رات کی پکار کے پیغام کو جنم دیتی ہے۔ نادان—یا جیسا کہ دانی ایل انہیں قرار دیتا ہے، "اشرار"—اس علم میں زیادتی کو ردّ کرتے ہیں، اور ہوشع ہمیں بتاتا ہے کہ اسی سبب وہ کاہن ہونے سے ردّ کر دیے جاتے ہیں۔

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. Hosea 4:6, 7.

میری قوم علم کے نہ ہونے سے ہلاک ہو جاتی ہے؛ کیونکہ تو نے علم کو رد کیا ہے، اس لیے میں بھی تجھے رد کر دوں گا تاکہ تو میرے لیے کاہن نہ رہے؛ چونکہ تو نے اپنے خدا کی شریعت کو بھلا دیا ہے، میں بھی تیرے بچوں کو بھلا دوں گا۔ جتنے وہ بڑھے اتنا ہی انہوں نے میرے خلاف گناہ کیا؛ اس لیے میں ان کی عزت کو رسوائی میں بدل دوں گا۔ ہوشع 4:6، 7.

The drunkards of Ephraim, who Isaiah also calls the “crown of glory” have their glory turned into “shame.” Hosea specifically identifies that those who reject the increase of knowledge of the latter days are the Laodicean Seventh-day Adventist church, for he recorded, “My people.” His people will be rejected as priests, and it happens in the final and fourth generation, for He is to forget their children, and children represent the last generation.

افرائیم کے شرابی، جنہیں اشعیا "تاجِ جلال" بھی کہتا ہے، ان کا جلال "رسوائی" میں بدل گیا ہے۔ ہوشع صراحتاً نشان دہی کرتا ہے کہ آخری ایام میں معرفت کے اضافے کو رد کرنے والے لاودیکیائی سیونتھ ڈے ایڈونٹسٹ کلیسیا ہیں، کیوں کہ اُس نے لکھا، "میری قوم"۔ اُس کی قوم کو کاہنوں کے طور پر رد کر دیا جائے گا، اور یہ آخری اور چوتھی نسل میں ہی وقوع پذیر ہوگا، کیوں کہ وہ ان کے بچوں کو بھلا دے گا، اور بچے آخری نسل کی نمائندگی کرتے ہیں۔

At—one—ment

حالتِ یگانگی

The title of “Leviticus 23,” means “the atonement of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.” This truth can be deduced with simply the name of the book in connection with the chapter number. The atonement, which Leviticus twenty-three addresses means “at-one-ment,” and is identifying the combination of Divinity and humanity. That combination is represented with a multitude of symbols in God’s Word, one of which is that the human temple is to be combined with the Divine temple.

’لاویوں کی کتاب باب تئیس‘ کے عنوان کے معنی یہ ہیں کہ ’ایک لاکھ چوالیس ہزار کی کہانت کا کفارہ‘۔ یہ حقیقت محض کتاب کے نام کو باب کے عدد کے ساتھ مربوط کرنے سے مستنبط کی جا سکتی ہے۔ وہ کفارہ جس پر لاویوں کی کتاب باب تئیس میں بحث کی گئی ہے، 'at-one-ment' کے معنی رکھتا ہے، اور یہ الوہیت اور انسانیت کے اتحاد کی نشاندہی کرتا ہے۔ یہ اتحاد خدا کے کلام میں بے شمار علامتوں کے ذریعے ظاہر کیا گیا ہے، جن میں سے ایک یہ ہے کہ انسانی ہیکل کو الٰہی ہیکل کے ساتھ متحد کیا جانا ہے۔

The human temple has a framework of “23” male and “23” female chromosomes. Peter identifies that the priesthood of the one hundred and forty-four thousand are a “spiritual house.” Those chromosomes join together as does a man and woman, and what God has joined together, let no man put asunder. The marriage is another symbol of the at-one-ment. Leviticus “23” means the combination of the temple of the Heavenly High Priest, with the temple of the priests who are the one hundred and forty-four thousand.

انسانی ہیکل کا ڈھانچہ "23" مذکر اور "23" مؤنث کروموسوموں پر مشتمل ہے۔ پطرس تصریح کرتا ہے کہ ایک لاکھ چوالیس ہزار کی کہانت ایک "روحانی گھر" ہے۔ وہ کروموسوم اسی طرح باہم ملتے ہیں جیسے مرد اور عورت، اور جنہیں خدا نے ملا دیا ہے، کوئی انسان انہیں جدا نہ کرے۔ ازدواج "at-one-ment" کی ایک اور علامت ہے۔ احبار "23" کا مطلب یہ ہے کہ آسمانی سردار کاہن کے ہیکل کا اُن کاہنوں کے ہیکل کے ساتھ امتزاج ہے جو ایک لاکھ چوالیس ہزار ہیں۔

Twenty-two Verses

بائیس آیات

The spring feasts in Leviticus twenty-three are represented in the first twenty-two verses of the chapter, and the fall feasts are represented in the last twenty-two verses of the chapter. The last verse is verse forty-four, a symbol of 1844, when the antitypical Day of Atonement began on the tenth day of the seventh month, in fulfillment of Leviticus twenty-three. Chapter twenty-three is divided into two periods of twenty-two verses, both twenty-two verse periods are logically connected by being feasts, but also logically separated by Christ’s courtyard and holy place ministry, represented by the springtime and His Most Holy Place ministry represented by the fall.

احبار باب تئیس میں بہار کی عیدیں باب کی پہلی بائیس آیات میں بیان کی گئی ہیں، اور خزاں کی عیدیں باب کی آخری بائیس آیات میں۔ آخری آیت چوالیسویں آیت ہے، جو 1844 کی علامت ہے، جب غیرمثالی یومِ کفارہ ساتویں مہینے کے دسویں دن، احبار باب تئیس کی تکمیل میں، شروع ہوا۔ باب تئیس دو حصّوں میں تقسیم ہے، جن میں سے ہر ایک بائیس آیات پر مشتمل ہے؛ یہ دونوں بائیس آیتی حصّے اس حیثیت سے منطقی طور پر باہم مربوط ہیں کہ دونوں کا موضوع عیدیں ہیں، مگر اسی کے ساتھ وہ اس اعتبار سے منطقی طور پر منفصل بھی ہیں کہ ایک طرف مسیح کی صحن اور مقدس کی خدمت ہے جس کی نمائندگی بہار کرتی ہے، اور دوسری طرف اُس کی قدس الاقداس کی خدمت ہے جس کی نمائندگی خزاں کرتی ہے۔

22

۲۲

Both the spring and fall feasts are represented by twenty-two verses, and the verses align with the witness of the Hebrew alphabet, which consists of “22” letters. “22” is a tithe of “220,” which is a symbol of the combination of Divinity and humanity. “220” represents the starting of both the 2,520 years of the scattering of Judah, and the 2,300 years until the Day of Atonement. The starting point of the 2,520 was 677 BC and the starting point for the 2,300 was 457 BC, thus identifying two hundred and twenty years as the link between the prophecy of the trampling down of God’s host and the prophecy of the trampling down of God’s sanctuary. Both those prophecies ended at the antitypical Day of Atonements’ arrival on October 22, 1844.

بہار اور خزاں کی دونوں عیدوں کی نمائندگی بائیس آیات کرتی ہیں، اور یہ آیات عبری حروفِ تہجی کی گواہی کے ساتھ ہم آہنگ ہیں، جو "22" حروف پر مشتمل ہے۔ "22"، "220" کا عُشر ہے، جو الوہیت اور انسانیت کے امتزاج کی علامت ہے۔ "220"، یہوداہ کی پراگندگی کے 2,520 برسوں کے آغاز اور یومِ کفّارہ تک کے 2,300 برسوں کے آغاز، دونوں کی نمائندگی کرتا ہے۔ 2,520 کا نقطۂ آغاز 677 قبلِ مسیح تھا اور 2,300 کا نقطۂ آغاز 457 قبلِ مسیح تھا، چنانچہ دو سو بیس برس کو خدا کے لشکر کے پامال کیے جانے کی نبوت اور خدا کے مقدِس کے پامال کیے جانے کی نبوت کے مابین ربط کے طور پر قرار دیا جاتا ہے۔ یہ دونوں نبوتیں 22 اکتوبر 1844ء کو ضدِ نوعی یومِ کفّارہ کی آمد پر اختتام پذیر ہوئیں۔

On that date, the work of Christ in combining the human temple with the Divine temple began, and at that time, both Habakkuk 2:20 and John 2:20 were fulfilled. Habakkuk identified the Divine was then in the Most Holy Place, and John recorded that the Millerite temple that was to enter by faith into that Most Holy Place had completed the forty-six-year period, that marked the erection of the Millerite human temple from 1798 unto 1844. The history of “46” years, consisting of “23” and “23” is represented by the work of William Miller who first began to present the message of that history in 1831, “220” years after the publication of the King James Bible. The Divine Word published in 1611, was combined with a human messenger “220” years later in 1831. Both the spring and fall feasts are represented by “22” verses.

اُس تاریخ کو، مسیح کا انسانی ہیکل کو الٰہی ہیکل کے ساتھ ملانے کا کام شروع ہوا، اور اُسی وقت حبقوق 2:20 اور یوحنا 2:20 دونوں کی تکمیل ہوئی۔ حبقوق نے تصریح کی کہ اُس وقت خداوند قدس الاقداس میں تھا، اور یوحنا نے درج کیا کہ میلرائٹ ہیکل، جو ایمان کے وسیلہ اُس قدس الاقداس میں داخل ہونے والی تھی، اُس "46" سالہ مدت کو مکمل کر چکی تھی جو 1798 سے 1844 تک میلرائٹ انسانی ہیکل کی تعمیر کو نشان زد کرتی تھی۔ "46" برس کی یہ تاریخ، جو "23" اور "23" پر مشتمل ہے، ولیم ملر کے کام سے مُمثل ہے، جس نے 1831 میں—کنگ جیمز بائبل کی اشاعت کے "220" برس بعد—اُس تاریخ کے پیغام کو پہلی بار پیش کرنا شروع کیا۔ 1611 میں شائع ہونے والا الٰہی کلام، "220" برس بعد 1831 میں ایک انسانی پیغام رساں کے ساتھ ملا دیا گیا۔ بہار اور خزاں کی دونوں عیدیں "22" آیات سے مُمثل ہیں۔

Twenty-two verses of two lines of the same subject demands that prophetically the first twenty-two verses are to be laid over the top of the next twenty-two verses. In aligning the two lines in this fashion you are joining the work of the courtyard and holy place, represented in the spring feasts with the work of Christ in the Most Holy Place. At this prophetic level it represents the joining of two temples, which illustrates Christ’s work of at-one-ment.

ایک ہی موضوع کی دو سطور پر مشتمل بائیس آیات اس امر کا تقاضا کرتی ہیں کہ نبوی اعتبار سے پہلی بائیس آیات کو اگلی بائیس آیات پر منطبق کیا جائے۔ ان دو خطوط کو اس طور پر ہم آہنگ کرنے سے آپ صحن اور مقدس کی اُس خدمت کو—جو بہار کی عیدوں میں متمثَّل ہے—قدس الاقداس میں مسیح کی خدمت کے ساتھ مربوط کرتے ہیں۔ اس نبوی سطح پر یہ دو ہیکلوں کے اتصال کی نمائندگی کرتا ہے، جو مسیح کے عملِ کفّارہ کو مُجسّم کرتا ہے۔

When verses one through twenty-two are aligned with verse twenty-three through forty-four, a prophetic line is established that is witnessed to by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, and by the symbolism represented by the number “22” and also by the symbolism represented by the feasts in accompaniment with those feasts fulfillment in sacred history.

جب آیات ایک تا بائیس کو آیات تئیس تا چوالیس کے ساتھ ہم آہنگ کیا جاتا ہے تو ایک نبوی سلسلہ قائم ہوتا ہے جس پر عبرانی حروفِ تہجی کے بائیس حروف شہادت دیتے ہیں، اور جس کی تصدیق عدد "22" کی علامتیت سے، نیز اعیاد کی علامتیت سے—ان اعیاد کی مقدس تاریخ میں تکمیل کے ہمراہ—ہوتی ہے۔

The beginning of the spring feasts first identifies the seventh-day Sabbath and the ending of the fall feasts identifies the seventh-year Sabbath. Christ, as Alpha and Omega placed the Sabbath at the beginning and ending of the two witnesses of “22” in the line of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.

بہار کی عیدوں کی ابتدا اوّلاً ساتویں دن کے سبت کی نشان دہی کرتی ہے، اور خزاں کی عیدوں کا اختتام ساتویں سال کے سبت کی نشان دہی کرتا ہے۔ مسیح نے، الفا اور اومیگا کے طور پر، ایک لاکھ چوالیس ہزار کے سلسلۂ کہانت میں "22" کے دو گواہوں کے آغاز اور اختتام پر سبت کو مقرر کیا۔

The seventh-day Sabbath was the special light at the beginning of the antitypical Day of Atonement in 1844, and the light of the seventh-year Sabbath is the light at the end. The seventh-day Sabbath was also the first holy convocation of Leviticus “23,” as is the seventh-year Sabbath the last holy convocation in the chapter. Sabbath is the alpha and omega of the priest’s line in chapter “23.” The first, and seventh-day Sabbath is the alpha of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, and the last, and seventh-year Sabbath is the omega of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.

سن 1844 میں ضِدمثالی یومِ کفّارہ کے آغاز میں ساتویں دن کا سبت خاص نور تھا، اور اختتام پر ساتویں سال کے سبت کا نور ہے۔ ساتویں دن کا سبت کتابِ احبار باب "23" کا پہلا مقدس اجتماع بھی تھا، اور اسی باب میں ساتویں سال کا سبت آخری مقدس اجتماع ہے۔ باب "23" میں کہانت کے سلسلے کا آلفا اور اومیگا سبت ہی ہے۔ اوّل، یعنی ساتویں دن کا سبت، ایک لاکھ چوالیس ہزار کی کہانت کا آلفا ہے؛ اور آخر، یعنی ساتویں سال کا سبت، ایک لاکھ چوالیس ہزار کی کہانت کا اومیگا ہے۔

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.

جو لوگ خدا کے ساتھ رفاقت رکھتے ہیں، آفتابِ صداقت کے نور میں چلتے ہیں۔ وہ خدا کے حضور اپنی راہ کو بگاڑ کر اپنے چھڑانے والے کی توہین نہیں کرتے۔ آسمانی نور ان پر چمکتا ہے۔ جوں جوں وہ اس زمین کی تاریخ کے اختتام کے قریب آتے ہیں، مسیح کی پہچان اور اس کے بارے میں کی گئی پیشگوئیوں کا ان کا علم بہت بڑھ جاتا ہے۔ وہ خدا کی نظر میں لاانتہا قیمتی ہیں؛ کیونکہ وہ اس کے بیٹے کے ساتھ اتحاد میں ہیں۔ ان کے نزدیک خدا کا کلام بے مثال حسن و دلآویزی رکھتا ہے۔ وہ اس کی اہمیت دیکھتے ہیں۔ سچائی ان پر منکشف ہوتی ہے۔ عقیدۂ تجسّد ایک لطیف تابانی سے مزیّن دکھائی دیتا ہے۔ وہ دیکھتے ہیں کہ کتابِ مقدس وہ کنجی ہے جو سب بھید کھولتی اور سب مشکلات حل کرتی ہے۔ جو لوگ نور کو قبول کرنے اور نور میں چلنے پر آمادہ نہیں ہوئے، وہ پرہیزگاری کا بھید سمجھ نہ سکیں گے؛ لیکن جنہوں نے صلیب اٹھانے اور یسوع کی پیروی کرنے میں تامل نہیں کیا، وہ خدا کے نور میں نور دیکھیں گے۔

Here, “near the close of this earth’s history,” at the end of the antitypical Day of Atonement, the “doctrine of the incarnation” is invested with a “soft” radiance as was the doctrine of the seventh-day Sabbath at the beginning of the antitypical Day of Atonement.

یہاں، 'اس زمین کی تاریخ کے اختتام کے قریب'، ضدمثالی یومِ کفّارہ کے اختتام پر، 'عقیدۂ تجسّد' ایک 'لطیف' تابندگی سے آراستہ ہے، جیسا کہ ضدمثالی یومِ کفّارہ کے آغاز میں 'ساتویں دن کے سبت کا عقیدہ' آراستہ تھا۔

“Jesus raised the cover of the ark, and I beheld the tables of stone on which the Ten Commandments were written. I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.

یسوع نے تابوتِ عہد کا ڈھکن اٹھایا، اور میں نے سنگی لوحیں دیکھیں جن پر دس احکام لکھے تھے۔ مجھے حیرت ہوئی جب میں نے دیکھا کہ چوتھا حکم دس احکام کے عین وسط میں ہے، اور اس کے گرد ملائم روشنی کا ایک ہالہ اس کا احاطہ کیے ہوئے تھا۔ فرشتے نے کہا: ‘یہ دس میں سے واحد ہے جو اُس زندہ خدا کی شناخت متعین کرتا ہے جس نے آسمان و زمین اور ان میں جو کچھ ہے، سب کچھ پیدا کیا۔ جب زمین کی بنیادیں ڈالی گئیں، اُسی وقت سبت کی بنیاد بھی رکھی گئی۔’ ٹیسٹیمونیز، جلد اوّل، 75۔

The seventh-day Sabbath, which is a “foundation,” begins Leviticus “23” and the seventh-year Sabbath ends the testimony of the priests as represented by the spring and fall feasts. The seventh-year Sabbath represents the temple that is built upon the foundation. The seventh-year Sabbath at the end is represented by the 2,520, just as the seventh-day Sabbath is represented by the 2,300. The seventh-year Sabbath represents the “doctrine of the incarnation.” The seventh-day Sabbath is the sign of the Creator and the seventh-year Sabbath is the sign of Divinity combined with humanity.

ساتویں دن کا سبت، جو "بنیاد" ہے، احبار "23" کا آغاز کرتا ہے، اور سالِ سابع کا سبت کاہنوں کی اُس شہادت کو ختم کرتا ہے جس کی نمائندگی بہار اور خزاں کی عیدیں کرتی ہیں۔ سالِ سابع کا سبت اُس ہیکل کی نمائندگی کرتا ہے جو اُس بنیاد پر تعمیر کیا گیا ہے۔ اختتام پر سالِ سابع کے سبت کی نمائندگی 2,520 سے ہوتی ہے، جس طرح ساتویں دن کے سبت کی نمائندگی 2,300 سے ہوتی ہے۔ سالِ سابع کا سبت "عقیدۂ تجسّد" کی نمائندگی کرتا ہے۔ ساتویں دن کا سبت خالق کی علامت ہے، اور سالِ سابع کا سبت الوہیت و انسانیت کے اتحاد کی علامت ہے۔

Aligning the Lines

خطوط کی ہم آہنگی

When we align the spring feasts with the fall feasts in Leviticus twenty-three, the feast of Passover, is followed the next day by the seven-day feast of unleavened bread, and the feast of first fruits follows the day after the seven-day feast of unleavened bread begins. Three waymarks in three days.

جب ہم احبار باب تئیس میں بہار کی عیدوں کو خزاں کی عیدوں کے ساتھ ہم آہنگ کر کے دیکھتے ہیں، تو عیدِ فسح کے اگلے دن سات روزہ عیدِ فطیر شروع ہوتی ہے، اور عیدِ پہلے پھل سات روزہ عیدِ فطیر کے آغاز کے اگلے دن آتی ہے۔ تین دنوں میں تین سنگِ میل۔

The period of seven days that makes up the feast of unleavened bread begins with a holy convocation and ends with the same. The day after the feast of unleavened bread begins, the feast of first fruits arrives, and it includes the spring barley first fruit offering. Pentecost, also called the feast of weeks occurs fifty days after the feast of first fruits, which marks the beginning of a seven-week period that ends on the forty-ninth day, which is followed by Pentecost, meaning fifty.

عیدِ فطیر کے سات روزہ عرصے کا آغاز ایک مقدس اجتماع سے ہوتا ہے اور اختتام بھی اسی پر ہوتا ہے۔ عیدِ فطیر کے شروع ہونے کے اگلے دن عیدِ پہلے پھل آتی ہے، اور اس میں بہار کی جو کی پہلی پیداوار کا نذرانہ شامل ہوتا ہے۔ پنتکست، جسے عیدِ ہفتوں بھی کہا جاتا ہے، عیدِ پہلے پھل کے بعد پچاسویں دن آتا ہے۔ عیدِ پہلے پھل ہی سات ہفتوں کے اُس دورانیے کا آغاز نشان زد کرتی ہے جو انچاسویں دن اختتام پذیر ہوتا ہے، اور اس کے بعد پنتکست (یعنی پچاس) آتا ہے۔

Passover begins at even on the fourteenth. Passover is not a holy convocation.

عیدِ فِصح چودھویں تاریخ کی شام کو شروع ہوتی ہے۔ عیدِ فِصح مقدس اجتماع نہیں ہے۔

Then on the fifteenth day, the seven-day feast of unleavened bread arrives. The first day and the last day of the seven-day feast is holy convocations.

پھر پندرھویں دن سات روزہ عیدِ فطیر شروع ہوتی ہے۔ اس سات روزہ عیدِ فطیر کا پہلا دن اور آخری دن مقدس اجتماعات ہیں۔

The next day, the sixteenth day, the day of first fruits arrives. Then the seven weeks that are marked by the feast of Pentecost begins, and Pentecost is one of the seven holy convocations represented in the spring and fall feasts. First fruits is not a holy convocation.

اگلے دن، یعنی سولھویں دن، یومِ اوّلین ثمرات آتا ہے۔ پھر وہ سات ہفتے شروع ہوتے ہیں جو عیدِ پنتکست تک شمار کیے جاتے ہیں، اور پنتکست بہار اور خزاں کے اعیاد میں متعیّن سات مقدّس اجتماعات میں سے ایک ہے۔ یومِ اوّلین ثمرات مقدّس اجتماع نہیں ہے۔

Then on the first day of the seventh month the feast of trumpets, is a holy convocation.

پھر ساتویں مہینے کے پہلے دن نرسنگوں کی عید ایک مقدّس اجتماع ہے۔

The Day of Atonement on the tenth day of the seventh month is a holy convocation, but not a feast.

ساتویں ماہ کے دسویں دن یومِ کفّارہ ایک مقدس اجتماع ہے، لیکن عید نہیں۔

The first day of the feast of Tabernacles is a holy convocation. After the seven-day feast there is the eighth day of tabernacles, though the eighth day is considered outside the periods represented by the feasts. That eighth day is a holy convocation.

عیدِ خیام کا پہلا دن ایک مقدس اجتماع ہے۔ سات روزہ عید کے بعد عیدِ خیام کا آٹھواں دن بھی ہوتا ہے، اگرچہ آٹھواں دن اُن ادوار سے باہر سمجھا جاتا ہے جن کی نمائندگی عیدیں کرتی ہیں۔ وہ آٹھواں دن ایک مقدس اجتماع ہے۔

This equates to seven holy convocations when you include the seventh-day Sabbath that introduces the feasts. Seven holy convocations and seven feasts, though they align differently than the holy convocations. The first and last waymarks are Sabbaths, first for day, then for the year. Within the feasts that are identified between the alpha and omega Sabbaths there are seven feasts and five holy convocations. If you include the alpha seventh-day Sabbath and the omega seventh-year Sabbath you have seven holy convocations and seven feasts. It is understood that the eighth day of Tabernacles is not part of the feasts, and creates the enigma of the eighth being of the seven. The point I am identifying here is that Jesus, as Palmoni organized the variations of numbers within chapter “23” in an absolutely astonishing fashion.

یہ اس وقت سات مقدس اجتماعات کے برابر ہو جاتا ہے جب آپ عیدوں کا تعارف کرانے والے ساتویں دن کے سبت کو بھی شامل کریں۔ یوں سات مقدس اجتماعات اور سات عیدیں ٹھہرتی ہیں، اگرچہ عیدوں کی ترتیب مقدس اجتماعات سے مختلف ہے۔ اولین اور آخری سنگِ میل سبت ہیں—پہلا دن کے لیے، پھر سال کے لیے۔ الفا اور اومیگا سبتوں کے درمیان جن عیدوں کی نشاندہی کی گئی ہے اُن میں سات عیدیں اور پانچ مقدس اجتماعات ہیں۔ اگر آپ الفا ساتویں دن کے سبت اور اومیگا ساتویں سال کے سبت کو شامل کریں تو سات مقدس اجتماعات اور سات عیدیں ہو جاتی ہیں۔ یہ سمجھا جاتا ہے کہ عیدِ خیام کا آٹھواں دن عیدوں کا حصہ نہیں، اور یہ “آٹھواں جو سات کا ہے” کے معمّے کو جنم دیتا ہے۔ میں یہاں جس نکتے کی نشاندہی کر رہا ہوں وہ یہ ہے کہ یسوع نے، بطورِ پلمونی، باب “23” کے اندر اعداد کے تنوعات کو انتہائی حیرت انگیز انداز میں منظم کیا۔

Spring

بہار

The spring feasts contain a seven-day feast period of unleavened bread, containing an alpha holy convocation at the beginning and an omega holy convocation at the end. Pentecost is the third holy convocation in the spring feasts. Pentecost arrives after a seven-week period, that ends with a feast on the fiftieth day. The spring feasts are marked by four feast days and three periods. Passover, unleavened bread, first fruits and Pentecost are the four feast days, and the three periods are the seven days of unleavened bread, the forty-nine days that precede and include the fiftieth day of Pentecost and the first three days which are a period consisting of three steps.

بہار کی عیدوں میں عیدِ فطیر کی سات روزہ مدت شامل ہے، جس کے آغاز میں ایک الفا مقدس اجتماع اور اختتام پر ایک اومیگا مقدس اجتماع ہوتا ہے۔ بہار کی عیدوں میں تیسرا مقدس اجتماع پنتیکست ہے۔ پنتیکست سات ہفتوں کی ایک مدت کے بعد آتی ہے، جو پچاسویں دن کی عید پر ختم ہوتی ہے۔ بہار کی عیدیں چار عید کے دنوں اور تین مدّتوں سے موسوم ہیں۔ عیدِ فسح، عیدِ فطیر، عیدِ پہلے پھل اور پنتیکست چار عید کے دن ہیں، اور تین مدّتیں یہ ہیں: عیدِ فطیر کے سات دن; وہ انچاس دن جو پنتیکست کے پچاسویں دن سے پہلے آتے ہیں اور اُس پچاسویں دن کو بھی شامل کرتے ہیں; اور اوّلین تین دن جو تین مراحل پر مشتمل ایک مدّت ہیں۔

The first fruit offering of the Passover period aligns with the first fruit offering on the day of Pentecost; the first fruit offerings of barley in Passover’s three-day period, and the first fruit offering of wheat on Pentecost at the conclusion of the Pentecostal season of forty-nine, slash— fifty days.

عیدِ فسح کے عرصے کا ہدیۂ نوبر، عیدِ پنتکست کے دن کے ہدیۂ نوبر سے مطابقت رکھتا ہے؛ یعنی عیدِ فسح کے تین روزہ عرصے میں جو کے نوبر کے ہدیے، اور پنتکستی موسم کے انچاس/پچاس دن کے اختتام پر عیدِ پنتکست میں گندم کے نوبر کا ہدیہ۔

Fall

سقوط

The fall feasts begin with a specific feast day that initiates a ten-day period which leads to judgment. Five days after judgment a feast of seven days, of which the first and last day of the seven days are identified as holy convocations. From the fifteenth unto the twenty-second day the feast of Tabernacles is celebrated and then on the twenty-third day the Sabbath of the land is marked.

خزاں کی عیدوں کی ابتداء ایک مخصوص عید کے دن سے ہوتی ہے، جو عدالت تک لے جانے والے دس روزہ دور کا آغاز کرتی ہے۔ عدالت کے پانچ دن بعد سات دن کی ایک عید منائی جاتی ہے، اور ان سات دنوں میں سے پہلے اور آخری دن کو مقدّس اجتماعات کے طور پر ٹھہرایا گیا ہے۔ پندرھویں سے لے کر بائیسویں دن تک عیدِ خیام منائی جاتی ہے، اور پھر تیئسویں دن سبتِ زمین متعین کیا جاتا ہے۔

When we take the fall feasts and place them over the top of the spring feasts, we have two lines that are both represented by twenty-two verses, thus they are represented by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet. When this is done, the first waymark is the holy convocation of the seventh-day Sabbath, and the last waymark is the holy convocation of the seventh-year Sabbath.

جب ہم خزاں کے اعیاد کو بہار کے اعیاد پر منطبق کرتے ہیں، تو ہمارے پاس دو خطوط ہوتے ہیں جن میں سے ہر ایک کی نمائندگی بائیس آیات کرتی ہے؛ چنانچہ ان کی نمائندگی عبرانی حروفِ تہجّی کے بائیس حروف سے ہوتی ہے۔ جب یہ کیا جاتا ہے، تو پہلا نشانِ راہ ساتویں دن کے سبت کا مقدس اجتماع ہے، اور آخری نشانِ راہ ساتویں سال کے سبت کا مقدس اجتماع ہے۔

Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:39.

اور ساتویں مہینے کے پندرھویں دن، جب تم ملک کی پیداوار جمع کر لو گے، تم خُداوند کے لیے سات دن تک عید مناؤ گے: پہلے دن سبت ہوگا، اور آٹھویں دن بھی سبت ہوگا۔ احبار 23:39

Pentecost was the early rain and Tabernacles is the latter rain. The outpouring of the Holy Spirit at Pentecost was represented by a day, and the outpouring represented by Tabernacles is a period that concludes, and then is followed by a Sabbath, that is the eighth day, of seven days. The Sabbath which follows the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit represents the Sabbath of the earth resting for one thousand years.

پنتیکست پہلا مینہ تھا اور عیدِ خیام پچھلا مینہ ہے۔ پنتیکست میں روح القدس کے افاضہ کی نمائندگی ایک دن سے کی گئی تھی، اور جس افاضہ کی نمائندگی عیدِ خیام کرتی ہے وہ ایک ایسا عرصہ ہے جو اختتام پذیر ہوتا ہے، اور پھر اس کے بعد ایک سبت آتا ہے، یعنی سات دنوں کے بعد آٹھواں دن۔ وہ سبت جو افاضۂ روح القدس کے آخری ظہور کے بعد آتا ہے، زمین کے ایک ہزار برس کے آرام کے سبت کی نمائندگی کرتا ہے۔

“In the time of trouble we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with a sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens and the earth. The sky opened and shut and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot and cast out stones upon the land. And as God spoke the day and the hour of Jesus’ coming and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. And at the end of every sentence the saints shouted, ‘Glory! Alleluia!’ Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory, as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.

مصیبت کے زمانے میں ہم سب شہروں اور دیہات سے بھاگ نکلے، مگر شریروں نے ہمارا پیچھا کیا، جو تلوار لیے مقدّسین کے گھروں میں داخل ہوئے۔ انہوں نے ہمیں قتل کرنے کو تلوار اٹھائی، لیکن وہ ٹوٹ گئی اور تنکے کی مانند بےقوّت ہو کر گر پڑی۔ پھر ہم سب نے دن رات رہائی کے لیے فریاد کی، اور وہ فریاد خدا کے حضور پہنچی۔ سورج طلوع ہو آیا، اور چاند ٹھہر گیا۔ نہریں بہنا موقوف ہو گئیں۔ سیاہ، بھاری بادل اٹھے اور ایک دوسرے سے ٹکرانے لگے۔ لیکن ایک صاف مقام تھا جہاں جلال ٹھہرا ہوا تھا، اور وہیں سے خدا کی آواز بہت سے پانیوں کی مانند آئی، جس نے آسمان اور زمین کو ہلا دیا۔ آسمان کھلتا اور بند ہوتا اور ہلچل میں تھا۔ پہاڑ ہوا میں سرکنڈے کی مانند لرزے، اور چاروں طرف نوکیلی چٹانیں پھینکنے لگے۔ سمندر دیگ کی مانند جوش کھانے لگا اور خشکی پر پتھر اچھالنے لگا۔ اور جب خدا نے یسوع کے آنے کے دن اور گھڑی کا اعلان کیا اور اپنے لوگوں کو عہدِ ابدی سونپا، تو اس نے ایک فقرہ فرمایا اور پھر ٹھہرا، جب کہ وہ کلمات تمام زمین میں گونج رہے تھے۔ خدا کا اسرائیل اپنی نظریں اوپر جما کر کھڑا تھا، یہوواہ کے منہ سے نکلتے ہوئے ان کلمات کو سن رہا تھا، اور وہ بلند ترین گرج کی مانند ساری زمین میں گونجتے چلے گئے۔ وہ انتہائی پرہیبت سنجیدگی تھی۔ اور ہر فقرے کے آخر میں مقدّسین پکار اٹھے: "جلال! ہللویاہ!" ان کے چہرے خدا کے جلال سے منور ہو گئے؛ اور وہ اس جلال سے چمک اٹھے، جیسے موسیٰ کا چہرہ چمکا تھا جب وہ سینا سے نیچے اترا۔ شریر اس جلال کے سبب ان پر نظر نہ ڈال سکتے تھے۔ اور جب اُن پر، جنہوں نے اس کے سبت کو مقدّس رکھ کر خدا کی تعظیم کی تھی، لاانتہا برکت کا اعلان کیا گیا، تو درِندے اور اس کی شبیہ پر فتح کا زبردست نعرۂ ظفر بلند ہوا۔

Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Early Writings, 34.

تب یوبیل کا آغاز ہوا، جب زمین کو آرام دیا جانا تھا۔ ابتدائی تحریرات، 34۔

The jubilee is the fiftieth year, after seven cycles of seven years, which is the 49 days that lead to the fiftieth day of Pentecost. When the line of the fall feasts is brought together with the spring feasts there are 49 days that lead to Pentecost, which marks the beginning of the seven-day period of Tabernacles. Pentecost and Tabernacles align, and together they identify the period of the latter rain that begins at the soon-coming Sunday law and continues until probation closes, the Lord returns and then the earth rests, as represented by the seventh-year Sabbath, that is the eighth of the seven in the feast of Tabernacles.

یوبیل سات برسوں کے سات ادوار کے بعد پچاسویں سال ہے، جو اُن انچاس دنوں کے مماثل ہے جو پنتیکست کے پچاسویں دن تک لے جاتے ہیں۔ جب خزاں کی عیدوں کی ترتیب کو بہار کی عیدوں کے ساتھ یکجا کیا جاتا ہے تو انچاس دن پنتیکست تک لے جاتے ہیں، جو عیدِ خیام کی سات روزہ مدت کے آغاز کو نشان زد کرتا ہے۔ پنتیکست اور عیدِ خیام باہم منطبق ہیں، اور مل کر اُس دور کی شناخت کرتے ہیں جسے آخری بارش کہا جاتا ہے، جو نزدیک الوقوع اتوار کے قانون سے شروع ہوتا ہے اور اس وقت تک جاری رہتا ہے جب تک مہلت ختم نہیں ہو جاتی، پھر خداوند لوٹ آتا ہے اور اس کے بعد زمین آرام کرتی ہے، جس کی نمائندگی سبتِ سالِ ہفتم کرتا ہے، یعنی عیدِ خیام کے سات دنوں کا آٹھواں۔

When we bring both lines of twenty-two verses together, we do so for several reasons. Both lines are twenty-two verses, twenty-two being a tithe of 220, a symbol of the combination of Divinity and humanity.

جب ہم بائیس آیات پر مشتمل دونوں سلسلوں کو یکجا کرتے ہیں، تو ہم ایسا متعدد اسباب کی بنا پر کرتے ہیں۔ دونوں سلسلے بائیس آیات پر مشتمل ہیں، اور بائیس، دو سو بیس کا عُشر ہے، جو الوہیت و انسانیت کے اتحاد کی علامت ہے۔

Both lines represent the Hebrew alphabet of twenty-two letters.

دونوں سطور عبرانی حروفِ تہجی کے بائیس حروف کی نمائندگی کرتی ہیں۔

Both lines represent the feasts.

دونوں خطوط اعیاد کی نمائندگی کرتے ہیں۔

Both lines represent the two harvest seasons of the year.

دونوں لکیریں سال کے دو موسمِ حصاد کی نمائندگی کرتی ہیں۔

Both lines represent Christ work in the courtyard, holy place and Most Holy Place. Leviticus means the priests, and Jesus is the Heavenly High Priest. For these reasons, we are justified in applying the line upon line methodology to the forty-four verses of Leviticus twenty-three.

دونوں سطور صحن، قدس اور قدس الاقداس میں مسیح کی خدمت کی نمائندگی کرتی ہیں۔ احبار سے مراد کاہن ہیں، اور یسوع آسمانی سردار کاہن ہے۔ انہی اسباب کی بنا پر ہم احبار باب تیئس کی چوالیس آیات پر سطر بہ سطر طریقۂ کار کا اطلاق کرنے میں حق بجانب ہیں۔

Pentecost was the early rain for Christianity and Tabernacles is the latter rain for Christianity. We therefore align the spring “day of Pentecost” with the fall seven days of Tabernacles. When Sister White stated, “In the time of trouble we all fled from the cities and villages” she is identifying the time when God’s people are living in the wilderness due to persecution. Living in booths during the Tabernacle season typifies the history that leads directly to the Sabbath jubilee rest for the earth.

پنتکست مسیحیت کے لیے اوّلی بارش تھا اور عیدِ خیام مسیحیت کے لیے آخری بارش ہے۔ لہٰذا ہم بہار کے "یومِ پنتکست" کو خزاں کی عیدِ خیام کے سات ایّام کے ساتھ ہم آہنگ کرتے ہیں۔ جب سسٹر وائٹ نے فرمایا، "زمانۂ مصیبت میں ہم سب شہروں اور دیہات سے بھاگ نکلے" تو وہ اُس زمانے کی نشان دہی کر رہی ہیں جب خدا کے لوگ ایذا رسانی کے باعث بیابان میں مقیم ہوتے ہیں۔ عیدِ خیام کے موسم میں جھونپڑیوں میں رہنا اُس تاریخ کی تمثیل ہے جو براہِ راست زمین کے لیے سبتی یوبیل کے آرام تک لے جاتی ہے۔

The Day of Pentecost marks the beginning of seven days of Tabernacles. Then the jubilee is represented by the eighth day, that is of the seven days of Tabernacles. Five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Thus, five days before Pentecost that marks the beginning of Tabernacles—judgment is marked. Ten days before the judgment of the Day of Atonement is the feast of Trumpets. When the lines are combined five days before the Sunday law, represented by Pentecost, judgment is marked. Ten days before that, the feast of Trumpets is marked.

یومِ پنتیکست عیدِ خیام کے سات دنوں کے آغاز کو نشان زد کرتا ہے۔ پھر یوبیل آٹھویں دن سے مُمثّل ہے، یعنی عیدِ خیام کے سات دنوں کے سلسلے کا آٹھواں دن۔ عیدِ خیام سے پانچ دن پیشتر یومِ کفارہ تھا۔ پس، پنتیکست سے پانچ دن پہلے—جو عیدِ خیام کے آغاز کو نشان زد کرتا ہے—عدالت نشان زد ہوتی ہے۔ یومِ کفارہ کی عدالت سے دس دن پہلے عیدِ نرسنگوں ہے۔ جب خطوط کو یکجا کیا جائے تو اتوار کے قانون سے پانچ دن پہلے—جس کی نمائندگی پنتیکست کرتا ہے—عدالت نشان زد ہوتی ہے۔ اور اس سے دس دن پہلے عیدِ نرسنگوں نشان زد ہوتی ہے۔

The baptism of Christ represented His death, burial and resurrection. Those three steps are represented by His death at Passover, His burial and rest upon the Sabbath, and His resurrection on Sunday. The three days of His death, burial and resurrection are one waymark that consists of three steps. We therefore start the combination of the two lines of spring and fall feasts at the resurrection. The resurrection of the third day begins a forty-nine-day period that leads to Pentecost, which is the Sunday law. That forty-nine-day period is preceded by the feast of unleavened bread, that begins one day before and extends five days beyond the day of first fruits.

مسیح کا بپتسمہ اُس کی موت، تدفین اور قیامت کی نمائندگی کرتا تھا۔ ان تین مراحل کی نمائندگی عیدِ فِصح پر اُس کی موت، سبت کے دن اُس کی تدفین اور آرام، اور اتوار کے روز اُس کی قیامت سے ہوتی ہے۔ اُس کی موت، تدفین اور قیامت کے یہ تین دن تین مراحل پر مشتمل ایک ہی نشانِ راہ ہیں۔ لہٰذا ہم بہار اور خزاں کی عیدوں کے دو خطوط کے امتزاج کا آغاز قیامت سے کرتے ہیں۔ تیسرے دن کی قیامت انچاس دن کی ایک مدت کا آغاز کرتی ہے جو پنتکست تک لے جاتی ہے، جو اتوار کا قانون ہے۔ اس انچاس دن کی مدت سے پہلے عیدِ فطیر آتی ہے، جو ایک دن پہلے شروع ہوتی ہے اور دنِ پہلوٹھے کے پھل سے پانچ دن آگے تک پھیلتی ہے۔

From the resurrection of the first fruits unto the Sunday law is forty-nine days, the Sunday law being the fiftieth day. Five days before the Sunday law judgment is represented, and ten days before that judgment the warning of the trumpets is marked. Resurrection is the first waymark, then five days later the period of unleavened bread concludes. Thirty days after unleavened bread ends, the warning of the trumpets occurs. Ten days later the judgment of the Day of Atonement is marked and five days later the Sunday law of Pentecost arrives.

پہلے پھلوں کی قیامت سے لے کر اتوار کے قانون تک اننچاس دن ہوتے ہیں، اور اتوار کا قانون پچاسواں دن ہے۔ اتوار کے قانون سے پانچ دن پہلے عدالت کی نمائندگی کی جاتی ہے، اور اُس عدالت سے دس دن پہلے نرسنگوں کی تنبیہ نشان زد کی جاتی ہے۔ پہلے پھلوں کی قیامت پہلا سنگِ میل ہے؛ پھر پانچ دن بعد ایامِ فطیر اختتام پذیر ہوتے ہیں۔ ایامِ فطیر کے اختتام کے تیس دن بعد نرسنگوں کی تنبیہ واقع ہوتی ہے۔ دس دن بعد عدالتِ یومِ کفارہ نشان زد کی جاتی ہے، اور پانچ دن بعد پنتکست پر اتوار کا قانون آ پہنچتا ہے۔

This identifies seven waymarks in the line upon line application of the spring and fall feasts; the beginning of unleavened bread, the resurrection, the end of unleavened bread, the warning of trumpets, judgment, Pentecost and the latter rain. Those seven waymarks are set within an alpha seventh-day Sabbath and an omega seventh-year Sabbath. The seven waymarks couched between the two Sabbaths isolate and identify a five-day period, followed by a thirty-day period, a ten-day period, a five-day period and a seven-day period.

یہ بہار اور خزاں کی عیدوں کی سطربہ‌سطر تطبیق میں سات سنگِ میل کی نشان دہی کرتا ہے؛ عیدِ فطیر کا آغاز، قیامتِ مسیح، عیدِ فطیر کا اختتام، نرسنگوں کی تنبیہ، عدالت، عیدِ پنتکست اور بارشِ اخیر۔ یہ سات سنگِ میل ایک الفا ساتویں دن کے سبت اور ایک اومیگا ساتویں سال کے سبت کے اندر مرتب کیے گئے ہیں۔ ان دونوں سبتوں کے مابین واقع یہ سات سنگِ میل بالتدریج ایک پانچ روزہ مدت، اس کے بعد ایک تیس روزہ مدت، ایک دس روزہ مدت، ایک پانچ روزہ مدت اور ایک سات روزہ مدت کو منعزل اور مشخص کرتے ہیں۔

When we then align Christ’s resurrection, we find a forty-day period where He instructed the disciples “face to face” and thereafter ascended. Then for ten days the disciples were in the upper room. Those ten days concluded at the Day of Pentecost, which is the Sunday law. This adds a forty-day period and ten-day period to the line of priests represented by Leviticus “23.”

جب ہم پھر مسیح کے مُردوں میں سے جی اُٹھنے کو ہم آہنگ کرتے ہیں، تو ہمیں چالیس دن کی وہ مدت ملتی ہے جس میں اُس نے شاگردوں کو "روبرو" تعلیم دی اور اس کے بعد صعود فرمایا۔ پھر دس دن تک شاگرد بالاخانے میں رہے۔ وہ دس دن یومِ پنتیکست پر اختتام پذیر ہوئے، جو اتوار کا قانون ہے۔ اس سے اُس سلسلۂ کہانت میں چالیس روزہ اور دس روزہ مدتوں کا اضافہ ہوتا ہے جس کی نمائندگی احبار 23 کرتا ہے۔

From the resurrection there is five days to the end of unleavened bread, then thirty days to the trumpet warning, then five days to Christ’s ascension, then five days to judgment, then five days to Pentecost’s seven days of the latter rain.

قیامتِ مسیح سے عیدِ فطیر کے اختتام تک پانچ دن، پھر نرسنگے کی تنبیہ تک تیس دن، پھر عروجِ مسیح تک پانچ دن، پھر عدالت تک پانچ دن، پھر پنتکست کی آخری بارش کے سات ایام تک پانچ دن۔

The beginning of the seven days of unleavened bread is followed the next day by the resurrection of first fruits. The resurrection occurs within the seven days of unleavened bread, and five days after the resurrection the period of unleavened bread ends.

عیدِ فطیر کے سات دنوں کے آغاز کے اگلے ہی روز پہلے پھلوں کا جی اُٹھنا واقع ہوتا ہے۔ یہ جی اُٹھنا دورانِ عیدِ فطیر انہی سات دنوں کے اندر رونما ہوتا ہے، اور جی اُٹھنے کے پانچ دن بعد عیدِ فطیر کی مدت اختتام پذیر ہو جاتی ہے۔

Thirty days after the end of unleavened bread the trumpets mark a warning.

عیدِ فطیر کے اختتام کے تیس دن بعد نرسنگے ایک انتباہ کی نشاندہی کرتے ہیں۔

Five days after the warning of the trumpets Christ ascended after teaching for forty days. His ascension marked the beginning of ten days in the upper room.

نرسنگوں کی تنبیہ کے پانچ دن بعد، چالیس دن تعلیم دینے کے بعد مسیح نے آسمان پر صعود فرمایا۔ اس کے صعود نے بالاخانے میں دس دن کے آغاز کی نشاندہی کی۔

Then five days after His ascension judgment is marked.

تب اُس کے عروج کے پانچ دن بعد عدالت مقرر کی جاتی ہے۔

Five days later the Sunday law of Pentecost opens the seven-day period of the latter rain.

پانچ دن بعد، اتوار کا قانونِ پنتیکست پچھلی بارش کی سات روزہ مدت کا آغاز کرتا ہے۔

The one hundred and forty-four thousand are those who follow the Lamb whithersoever He goeth. Elijah and Moses were slain on July 18, 2020. They were slain where also our Lord was crucified. Christ’s resurrection typified the resurrection of December 31, 2023. Before that date, in July of 2023, a voice in the wilderness began to sound a message represented as unleavened bread. Leaven represents error, hypocrisy and sin, and the message from the wilderness was unleavened. From December 31, 2023 through to the Sunday law, Leviticus “23” has designed a framework of the atonement of the one hundred and forty-four thousand. That framework aligns with Miller’s dream, Malachi three and Revelation nineteens’ windows of heaven. It aligns with the third and ninth hour in the sacred week from 27 to 34 AD.

ایک لاکھ چوالیس ہزار وہ لوگ ہیں جو برّہ جہاں کہیں جائے اس کی پیروی کرتے ہیں۔ الیاس اور موسیٰ 18 جولائی 2020 کو قتل کر دیے گئے۔ انہیں وہیں قتل کیا گیا جہاں ہمارے خداوند کو بھی مصلوب کیا گیا تھا۔ مسیح کا مردوں میں سے جی اٹھنا 31 دسمبر 2023 کے جی اٹھنے کا نمونہ تھا۔ اس تاریخ سے پہلے، جولائی 2023 میں، بیابان میں ایک آواز نے ایک پیغام کی صدا بلند کرنا شروع کی جس کی نمائندگی فطیر سے کی گئی تھی۔ خمیر خطا، ریاکاری اور گناہ کی نمائندگی کرتا ہے، اور بیابان سے آیا ہوا پیغام بےخمیر تھا۔ 31 دسمبر 2023 سے لے کر قانونِ اتوار تک، احبار باب 23 نے ایک لاکھ چوالیس ہزار کے کفّارے کا ایک خاکہ مرتب کیا ہے۔ یہ خاکہ ملر کے خواب، ملاکی باب تین، اور مکاشفہ باب اُنیس کی آسمان کی کھڑکیوں کے ساتھ ہم آہنگ ہے۔ یہ 27 تا 34 عیسوی کے مقدّس ہفتہ میں تیسری اور نویں گھڑی کے ساتھ بھی مطابقت رکھتا ہے۔

We will continue these things in the next article.

ہم ان باتوں کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔

“‘By knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.’

معرفت سے حجرے تمام قیمتی اور دلپسند دولت سے معمور ہوں گے۔

“For the mind and the soul, as well as for the body, it is God’s law that strength is acquired by effort. It is exercise that develops. In harmony with this law, God has provided in His word the means for mental and spiritual development.

ذہن اور روح کے لیے بھی، جس طرح جسم کے لیے، یہ خدا کا قانون ہے کہ قوت کوشش سے حاصل ہوتی ہے۔ نشوونما مشق سے ہوتی ہے۔ اس قانون کے مطابق، خدا نے اپنے کلام میں ذہنی اور روحانی نشوونما کے وسائل فراہم کیے ہیں۔

“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.

بائبل میں وہ تمام اصول موجود ہیں جنہیں سمجھنا اس لیے ضروری ہے کہ انسان اس زندگی کے لیے بھی اور آنے والی زندگی کے لیے بھی تیار ہو سکے۔ اور یہ اصول ہر کوئی سمجھ سکتا ہے۔ ایسا کوئی شخص نہیں جو اس کی تعلیم کی قدر کرنے کا جذبہ رکھتا ہو اور بائبل کا ایک بھی اقتباس پڑھے اور اس سے کوئی مددگار خیال حاصل کیے بغیر رہ جائے۔ لیکن بائبل کی سب سے قیمتی تعلیم موقع بہ موقع یا بے ربط مطالعے سے حاصل نہیں کی جا سکتی۔ اس کا عظیم نظامِ حق اس طرح پیش نہیں کیا گیا کہ جلدباز یا لاپرواہ قاری اسے پہچان سکے۔ اس کے بہت سے خزانے سطح سے بہت نیچے چھپے ہوئے ہیں اور محنتی تحقیق اور مسلسل کوشش ہی سے حاصل کیے جا سکتے ہیں۔ وہ صداقتیں جو اس عظیم مجموعے کو تشکیل دیتی ہیں، انہیں تلاش کر کے جمع کرنا پڑتا ہے—'یہاں تھوڑا، وہاں تھوڑا'۔ یسعیاہ 28:10۔

When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.

جب اس طرح تلاش کر کے جمع کیے جائیں، تو وہ ایک دوسرے کے ساتھ پوری طرح موزوں پائے جائیں گے۔ ہر انجیل دوسری انجیلوں کے لیے تکملہ ہے، ہر پیش گوئی دوسری کی توضیح ہے، ہر سچائی کسی اور سچائی کی مزید تفصیل ہے۔ یہودی نظام کے نمونے انجیل سے واضح ہو جاتے ہیں۔ کلامِ خدا کے ہر اصول کی اپنی جگہ ہے، ہر حقیقت کی اپنی دلالت ہے۔ اور پورا ڈھانچہ، اپنے نقشے اور عمل درآمد میں، اپنے مصنف کی گواہی دیتا ہے۔ ایسا ڈھانچہ ذاتِ لامتناہی کے سوا کوئی نہ سوچ سکتا تھا نہ بنا سکتا تھا۔

“In searching out the various parts and studying their relationship, the highest faculties of the human mind are called into intense activity. No one can engage in such study without developing mental power.

مختلف اجزاء کی کھوج اور ان کے باہمی تعلق کا مطالعہ کرتے ہوئے انسانی ذہن کی اعلیٰ ترین صلاحیتیں پوری شدت کے ساتھ بروئے کار آتی ہیں۔ کوئی شخص ایسے مطالعے میں مشغول ہو اور اس کی ذہنی قوت ترقی نہ کرے، یہ ممکن نہیں۔

“And not alone in searching out truth and bringing it together does the mental value of Bible study consist. It consists also in the effort required to grasp the themes presented. The mind occupied with commonplace matters only, becomes dwarfed and enfeebled. If never tasked to comprehend grand and far-reaching truths, it after a time loses the power of growth. As a safeguard against this degeneracy, and a stimulus to development, nothing else can equal the study of God’s word. As a means of intellectual training, the Bible is more effective than any other book, or all other books combined. The greatness of its themes, the dignified simplicity of its utterances, the beauty of its imagery, quicken and uplift the thoughts as nothing else can. No other study can impart such mental power as does the effort to grasp the stupendous truths of revelation. The mind thus brought in contact with the thoughts of the Infinite cannot but expand and strengthen.

اور بائبل کے مطالعے کی ذہنی قدر صرف حق کی تلاش اور اسے یکجا کرنے میں ہی نہیں مضمر ہے۔ بلکہ پیش کیے گئے موضوعات کو سمجھنے کی جو کاوش درکار ہوتی ہے، اس میں بھی ہے۔ جو ذہن صرف معمولی امور میں مصروف رہتا ہے، وہ پست ہو کر کمزور پڑ جاتا ہے۔ اگر اسے کبھی عظیم اور دور رس سچائیوں کو سمجھنے پر مامور نہ کیا جائے تو کچھ عرصے بعد وہ نمو کی صلاحیت کھو بیٹھتا ہے۔ اس زوال کے خلاف حفاظتی تدبیر اور ترقی کے محرک کے طور پر، خدا کے کلام کے مطالعے کی برابری کوئی چیز نہیں کر سکتی۔ ذہنی تربیت کے وسیلے کے طور پر، بائبل کسی بھی دوسری کتاب سے، بلکہ تمام کتابوں کے مجموعے سے بھی زیادہ مؤثر ہے۔ اس کے موضوعات کی عظمت، اس کے بیانات کی باوقار سادگی، اور اس کے تصویری انداز کی خوبصورتی خیالات میں جس طرح جان ڈالتی اور انہیں بلند کرتی ہے، ویسا کوئی اور نہیں کر سکتا۔ وحی کی عظیم الشان سچائیوں کو سمجھنے کی جدوجہد جیسی ذہنی قوت کوئی اور مطالعہ عطا نہیں کر سکتا۔ یوں جب ذہن لامحدود ہستی کے افکار سے ہم آہنگ ہوتا ہے تو وہ لازماً پھیلتا اور مضبوط ہوتا ہے۔

“And even greater is the power of the Bible in the development of the spiritual nature. Man, created for fellowship with God, can only in such fellowship find his real life and development. Created to find in God his highest joy, he can find in nothing else that which can quiet the cravings of the heart, can satisfy the hunger and thirst of the soul. He who with sincere and teachable spirit studies God’s word, seeking to comprehend its truths, will be brought in touch with its Author; and, except by his own choice, there is no limit to the possibilities of his development.

اور روحانی فطرت کی نشوونما میں بائبل کی قوت اس سے بھی زیادہ عظیم ہے۔ انسان، جو خدا کے ساتھ رفاقت کے لیے پیدا کیا گیا ہے، اسی رفاقت میں اپنی حقیقی زندگی اور نشوونما پا سکتا ہے۔ خدا میں اپنی اعلیٰ خوشی پانے کے لیے پیدا کیا گیا، وہ دل کی تڑپ کو قرار دینے اور روح کی بھوک اور پیاس کو سیراب کرنے والی چیز کسی اور میں نہیں پا سکتا۔ جو شخص مخلص اور سیکھنے والی طبیعت کے ساتھ خدا کے کلام کا مطالعہ کرتا ہے، اس کی سچائیوں کو سمجھنے کی جستجو کرتا ہے، وہ اس کے مصنف سے رابطے میں آ جائے گا؛ اور اپنی ہی مرضی کے سوا، اس کی نشوونما کے امکانات کی کوئی حد نہیں۔

“In its wide range of style and subjects the Bible has something to interest every mind and appeal to every heart. In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic. Immeasurably superior in value to the productions of any human author are the Bible writings, even when thus considered; but of infinitely wider scope, of infinitely greater value, are they when viewed in their relation to the grand central thought. Viewed in the light of this thought, every topic has a new significance. In the most simply stated truths are involved principles that are as high as heaven and that compass eternity.

اپنے اسالیب اور موضوعات کے وسیع تنوع میں بائبل میں ہر ذہن کے لیے کشش اور ہر دل کے لیے اپیل موجود ہے۔ اس کے صفحات میں نہایت قدیم تاریخ ملتی ہے؛ زندگی سے سچی ترین سوانح عمریاں؛ ریاست کے نظم و نسق اور گھر کے انتظام کے لیے حکمرانی کے اصول—ایسے اصول جن کی برابری انسانی دانش نے کبھی نہیں کی۔ اس میں سب سے عمیق فلسفہ ہے، اور ایسی شاعری جو سب سے شیریں اور سب سے بلند، سب سے پرجوش اور سب سے درد انگیز ہے۔ یوں بھی دیکھا جائے تو بائبل کی تحریریں کسی بھی انسانی مصنف کی تصانیف کے مقابلے میں قدر و قیمت میں ناقابلِ پیمائش حد تک برتر ہیں؛ لیکن جب انہیں اس عظیم مرکزی خیال کے تعلق سے دیکھا جائے تو ان کا دائرہ لاانتہا وسیع اور ان کی قدر لاانتہا زیادہ ہے۔ اس خیال کی روشنی میں ہر موضوع کو ایک نئی معنویت حاصل ہو جاتی ہے۔ نہایت سادہ الفاظ میں بیان کی گئی حقیقتوں میں بھی ایسے اصول مضمر ہیں جو آسمانوں جتنے بلند ہیں اور ابدیت کا احاطہ کیے ہوئے ہیں۔

“The central theme of the Bible, the theme about which every other in the whole book clusters, is the redemption plan, the restoration in the human soul of the image of God. From the first intimation of hope in the sentence pronounced in Eden to that last glorious promise of the Revelation, ‘They shall see His face; and His name shall be in their foreheads’ (Revelation 22:4), the burden of every book and every passage of the Bible is the unfolding of this wondrous theme,—man’s uplifting,—the power of God, ‘which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.’ 1 Corinthians 15:57.

کتابِ مقدس کا مرکزی مضمون، وہ مضمون جس کے گرد پوری کتاب کے باقی سب مضامین مجتمع ہیں، نجات کا منصوبہ ہے—یعنی انسانی روح میں خدا کی صورت کی بحالی۔ باغِ عدن میں سنایا گیا سزا کا فیصلہ جس میں امید کی پہلی جھلک تھی، وہاں سے لے کر کتابِ مکاشفہ کے اُس آخری پُر جلال وعدے تک، “وہ اُس کا چہرہ دیکھیں گے؛ اور اُس کا نام اُن کی پیشانیوں پر ہوگا” (مکاشفہ 22:4)، کتابِ مقدس کی ہر کتاب اور ہر مقام کا مدعا اسی عجیب الشان مضمون کا تدریجی انکشاف ہے—انسان کی سربلندی—قدرتِ الٰہی، “جو ہمارے خداوند یسوع مسیح کے وسیلہ سے ہمیں فتح عطا کرتی ہے”۔ 1 کرنتھیوں 15:57

“He who grasps this thought has before him an infinite field for study. He has the key that will unlock to him the whole treasure house of God’s word.

جو شخص اس خیال کا ادراک کر لیتا ہے، اس کے سامنے مطالعہ کے لیے لامتناہی میدان کھل جاتا ہے۔ اس کے پاس وہ کلید ہے جو اُس کے لیے کلامِ خدا کا پورا گنج خانہ وا کر دے گی۔

“The science of redemption is the science of all sciences; the science that is the study of the angels and of all the intelligences of the unfallen worlds; the science that engages the attention of our Lord and Saviour; the science that enters into the purpose brooded in the mind of the Infinite—‘kept in silence through times eternal’ (Romans 16:25, R.V.); the science that will be the study of God’s redeemed throughout endless ages. This is the highest study in which it is possible for man to engage. As no other study can, it will quicken the mind and uplift the soul.

مخلصی کا علم تمام علوم میں سب سے اعلیٰ علم ہے؛ وہ علم جس کا مطالعہ فرشتے اور تمام سقوط سے محفوظ عوالم کی ذوی العقول ہستیاں کرتی ہیں؛ وہ علم جو ہمارے خداوند اور منجی کی توجہ کا مرکز ہے؛ وہ علم جو لامتناہی کے ذہن میں پروردہ مقصد میں شامل ہے—’ازمنۂ ابدی تک خاموشی میں رکھا گیا‘ (رومیوں 16:25، R.V.); وہ علم جو ابدالآباد تک خدا کے چھڑائے ہوئے لوگوں کا موضوعِ مطالعہ رہے گا۔ یہ وہ اعلیٰ ترین مطالعہ ہے جس میں انسان مشغول ہو سکتا ہے۔ جس طرح کوئی اور مطالعہ نہیں کر سکتا، اسی طرح یہ ذہن کو زندگی بخشے گا اور روح کو بلند کرے گا۔

“‘The excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.’ ‘The words that I speak unto you,’ said Jesus, ‘they are spirit, and they are life.’ ‘This is life eternal, that they should know Thee the only true God, and Him whom Thou didst send.’ Ecclesiastes 7:12; John 6:63; 17:3, R.V.

"علم کی فضیلت یہ ہے کہ حکمت اُنہیں زندگی عطا کرتی ہے جن کے پاس وہ ہے۔" یسوع نے فرمایا: "جو کلام میں تم سے کہتا ہوں، وہ روح ہیں اور وہ زندگی ہیں۔" "اور حیاتِ ابدی یہ ہے کہ وہ تجھے، جو واحد حقیقی خدا ہے، اور اُسے جسے تُو نے بھیجا ہے، جانیں۔" واعظ 7:12؛ یوحنا 6:63؛ 17:3، R.V.

The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.

وہ تخلیقی توانائی جس نے جہانوں کو وجود میں لایا، کلامِ خدا میں ہے۔ یہ کلام قوت عطا کرتا ہے؛ یہ زندگی کو جنم دیتا ہے۔ ہر حکم ایک وعدہ ہے؛ جب ارادہ اسے قبول کر لے اور روح اسے اپنے اندر جذب کر لے، تو یہ اپنے ساتھ اُس لامتناہی ذات کی زندگی لے آتا ہے۔ یہ فطرت کو بدل دیتا ہے اور روح کو خدا کی صورت میں ازسرِنو پیدا کرتا ہے۔

“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.

یوں بخشی گئی حیات بھی اسی طرح برقرار رکھی جاتی ہے۔ "ہر اُس کلام سے جو خدا کے دہن سے صادر ہوتا ہے" (متی 4:4) انسان زندہ رہے گا۔

“The mind, the soul, is built up by that upon which it feeds; and it rests with us to determine upon what it shall be fed. It is within the power of everyone to choose the topics that shall occupy the thoughts and shape the character. Of every human being privileged with access to the Scriptures, God says, ‘I have written to him the great things of My law.’ ‘Call unto Me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.’ Hosea 8:12; Jeremiah 33:3.

ذہن، یعنی جان، اسی چیز سے تعمیر اور نشوونما پاتا ہے جس سے وہ غذا حاصل کرتا ہے؛ اور یہ ہمارے اختیار میں ہے کہ ہم طے کریں کہ اسے کس چیز سے غذا دی جائے۔ ہر شخص کے اختیار میں ہے کہ وہ اُن موضوعات کا انتخاب کرے جو اس کے خیالات کو مشغول رکھیں اور اس کے کردار کو ڈھالیں۔ ہر اُس انسان کے بارے میں جسے صحائفِ مقدسہ تک رسائی کا شرف بخشا گیا ہے، خدا فرماتا ہے، 'میں نے اس کے لیے اپنی شریعت کی عظیم باتیں لکھی ہیں۔' 'مجھے پکار، اور میں تجھے جواب دوں گا، اور تجھے بڑی اور زورآور باتیں دکھاؤں گا جنہیں تو نہیں جانتا۔' ہوشع 8:12؛ یرمیاہ 33:3۔

“With the word of God in his hands, every human being, wherever his lot in life may be cast, may have such companionship as he shall choose. In its pages he may hold converse with the noblest and best of the human race, and may listen to the voice of the Eternal as He speaks with men. As he studies and meditates upon the themes into which ‘the angels desire to look’ (1 Peter 1:12), he may have their companionship. He may follow the steps of the heavenly Teacher, and listen to His words as when He taught on mountain and plain and sea. He may dwell in this world in the atmosphere of heaven, imparting to earth’s sorrowing and tempted ones thoughts of hope and longings for holiness; himself coming closer and still closer into fellowship with the Unseen; like him of old who walked with God, drawing nearer and nearer the threshold of the eternal world, until the portals shall open, and he shall enter there. He will find himself no stranger. The voices that will greet him are the voices of the holy ones, who, unseen, were on earth his companions—voices that here he learned to distinguish and to love. He who through the word of God has lived in fellowship with heaven, will find himself at home in heaven’s companionship.” Education, 123–127.

کلامِ خدا ہاتھ میں لیے ہوئے، ہر انسان، زندگی میں اس کا نصیب جہاں بھی پڑا ہو، ویسی ہی رفاقت حاصل کر سکتا ہے جیسی وہ منتخب کرے۔ اس کے صفحات میں وہ بنی نوعِ انسان کے ارجمند ترین اور افضل ترین افراد سے ہم کلام ہو سکتا ہے، اور جب ازلی انسانوں سے ہمکلام ہوتا ہے تو وہ اس کی آواز سن سکتا ہے۔ جب وہ اُن مضامین کا مطالعہ اور غور و خوض کرتا ہے جن میں 'فرشتے جھانکنا چاہتے ہیں' (1 پطرس 1:12)، تو وہ اُن کی رفاقت بھی پا سکتا ہے۔ وہ آسمانی معلّم کے قدموں کے نشانات پر چل سکتا ہے، اور اُس کے کلمات یوں سن سکتا ہے جیسے جب وہ پہاڑ اور میدان اور سمندر کے کنارے تعلیم دیتا تھا۔ وہ اس جہان میں آسمان کے ماحول میں سکونت کر سکتا ہے، زمین کے غمزدہ اور آزمائش میں پڑے ہوئے لوگوں کو امید کے خیالات اور پاکیزگی کی تمنائیں عطا کرتا ہوا؛ اور خود غیب کے ساتھ رفاقت میں اور بھی نزدیک تر آتا ہوا؛ اس قدیم شخص کی مانند جو خدا کے ساتھ چلتا رہا، ابدی جہان کی دہلیز کے اور بھی قریب آتا ہوا، یہاں تک کہ ابواب کھل جائیں، اور وہ وہاں داخل ہو جائے۔ وہ اپنے آپ کو اجنبی نہ پائے گا۔ جو آوازیں اس کا استقبال کریں گی وہ مقدّسوں کی آوازیں ہوں گی، جو نظر نہ آنے والے ہوتے ہوئے بھی زمین پر اس کے رفیق تھے—وہی آوازیں جنہیں اس نے یہیں پہچاننا اور اُن سے محبت کرنا سیکھا تھا۔ جس نے کلامِ خدا کے وسیلہ سے آسمان کی رفاقت میں زندگی بسر کی ہے، وہ آسمان کی رفاقت میں اپنے آپ کو گھر ہی میں پائے گا۔ ایجوکیشن، 123-127۔