The fall of Belshazzar in chapter five had been typified by Nebuchadnezzar’s fall in chapter four.

Sự sụp đổ của Belshazzar trong chương năm đã được điển hình hóa bởi sự sụp đổ của Nebuchadnezzar trong chương bốn.

To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.

“Lời phán quyết của Đấng Canh Thức thiêng liêng đã đến với vị vua cuối cùng của Ba-by-lôn, như trong hình bóng đã đến với vị vua đầu tiên của nó: ‘Hỡi vua,... lời này phán với ngươi; nước đã bị cất khỏi ngươi.’ Đa-ni-ên 4:31.” Prophets and Kings, 533.

Nebuchadnezzar represents the beginning and Belshazzar the end of the kingdom that ruled for seventy years, and thus symbolized the reign of the earth beast of Revelation chapter thirteen (the United States), that was to reign during the time when the whore of Tyre (the papacy), was forgotten.

Nebuchadnezzar đại diện cho khởi đầu và Belshazzar cho kết thúc của vương quốc đã trị vì trong bảy mươi năm, và như thế biểu trưng cho sự trị vì của con thú từ đất trong Khải Huyền chương mười ba (Hoa Kỳ), vốn sẽ trị vì trong thời kỳ khi dâm phụ Tyre (giáo hoàng quyền) bị lãng quên.

And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Isaiah 23:15.

Trong ngày ấy, sẽ xảy ra rằng Ty-rơ sẽ bị quên lãng bảy mươi năm, theo thời gian trị vì của một vị vua; hết bảy mươi năm, Ty-rơ sẽ hát như một gái điếm. Ê-sai 23:15.

Nebuchadnezzar therefore represents the beginning of the United States, and Belshazzar represents the end of the United States. Nebuchadnezzar represents the beginning of the Republican horn and the beginning of the Protestant horn. Belshazzar represents the ending of the Republican and Protestant horn.

Nebuchadnezzar do đó đại diện cho sự khởi đầu của Hoa Kỳ, còn Belshazzar đại diện cho sự kết thúc của Hoa Kỳ. Nebuchadnezzar đại diện cho sự khởi đầu của sừng chủ nghĩa cộng hòa và sự khởi đầu của sừng Tin Lành. Belshazzar đại diện cho sự kết thúc của sừng chủ nghĩa cộng hòa và sừng Tin Lành.

The judgment brought upon Nebuchadnezzar was “seven times.” The story of Nebuchadnezzar’s living as a beast for twenty-five hundred and twenty days, was employed by William Miller in his application of the “seven times” of Leviticus twenty-six, though he did not address the twenty-five hundred and twenty, that is symbolized in Belshazzar’s judgment.

Sự phán xét giáng trên Nebuchadnezzar là "bảy lần". Câu chuyện Nebuchadnezzar sống như thú vật trong hai nghìn năm trăm hai mươi ngày đã được William Miller sử dụng trong cách ông áp dụng "bảy lần" trong Leviticus hai mươi sáu, mặc dù ông không đề cập đến con số hai nghìn năm trăm hai mươi, vốn được tượng trưng trong sự phán xét của Belshazzar.

And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Daniel 5:25–28.

Và đây là dòng chữ đã được viết: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Đây là lời giải nghĩa của điều ấy: MENE; Đức Chúa Trời đã đếm số những ngày của vương quốc ngươi và đã kết thúc nó. TEKEL; Ngươi đã bị cân trên bàn cân và bị thấy là thiếu. PERES; Vương quốc ngươi bị chia ra và được trao cho dân Mê-đi và Ba Tư. Đa-ni-ên 5:25-28.

Beyond the interpretation Daniel assigned to the mysterious handwriting on the wall, the words “mene” and “tekel,” represent a measurement of weight, and those words also represent a specific value of coinage (Exodus 30:13, Ezekiel 45:12). A “mene” is fifty shekels, or one thousand gerahs. “Mene, mene” therefore equates to two thousand gerahs. A “tekel” is twenty gerahs. Therefore “mene, mene, tekel” equates to two thousand and twenty gerahs. “Upharsin” means “to divide” and therefore means is one-half of a “mene,” and represents five hundred gerahs. Combined they represent the sum of twenty-five hundred and twenty.

Ngoài lời giải thích mà Đa-ni-ên đã đưa ra cho dòng chữ bí ẩn trên tường, các từ "mene" và "tekel" là đơn vị đo trọng lượng, và những từ ấy cũng chỉ một mệnh giá tiền tệ cụ thể (Exodus 30:13, Ezekiel 45:12). Một "mene" là năm mươi siếc-lơ, tức một nghìn ghê-ra. "Mene, mene" vì thế tương đương hai nghìn ghê-ra. Một "tekel" là hai mươi ghê-ra. Vì vậy, "mene, mene, tekel" tương đương hai nghìn hai mươi ghê-ra. "Upharsin" nghĩa là "chia ra" và do đó là một nửa của một "mene", tức là năm trăm ghê-ra. Cộng lại, chúng biểu thị tổng cộng hai nghìn năm trăm hai mươi.

The last reference of Sister White identifies that Belshazzar was typified by Nebuchadnezzar, but more specifically she emphasized their mutual judgment, and both judgments are represented as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six. There are a few terms that the Scriptures employ to represent the “seven times” of Leviticus twenty-six. Jeremiah represents it as God’s indignation.

Trích dẫn cuối cùng của Bà White cho biết rằng Bên-xát-sa được Nê-bu-cát-nết-sa làm hình bóng, nhưng cụ thể hơn, bà nhấn mạnh đến sự phán xét dành cho cả hai, và cả hai sự phán xét ấy được trình bày như một biểu tượng của “bảy lần” trong Lê-vi Ký hai mươi sáu. Có một vài thuật ngữ mà Kinh Thánh dùng để chỉ “bảy lần” của Lê-vi Ký hai mươi sáu. Giê-rê-mi gọi điều đó là cơn phẫn nộ của Đức Chúa Trời.

How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. Lamentations 2:1–8.

Ôi, Chúa đã lấy mây che phủ con gái Si-ôn trong cơn giận của Ngài, đã quăng từ trời xuống đất vẻ đẹp của Y-sơ-ra-ên, và không nhớ đến bệ chân của Ngài trong ngày Ngài nổi giận! Chúa đã nuốt trọn hết thảy các nơi ở của Gia-cốp, chẳng thương xót; Ngài đã xô đổ trong cơn thịnh nộ các đồn lũy của con gái Giu-đa; Ngài đã làm chúng sụp xuống đất; Ngài đã làm ô uế vương quốc và các thủ lĩnh của nó. Ngài đã chặt đứt trong cơn giận dữ dữ dội mọi sừng của Y-sơ-ra-ên; Ngài đã rút tay phải của Ngài khỏi trước mặt kẻ thù, và Ngài bừng cháy nghịch cùng Gia-cốp như ngọn lửa rực cháy, nuốt tiêu xung quanh. Ngài đã giương cung như kẻ thù; Ngài đứng với tay phải như một kẻ đối địch, và giết hết những vật ưa mắt trong lều của con gái Si-ôn; Ngài đổ cơn thịnh nộ của Ngài như lửa. Chúa như kẻ thù: Ngài đã nuốt trọn Y-sơ-ra-ên, Ngài đã nuốt trọn mọi cung điện của nó; Ngài đã phá hủy các đồn lũy của nó, và làm gia tăng trong con gái Giu-đa sự than khóc và ai oán. Ngài đã thô bạo dỡ bỏ lều của Ngài như lều trong vườn; Ngài đã phá hủy các nơi nhóm họp của Ngài; Chúa đã khiến những kỳ lễ trọng thể và các ngày Sa-bát bị quên lãng tại Si-ôn, và trong cơn phẫn nộ của Ngài, Ngài đã khinh bỉ vua và thầy tế lễ. Chúa đã ruồng bỏ bàn thờ của Ngài, Ngài ghê tởm nơi thánh của Ngài, Ngài đã phó nộp vào tay kẻ thù các bức tường của những cung điện của nó; chúng làm ồn ào trong nhà của Chúa như trong ngày lễ trọng thể. Chúa đã định phá hủy tường thành của con gái Si-ôn; Ngài đã giăng dây đo, Ngài không rút tay khỏi việc hủy diệt; bởi vậy Ngài khiến bờ lũy và tường thành phải than khóc; chúng tàn lụi cùng nhau. Ai Ca 2:1-8.

The Lord’s anger is represented as the “indignation of his anger,” and his anger was accomplished upon both the northern kingdom and southern kingdom of Israel. This is why the book of Daniel identifies a “first” and a “last” indignation. Jeremiah identifies a “line” that the Lord “hath stretched out,” when he exercised his anger towards his chosen people. That line is also referred to in second Kings.

Cơn giận của Chúa được mô tả như “sự phẫn nộ trong cơn giận của Ngài”, và cơn giận ấy đã giáng xuống trên cả vương quốc miền bắc lẫn vương quốc miền nam của Israel. Vì thế, sách Đa-ni-ên nói đến một sự phẫn nộ “đầu tiên” và một sự phẫn nộ “cuối cùng”. Giê-rê-mi nêu ra một “dây đo” mà Chúa đã “giăng ra” khi Ngài thi hành cơn giận đối với dân được chọn của Ngài. Sợi dây ấy cũng được nhắc đến trong sách Các Vua thứ nhì.

And the Lord spake by his servants the prophets, saying, Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies. 2 Kings 21:10–14.

Đức Giê-hô-va đã phán qua các đầy tớ Ngài là các nhà tiên tri rằng: Vì Ma-na-se, vua Giu-đa, đã làm những điều gớm ghiếc này, lại làm ác hơn hết thảy điều mà người A-mô-rít, là những kẻ ở trước ông, đã làm, và cũng khiến Giu-đa phạm tội với các thần tượng của mình; nên Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Này, Ta sẽ giáng trên Giê-ru-sa-lem và Giu-đa một tai họa đến nỗi ai nghe đến việc ấy, hai tai người đó sẽ ong lên. Ta sẽ căng trên Giê-ru-sa-lem dây đo của Sa-ma-ri và dây dọi của nhà A-háp; Ta sẽ lau Giê-ru-sa-lem như người ta lau cái đĩa, lau xong rồi lật úp nó lại. Ta sẽ bỏ số còn sót lại trong cơ nghiệp của Ta, và phó họ vào tay kẻ thù của họ; họ sẽ trở nên mồi và chiến lợi phẩm cho mọi kẻ thù của mình. 2 Các Vua 21:10-14.

The “line” of God’s indignation that is Moses’ “seven times,” was first stretched over the northern kingdom (the house of Ahab), and then over Judah. Another biblical term for the “seven times” that is derived from Leviticus twenty-six is the term “scattered”.

"Dây đo" của cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời, tức là "bảy lần" của Môi-se, trước hết đã được căng ra trên vương quốc phía bắc (nhà Ahab), rồi trên Giu-đa. Một thuật ngữ Kinh Thánh khác cho "bảy lần", được rút ra từ Lê-vi Ký đoạn hai mươi sáu, là "tản lạc".

Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:28–35.

Bấy giờ Ta cũng sẽ nghịch lại cùng các ngươi trong cơn thịnh nộ; và Ta, ngay chính Ta, sẽ trừng phạt các ngươi bảy lần vì tội lỗi các ngươi. Các ngươi sẽ ăn thịt con trai mình, và các ngươi sẽ ăn thịt con gái mình. Ta sẽ hủy diệt những nơi cao của các ngươi, đập đổ các hình tượng của các ngươi, và ném thây các ngươi lên các thây của thần tượng các ngươi; linh hồn Ta sẽ ghê tởm các ngươi. Ta sẽ làm cho các thành của các ngươi nên hoang phế, khiến các nơi thánh của các ngươi ra hoang tàn, và Ta sẽ không ngửi mùi thơm êm dịu của hương lễ các ngươi. Ta sẽ làm cho xứ sở nên hoang tàn; và những kẻ thù của các ngươi cư trú trong đó sẽ kinh ngạc về điều ấy. Ta sẽ phân tán các ngươi giữa các dân ngoại, và sẽ rút gươm đuổi theo các ngươi; đất đai các ngươi sẽ hoang tàn, và các thành của các ngươi sẽ điêu tàn. Bấy giờ đất sẽ hưởng các kỳ Sa-bát của nó, bao lâu nó còn nằm hoang và các ngươi ở trong đất của kẻ thù các ngươi; khi ấy đất sẽ nghỉ ngơi và hưởng các kỳ Sa-bát của nó. Bao lâu nó còn hoang tàn, nó sẽ nghỉ; vì nó đã không được nghỉ trong các kỳ Sa-bát của các ngươi khi các ngươi còn ở trên đó. Lê-vi Ký 26:28-35.

The scattering among the heathen was fulfilled for Daniel when he was carried as a slave into Babylon, at the captivity of Jehoiakim. Then, while Daniel was in the “enemies’ land” the land rested and enjoyed “her sabbaths.” Second Chronicles informs us that the period of time was the seventy years of Jeremiah, which Daniel came to recognize in chapter nine.

Sự tản lạc giữa các dân ngoại đã được ứng nghiệm đối với Đa-ni-ên khi ông bị giải làm nô lệ sang Ba-by-lôn, vào kỳ lưu đày thời Giê-hô-gia-kim. Bấy giờ, khi Đa-ni-ên ở trong "xứ của kẻ thù," đất được nghỉ ngơi và hưởng các "kỳ sa-bát" của mình. Sách II Sử Ký cho biết rằng khoảng thời gian ấy là bảy mươi năm theo lời Giê-rê-mi, mà Đa-ni-ên đã nhận ra ở chương chín.

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:20–23.

Những kẻ thoát khỏi gươm thì ông đem họ đi lưu đày đến Ba-by-lôn; tại đó họ làm tôi tớ cho ông và các con trai ông cho đến thời trị vì của vương quốc Ba Tư; để ứng nghiệm lời của Chúa đã phán qua miệng Giê-rê-mi, cho đến khi đất được hưởng các kỳ sa-bát; vì bao lâu còn bị hoang phế thì đất đều giữ nghỉ sa-bát, cho đủ bảy mươi năm. Bấy giờ, năm thứ nhất đời Si-ru, vua Ba Tư, để lời của Chúa phán qua miệng Giê-rê-mi được ứng nghiệm, Chúa cảm động lòng Si-ru, vua Ba Tư, khiến vua rao chiếu khắp vương quốc và cũng ghi thành văn rằng: Vua Si-ru, vua Ba Tư, phán rằng: Mọi vương quốc trên đất đều do Đức Chúa Trời ở trên trời ban cho ta; và Ngài đã giao cho ta xây cho Ngài một đền thờ tại Giê-ru-sa-lem, thuộc Giu-đa. Ai trong các ngươi thuộc về dân của Ngài? Nguyện Chúa là Đức Chúa Trời của người ấy ở cùng người, và hãy lên. 2 Sử Ký 36:20-23.

The term “scattering” is a symbol of the “seven times.” The judgment of Nebuchadnezzar of “seven times” living as a beast, typified the judgment of Belshazzar, as represented by the mystical words upon the wall, “mene, mene, tekel upharsin.” Belshazzar’s judgment was represented by the handwriting that equated to twenty-five hundred and twenty, the same number of days that Nebuchadnezzar lived like a beast, and the same number of years represented with the “seven times” of Leviticus twenty-six.

Thuật ngữ “tản lạc” là một biểu tượng của “bảy thời kỳ”. Sự phán xét dành cho Nê-bu-cát-nết-sa — “bảy thời kỳ” sống như một con thú — là hình bóng cho sự phán xét của Bên-xát-sa, được biểu thị bằng những lời huyền nhiệm trên tường: “mene, mene, tekel upharsin.” Sự phán xét của Bên-xát-sa được biểu thị bằng dòng chữ viết tay tương ứng với con số hai nghìn năm trăm hai mươi, cùng bằng số ngày Nê-bu-cát-nết-sa sống như thú vật, và cũng bằng số năm được biểu thị bởi “bảy thời kỳ” trong Lê-vi Ký 26.

The judgment of Belshazzar, that was typified by the judgment of Nebuchadnezzar, was symbolically represented by the “seven times,” and both of those judgments represented a “fall of Babylon,” which is the symbol of the second angel’s message. The first fall of Babylon was when Nimrod’s tower was brought down.

Sự phán xét của Bên-xát-sa, vốn được tiêu biểu bởi sự phán xét của Nê-bu-cát-nết-sa, đã được biểu trưng bằng “bảy thời kỳ”; và cả hai sự phán xét ấy đều tượng trưng cho một “sự sụp đổ của Ba-by-lôn”, là biểu tượng của sứ điệp của thiên sứ thứ hai. Sự sụp đổ thứ nhất của Ba-by-lôn là khi tháp của Nim-rốt bị đánh đổ.

And the whole earth was of one language, and of one speech. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Genesis 11:1–8.

Toàn cõi đất chỉ có một ngôn ngữ và cùng một tiếng nói. Và rồi, khi họ đi từ phương đông, họ tìm thấy một đồng bằng trong xứ Shinar, và họ cư trú ở đó. Họ nói với nhau: Nào, chúng ta hãy làm gạch và nung thật kỹ. Họ dùng gạch thay cho đá, và dùng nhựa đường làm vữa. Họ lại nói: Nào, chúng ta hãy xây cho mình một thành và một tháp, đầu tháp chạm đến trời; và hãy lập danh cho mình, kẻo chúng ta bị tản mác ra khắp mặt đất. Chúa ngự xuống để xem thành và tháp mà con cái loài người đã xây. Chúa phán: Kìa, dân ấy là một, và họ đều có một ngôn ngữ; và đây là điều họ bắt đầu làm; bây giờ chẳng có gì ngăn cản họ làm những điều họ đã toan tính. Nào, chúng ta hãy xuống đó và làm rối loạn ngôn ngữ của họ, để họ không hiểu lời nhau. Vậy Chúa đã phân tán họ từ đó ra khắp mặt đất; và họ thôi không xây thành nữa. Sáng Thế Ký 11:1-8.

At the judgment of Babel, which was the judgment of Nimrod, the Lord “scattered” Nimrod’s rebels across the “face of the whole earth.” Nimrod and his cohorts knew their rebellion would cause them to be scattered, for they had said the motivation for building the tower and city was to “make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.”

Trong cuộc phán xét tại Ba-bên, vốn là sự phán xét đối với Nim-rốt, Chúa đã “tản lạc” những kẻ phản loạn của Nim-rốt ra khắp “mặt đất.” Nim-rốt và đồng bọn biết rằng sự phản loạn của họ sẽ khiến họ bị tản lạc, vì họ đã nói động cơ xây dựng tháp và thành là để “lập danh cho mình, kẻo chúng ta bị tản lạc ra khắp mặt đất.”

A “name” prophetically is a symbol of character. The character that Nimrod and his cohorts established is represented by their works, for by the fruits you shall know the character. The fruit of Nimrod’s rebellion, and therefore the symbol of his character, was the construction of the tower and the city. A “tower” is a symbol of a church, and a “city” is a symbol of a state. The name of Nimrod’s rebels, which represents their character, was the combination of church and state, which is also symbolically represented as the image of the beast.

Một "tên" theo nghĩa tiên tri là biểu tượng cho bản chất. Bản chất mà Nimrod và đồng bọn của hắn thiết lập được thể hiện qua các việc làm của họ, vì qua hoa trái thì bạn sẽ biết bản chất. Hoa trái của cuộc phản loạn của Nimrod, và vì thế cũng là biểu tượng cho bản chất của hắn, là việc xây dựng tháp và thành. Một "tháp" là biểu tượng của một giáo hội, và một "thành" là biểu tượng của một nhà nước. Cái tên của những kẻ nổi loạn theo Nimrod, vốn đại diện cho bản chất của họ, là sự kết hợp giữa giáo hội và nhà nước, điều này cũng được biểu trưng là hình ảnh của con thú.

The passage identifying the fall of Babel has the expression “go to” repeated three times. The third is when God brings the judgment of confounding their language, and scattering them abroad. The first “go to” was the preparation for the second “go to,” when they constructed their city and tower. When they had accomplished their work during the history of the second expression of “go to,” God came down to visually consider their rebellion. The third “go to,” was judgment, and the second “go to” was a visual test. The first “go to” represents their first failure, and prophetically the three times “go to” is expressed identifies the three-step testing process of the everlasting gospel. There is much more information in the testimony of Nimrod’s rebellion and fall, but we are simply identifying that the first time Babylon (Babel) fell, the symbol of “seven times,” as represented by the “scattering,” is identified. Nimrod’s judgment was represented by a scattering, Nebuchadnezzar’s by “seven times” and Belshazzar’s by “twenty-five hundred and twenty”.

Đoạn văn xác định sự sụp đổ của Babel có cụm từ "go to" lặp lại ba lần. Lần thứ ba là khi Đức Chúa Trời đem sự phán xét làm rối loạn ngôn ngữ của họ và khiến họ tản mác ra khắp nơi. Lần "go to" thứ nhất là sự chuẩn bị cho lần "go to" thứ hai, khi họ xây dựng thành và tháp của mình. Khi họ đã hoàn tất công việc của mình trong giai đoạn gắn với lần "go to" thứ hai, Đức Chúa Trời đã xuống để xem xét tận mắt sự phản loạn của họ. Lần "go to" thứ ba là sự phán xét, còn lần "go to" thứ hai là một sự thử nghiệm bằng mắt thấy. Lần "go to" thứ nhất đại diện cho thất bại đầu tiên của họ; và theo nghĩa tiên tri, việc "go to" được nêu ra ba lần xác định quá trình thử thách ba bước của tin lành đời đời. Có nhiều thông tin hơn nữa trong lời chứng về sự phản loạn và sự sa ngã của Nimrod, nhưng chúng tôi chỉ xác định rằng ngay lần đầu Babylon (Babel) sụp đổ, biểu tượng "bảy lần", được thể hiện qua "sự tản lạc", đã được nêu ra. Sự phán xét dành cho Nimrod được biểu thị bằng sự tản lạc, của Nebuchadnezzar bằng "bảy lần" và của Belshazzar bằng "hai nghìn năm trăm hai mươi".

The signature of the Alpha and Omega identifies that the line of prophecy represented by chapters four and five, is the latter rain message of the second angel and Midnight Cry. The line begins with the fall of Babylon represented by Nebuchadnezzar, identifying 1798, which is when spiritual Babylon (the papacy) fell the first time. Then at the end of the line, Belshazzar’s Babylon falls, marking the beginning of the progressive fall of spiritual Babylon (the papacy again), beginning at the Sunday law crisis. There are two witnesses of the fall of Babylon at the beginning of the line and two witnesses at the end of the line. Prophetic logic recognizes the signature of the great Beginning and Ending, while seeing the subject of Babylon’s fall testified to by four witnesses in the line represented by Daniel chapters four and five.

Dấu ấn của Alpha và Ômêga xác định rằng dòng tiên tri được biểu thị bởi các chương bốn và năm là sứ điệp mưa rào muộn của thiên sứ thứ hai và Tiếng Kêu Nửa Đêm. Dòng này bắt đầu với sự sụp đổ của Ba-by-lôn, được đại diện bởi Nê-bu-cát-nết-sa, xác định năm 1798, là khi Ba-by-lôn thuộc linh (giáo quyền giáo hoàng) sụp đổ lần thứ nhất. Rồi ở cuối dòng, Ba-by-lôn của Bên-xát-sa sụp đổ, đánh dấu sự khởi đầu của sự sụp đổ dần dần của Ba-by-lôn thuộc linh (lại là giáo quyền giáo hoàng), bắt đầu tại cuộc khủng hoảng luật Chủ nhật. Có hai chứng nhân về sự sụp đổ của Ba-by-lôn ở đầu dòng và hai chứng nhân ở cuối dòng. Lô-gic tiên tri nhận ra dấu ấn của Đấng Khởi Đầu và Kết Thúc vĩ đại, đồng thời thấy chủ đề về sự sụp đổ của Ba-by-lôn được làm chứng bởi bốn chứng nhân trong dòng được biểu thị bởi các chương bốn và năm của Đa-ni-ên.

In the type and antitype relationship of Nebuchadnezzar and Belshazzar, when aligned with the last days, we find the earth beast in its lamblike condition represented by Nebuchadnezzar, and then, when it speaks as a dragon, we see Belshazzar. We see in the prophetic relationship, the Republican horn being led by the Constitution of the United States represented by Nebuchadnezzar, and the overturning of the Constitution represented by Belshazzar. We will also see Nebuchadnezzar as a wise virgin and Belshazzar as a foolish virgin.

Trong mối quan hệ giữa hình bóng và ứng nghiệm của Nê-bu-cát-nết-xa và Bên-xát-sa, khi đặt trong bối cảnh thời kỳ sau rốt, chúng ta thấy con thú từ đất trong trạng thái giống chiên con được đại diện bởi Nê-bu-cát-nết-xa, và rồi, khi nó nói như rồng, chúng ta thấy Bên-xát-sa. Chúng ta thấy trong mối liên hệ tiên tri, sừng Cộng hòa được dẫn dắt bởi Hiến pháp Hoa Kỳ được đại diện bởi Nê-bu-cát-nết-xa, và sự lật đổ Hiến pháp được đại diện bởi Bên-xát-sa. Chúng ta cũng sẽ thấy Nê-bu-cát-nết-xa như trinh nữ khôn ngoan và Bên-xát-sa như trinh nữ dại.

We will continue our consideration of Daniel chapters four and five in the next article.

Chúng ta sẽ tiếp tục xem xét các chương bốn và năm của sách Daniel trong bài viết tiếp theo.

“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.

Bên-xát-sa đã được ban cho nhiều cơ hội để biết và làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời. Ông đã thấy ông nội mình, Nê-bu-cát-nết-sa, bị đuổi khỏi giữa loài người. Ông đã thấy trí tuệ mà vị quân vương kiêu ngạo ấy hãnh diện bị chính Đấng đã ban nó thu lại. Ông đã thấy nhà vua bị đuổi khỏi vương quốc của mình và trở thành bạn đồng hành của loài thú ngoài đồng. Nhưng lòng ưa thích tiêu khiển và sự tự tôn vinh mình của Bên-xát-sa đã xóa nhòa những bài học mà ông lẽ ra không bao giờ được quên; và ông đã phạm những tội tương tự như những tội đã khiến những án phạt đặc biệt giáng trên Nê-bu-cát-nết-sa. Ông đã phung phí những cơ hội được ban cho cách nhân từ, bỏ qua việc tận dụng những dịp trong tầm tay để nhận biết chân lý. “Tôi phải làm gì để được cứu?” là một câu hỏi mà vị vua vĩ đại nhưng dại dột ấy đã thờ ơ bỏ qua.

“This is the danger of heedless, reckless youth today. The hand of God will awaken the sinner as it did Belshazzar, but with many it will be too late to repent.

Đây là mối nguy của lớp thanh niên thiếu suy nghĩ, liều lĩnh ngày nay. Bàn tay của Đức Chúa Trời sẽ đánh thức tội nhân như đã làm với Belshazzar, nhưng với nhiều người thì sẽ quá muộn để ăn năn.

“The ruler of Babylon had riches and honour, and in his haughty self-indulgence he had lifted himself up against the God of heaven and earth. He had trusted in his own arm, not supposing that any would dare to say, ‘Why doest thou this?’ But as the mysterious hand traced letters on the wall of his palace, Belshazzar was awed and silenced. In a moment he was completely shorn of his strength and humbled as a child. He realized that he was at the mercy of One greater than Belshazzar. He had been making sport of sacred things. Now his conscience was awakened. He realized that he had had the privilege of knowing and doing the will of God. The history of his grandfather stood out as vividly before him as the writing on the wall.” Bible Echo, April 25, 1898.

Vua Babylon có của cải và danh dự, và trong thói tự chiều kiêu ngạo, ông đã tự tôn mình lên chống nghịch Đức Chúa Trời của trời và đất. Ông đã cậy vào cánh tay của chính mình, không nghĩ rằng có ai dám nói: 'Vì sao ngươi làm điều này?' Nhưng khi bàn tay huyền bí vạch những chữ trên tường cung điện của ông, Belshazzar kinh sợ và lặng im. Chỉ trong khoảnh khắc, ông bị tước hết sức lực và hạ mình như một đứa trẻ. Ông nhận ra rằng mình ở trong lòng thương xót của Đấng lớn hơn Belshazzar. Ông đã đùa bỡn những điều thánh. Giờ đây lương tâm ông thức tỉnh. Ông nhận ra rằng mình đã có đặc ân được biết và làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời. Lịch sử của ông nội ông hiện lên trước mắt ông sống động chẳng khác nào những chữ viết trên tường. Bible Echo, ngày 25 tháng 4 năm 1898.