When Elijah had Ahab summon all Israel to Carmel it prefigured God bringing the church out of the Dark Ages in 1798 after three and a half years of persecution and leading them to 1844 and thereafter to 1863. Those three dates are the final three waymarks of the structure of the “seven times” as set forth by Isaiah in chapter seven.
Khi Elijah bảo Ahab triệu tập toàn thể Israel đến Carmel, điều đó báo trước việc Đức Chúa Trời đưa hội thánh ra khỏi Thời Kỳ Tăm Tối vào năm 1798, sau ba năm rưỡi bị bách hại, và dẫn họ đến năm 1844, rồi sau đó đến năm 1863. Ba mốc thời gian ấy là ba dấu mốc cuối cùng của cấu trúc "bảy lần" như Isaiah đã nêu trong chương bảy.
The same history of 1798, 1844 and 1863 was also typified when Moses led the children of Israel out of the slavery of Egypt unto Mount Sinai. The history of the first and second angels represent the Millerite movement which began at the time of the end in 1798 and continued until the movement became a church in 1863. Elijah and Moses are the two primary witnesses of the Millerite history, and they are the two primary witnesses in the book of Revelation during the history of the third angel.
Cùng lịch sử về các năm 1798, 1844 và 1863 cũng đã được làm hình bóng khi Môi-se dẫn con cái Y-sơ-ra-ên ra khỏi ách nô lệ Ai Cập đến núi Si-na-i. Lịch sử của thiên sứ thứ nhất và thứ hai đại diện cho phong trào Miller, bắt đầu vào thời kỳ cuối cùng năm 1798 và tiếp tục cho đến khi phong trào trở thành một Hội Thánh vào năm 1863. Ê-li và Môi-se là hai chứng nhân chính của lịch sử của phong trào Miller, và họ cũng là hai chứng nhân chính trong sách Khải Huyền, trong thời kỳ của thiên sứ thứ ba.
The Millerite movement marks the beginning of the everlasting gospel of Revelation fourteen and Future for America marks the ending. Between the beginning movement of the Millerites and the ending movement, we find the Seventh-day Adventist church. According to Adventist church historians in 1856, the remnant of the Millerite movement entered into the Laodicean condition, thus ending the Philadelphian period that represented 1798 through 1856.
Phong trào Millerite đánh dấu sự khởi đầu của tin lành đời đời trong Khải Huyền 14, và Future for America đánh dấu sự kết thúc. Giữa phong trào khởi đầu của những người Millerite và phong trào kết thúc, chúng ta thấy Hội Thánh Cơ Đốc Phục Lâm An Thất. Theo các sử gia của Hội Thánh Cơ Đốc Phục Lâm, vào năm 1856, phần còn sót lại của phong trào Millerite đã bước vào tình trạng Laodicea, qua đó chấm dứt thời kỳ Philadelphia, tương ứng với giai đoạn từ năm 1798 đến 1856.
In the previous article we demonstrated that inspiration aligned the disappointment of the Red Sea crossing with the great disappointment of 1844. At that point the test of the Sabbath as represented by the manna arrived in the history of Moses. At the same prophetic point, the light that came from the Most Holy Place began a process of testing and purification starting with the Sabbath, for those who had crossed the sea and entered by faith into the Most Holy Place. The testing process that preceded 1844 began in Moses’ history at his birth and for the Millerites in 1798 with the increase of knowledge that Daniel identified would produce a three-step testing process that led to judgment.
Trong bài viết trước, chúng tôi đã chứng minh rằng sự linh hứng đã đặt nỗi thất vọng của cuộc vượt qua Biển Đỏ song song với Sự Thất Vọng Lớn năm 1844. Vào thời điểm đó, sự thử nghiệm về ngày Sa-bát, được biểu thị qua ma-na, đã xuất hiện trong lịch sử của Môi-se. Ở cùng điểm mốc tiên tri ấy, ánh sáng đến từ Nơi Chí Thánh đã khởi đầu một tiến trình thử nghiệm và thanh tẩy, bắt đầu với ngày Sa-bát, dành cho những người đã vượt qua biển và bởi đức tin bước vào Nơi Chí Thánh. Tiến trình thử nghiệm diễn ra trước năm 1844 đã bắt đầu trong lịch sử của Môi-se từ khi ông chào đời, và đối với những người Millerite thì vào năm 1798, với sự gia tăng hiểu biết mà Đa-ni-ên xác định sẽ tạo ra một tiến trình thử nghiệm gồm ba bước dẫn đến sự phán xét.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.
Nhiều người sẽ được tinh luyện, làm cho trắng và thử luyện; nhưng kẻ ác sẽ cứ làm điều ác; chẳng ai trong bọn ác sẽ hiểu; nhưng người khôn ngoan thì sẽ hiểu. Đa-ni-ên 12:10.
The opening of the judgment on October 22, 1844 was typified by the judgment of Pharaoh beginning with the firstborn of Egypt and ending in the waters of the Red Sea. Once the wise entered into the Most Holy Place by faith, or crossed through the Red Sea, the testing process that had begun at the time of the end in 1798 continued on beyond 1844. In the history of Moses, it was represented by ten tests, which Israel failed at every step. The last of the ten tests was when the twelve spies searched out the Promised Land. The first test in Moses’ history was the manna test that represents the Sabbath, and for the Millerites the Sabbath was identified as the first test after October 22, 1844. The first test being the Sabbath in both parallel histories, the following nine tests in the history of Moses identifies that post-1844, there would be a series of tests that would lead to the entrance of either the Promised Land or the wilderness of death. 1863 represents the final test for the Millerite movement. We will begin this consideration when the twelve spies return with their reports of the Promised Land.
Sự mở đầu của cuộc phán xét vào ngày 22 tháng 10 năm 1844 được tiêu biểu bởi sự phán xét giáng trên Pha-ra-ôn, bắt đầu với các con đầu lòng của Ai Cập và kết thúc trong làn nước Biển Đỏ. Khi những người khôn ngoan bước vào Nơi Chí Thánh bởi đức tin, hay vượt qua Biển Đỏ, tiến trình thử thách đã khởi sự vào thời kỳ cuối cùng năm 1798 tiếp tục kéo dài qua cả sau năm 1844. Trong lịch sử của Môi-se, điều đó được biểu thị bằng mười thử thách, và dân Y-sơ-ra-ên đều thất bại ở mọi bước. Bài thử cuối cùng trong mười bài là khi mười hai thám tử do thám Đất Hứa. Bài thử đầu tiên trong lịch sử của Môi-se là thử thách về ma-na, tượng trưng cho ngày Sa-bát; và đối với những người Millerite, ngày Sa-bát được xác định là bài thử đầu tiên sau ngày 22 tháng 10 năm 1844. Vì bài thử đầu tiên trong cả hai lịch sử song song đều là ngày Sa-bát, chín bài thử tiếp theo trong lịch sử của Môi-se cho thấy rằng sau năm 1844 sẽ có một loạt thử thách dẫn đến hoặc là bước vào Đất Hứa, hoặc là sa mạc của sự chết. Năm 1863 đại diện cho bài thử cuối cùng của phong trào Millerite. Chúng ta sẽ bắt đầu sự xem xét này khi mười hai thám tử trở về với những bản tường trình về Đất Hứa.
And they returned from searching of the land after forty days. And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Numbers 13:25–33.
Và họ trở về sau bốn mươi ngày do thám xứ. Họ đi và đến cùng Môi-se, A-rôn và cả hội chúng của con cái Y-sơ-ra-ên, tại đồng vắng Pa-ran, đến Ca-đê; và thuật lại cho họ, cho cả hội chúng, và cho họ xem trái của xứ. Họ kể lại với ông và nói: Chúng tôi đã đến xứ mà ông sai chúng tôi đến; quả thật xứ ấy chảy sữa và mật; và đây là trái của nó. Dẫu vậy, dân ở trong xứ thì mạnh mẽ, các thành có tường lũy, rất lớn; hơn nữa, chúng tôi đã thấy con cháu A-nác ở đó. Dân A-ma-léc ở trong miền nam; còn dân Hê-tít, Giê-bu-sít và A-mô-rít thì ở trên núi; dân Ca-na-an thì ở gần biển và dọc theo bờ sông Giô-đanh. Bấy giờ Ca-lép làm yên dân trước mặt Môi-se và nói: Chúng ta hãy lập tức đi lên và chiếm lấy xứ ấy, vì chúng ta hoàn toàn có thể thắng hơn. Nhưng những người đi lên cùng ông nói: Chúng ta không thể đi lên chống lại dân ấy, vì họ mạnh hơn chúng ta. Họ đem về cho con cái Y-sơ-ra-ên một lời báo xấu về xứ mà họ đã do thám, rằng: Xứ mà chúng tôi đã đi qua để do thám là xứ nuốt dân cư của nó; và hết thảy dân mà chúng tôi đã thấy ở đó đều là những người cao lớn. Ở đó, chúng tôi thấy những người khổng lồ, con cháu A-nác, dòng dõi của những người khổng lồ; và trong mắt chính mình, chúng tôi như những con châu chấu, và trong mắt họ, chúng tôi cũng như vậy. Dân Số Ký 13:25-33.
This passage from Numbers has some very important truths to take note of, that might be easily overlooked when not considering the history represented therein as typifying the Millerite movement. One point is that the rebels with the “evil report” were failing their tenth and final test, and at that final test two classes of people were manifested. The two classes which have been developing through the history of the previous nine tests manifested their characters based upon which “report” they choose to accept. In 1863, Millerite Adventism rejected Moses’ report as represented by the prophecy of slavery in Leviticus twenty-six. The report presented by Joshua and Caleb was simply the repetition of God’s “report” throughout the history of their deliverance from slavery. From the birth of Moses onward, God had promised that He would take them out of slavery and into the land that had been promised to Abraham centuries before. Joshua and Caleb represent those who stood upon the foundational report, the other ten spies rejected that God had actually given that report.
Đoạn Kinh Thánh trong sách Dân Số Ký này có những lẽ thật rất quan trọng cần lưu ý, những điều có thể dễ bị bỏ qua khi không xem xét lịch sử được trình bày ở đó như mang tính kiểu mẫu cho phong trào Millerite. Một điểm là những kẻ phản loạn với “bản tường trình xấu” đã thất bại trong kỳ thử nghiệm thứ mười và cuối cùng của họ, và tại kỳ thử nghiệm cuối cùng ấy, hai hạng người đã được bày tỏ. Hai hạng người vốn đã hình thành xuyên suốt lịch sử của chín kỳ thử nghiệm trước đó bày tỏ bản tính của họ dựa trên việc họ chọn chấp nhận “bản tường trình” nào. Năm 1863, Phong trào Cơ Đốc Phục Lâm Millerite đã từ chối bản tường trình của Môi-se như được thể hiện qua lời tiên tri về ách nô lệ trong Lê-vi Ký đoạn 26. Bản tường trình do Giô-suê và Ca-lép trình bày chỉ đơn giản là sự lặp lại “bản tường trình” của Đức Chúa Trời xuyên suốt lịch sử giải cứu họ khỏi ách nô lệ. Từ khi Môi-se ra đời trở đi, Đức Chúa Trời đã hứa rằng Ngài sẽ đưa họ ra khỏi ách nô lệ và vào xứ đã được hứa cho Áp-ra-ham từ nhiều thế kỷ trước. Giô-suê và Ca-lép đại diện cho những người đứng vững trên bản tường trình nền tảng; mười thám tử còn lại thì chối bỏ rằng Đức Chúa Trời thật sự đã đưa ra bản tường trình ấy.
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Numbers 14:1–4.
Toàn thể hội chúng cất tiếng kêu khóc; dân sự đã khóc lóc suốt đêm ấy. Hết thảy con cái Y-sơ-ra-ên đều lằm bằm chống Môi-se và A-rôn; cả hội chúng nói với họ rằng: Ước gì chúng tôi đã chết trong đất Ai Cập! hoặc ước gì chúng tôi đã chết trong đồng vắng này! Tại sao Đức Giê-hô-va lại đưa chúng tôi đến xứ này để phải ngã chết bởi gươm, để vợ con chúng tôi trở nên mồi? Há chẳng thà trở về Ai Cập còn hơn sao? Họ nói với nhau: Chúng ta hãy lập một thủ lĩnh và trở về Ai Cập. Dân Số Ký 14:1-4.
When in 1863 James White wrote an article in the Review and Herald rejecting Miller’s understanding of the “seven times” and in the same year Uriah Smith published the counterfeit chart that was void of any reference to the “seven times” of Leviticus, both White and Smith set aside the work of William Miller and employed the biblical methodology of apostate Protestantism. The methodology of apostates who they had recently identified as the “daughters of Babylon,” was employed as the argument to reject the message of Miller that had been directed by the angel Gabriel. At the tenth test for ancient Israel they directly said, “Let us make a captain, and let us return to Egypt.” The failure at the tenth and final test is based upon a rejection of the “report” that was consistent with the report from the beginning, and a desire to return to the slavery of Egypt. When Jeremiah symbolically represented those who had been disappointed at the failed prediction of 1843, God specifically called him to return to God and his previous fervor for the message, but also commanded him to never return to those who had been identified as the daughters of Babylon.
Khi vào năm 1863, James White viết một bài trên tờ Review and Herald bác bỏ cách hiểu của Miller về “bảy lần”, và cùng năm đó Uriah Smith xuất bản biểu đồ giả mạo không hề có bất kỳ sự nhắc đến nào về “bảy lần” trong sách Lê-vi Ký, thì cả White lẫn Smith đã gạt bỏ công trình của William Miller và áp dụng phương pháp luận Kinh Thánh của phái Tin Lành bội đạo. Phương pháp luận của những kẻ bội đạo—những người mà gần đây họ đã xác định là “các con gái của Ba-by-lôn”—đã được dùng làm lập luận để bác bỏ sứ điệp của Miller, sứ điệp đã được thiên sứ Gáp-ri-ên chỉ dẫn. Ở kỳ thử thách thứ mười dành cho Y-sơ-ra-ên cổ đại, họ đã nói thẳng: “Chúng ta hãy lập một người lãnh đạo, và hãy trở về Ai Cập.” Sự thất bại ở kỳ thử thách thứ mười và cuối cùng dựa trên việc khước từ “bản tường trình” phù hợp với tường trình ngay từ ban đầu, cùng với ước muốn quay về ách nô lệ của Ai Cập. Khi Giê-rê-mi tượng trưng cho những người đã thất vọng vì lời dự đoán năm 1843 không ứng nghiệm, Đức Chúa Trời đã đặc biệt kêu gọi ông trở lại với chính Ngài và nhiệt huyết trước kia đối với sứ điệp, đồng thời truyền dặn ông đừng bao giờ quay lại với những người đã được xác định là các con gái của Ba-by-lôn.
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.
Vì vậy, Chúa phán như vầy: Nếu ngươi trở lại, thì Ta sẽ lại đem ngươi về, và ngươi sẽ đứng trước mặt Ta; và nếu ngươi tách điều quý ra khỏi điều hèn ô, ngươi sẽ như miệng của Ta; hãy để họ trở lại với ngươi, nhưng ngươi chớ trở lại với họ. Giê-rê-mi 15:19.
In 1863, James White and Uriah Smith appointed a new captain to lead them back to where they had been commanded not to go. Joshua and Caleb represent those who desired to go forward, White and Smith represent those who desired to go back.
Năm 1863, James White và Uriah Smith đã bổ nhiệm một người chỉ huy mới để dẫn họ quay trở lại nơi họ đã được lệnh không được đến. Joshua và Caleb đại diện cho những người muốn tiến lên phía trước, còn White và Smith đại diện cho những người muốn quay trở lại.
Another point that needs to be marked in the passage from the passage in Numbers is that the final rebellion which condemns all the rebels to die in the wilderness over the next forty years, is one of the two primary references that establish the day for a year principle of Bible prophecy, which was perhaps the most essential prophetic rule that Miller was used to open up the message of the everlasting gospel and the first angel. The other biblical witness to the rule is found in the book of Ezekiel.
Một điểm nữa cần được lưu ý trong đoạn trích ở sách Dân Số là cuộc phản nghịch cuối cùng, cuộc phản nghịch đã kết án mọi kẻ phản nghịch phải chết trong đồng vắng suốt bốn mươi năm tiếp theo, chính là một trong hai dẫn chứng chủ yếu thiết lập nguyên tắc một ngày tính bằng một năm trong lời tiên tri Kinh Thánh, nguyên tắc có lẽ là quy tắc tiên tri quan trọng nhất mà Miller đã dùng để khai mở sứ điệp Tin Lành đời đời và sứ điệp của thiên sứ thứ nhất. Chứng cớ Kinh Thánh khác cho quy tắc này được tìm thấy trong sách Ê-xê-chi-ên.
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Ezekiel 4:6.
Và khi ngươi đã hoàn tất những điều ấy, hãy lại nằm nghiêng bên hữu ngươi, và ngươi sẽ gánh lấy tội lỗi của nhà Giu-đa bốn mươi ngày; Ta đã định cho ngươi mỗi ngày kể như một năm. Ê-xê-chi-ên 4:6.
What is often unnoticed with the two verses that established the day for a year principle is the historical context of both verses.
Điều thường bị bỏ qua liên quan đến hai câu đã thiết lập nguyên tắc “một ngày ứng với một năm” là bối cảnh lịch sử của cả hai câu.
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. Numbers 14:34.
Theo số ngày các ngươi đã do thám xứ, tức là bốn mươi ngày, mỗi ngày kể như một năm, các ngươi sẽ mang lấy tội lỗi mình bốn mươi năm; và các ngươi sẽ biết sự ta bội ước. Dân Số Ký 14:34.
The verse in Numbers occurred at the beginning of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people, and the verse in Ezekiel occurred at the end of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people. The punishment in the beginning was death in the wilderness and the punishment at the end was slavery in their enemies’ land. The day for a year principle emphasizes the rebellion of a covenant people. Two punishments, one at the beginning and one at the ending, but both different. The first was death by attrition while journeying through the wilderness, the last was captivity and slavery in literal Babylon.
Câu trong sách Dân Số Ký xảy ra vào buổi đầu của Y-sơ-ra-ên cổ đại và đại diện cho sự nổi loạn của dân giao ước của Đức Chúa Trời, còn câu trong sách Ê-xê-chi-ên xảy ra vào cuối thời Y-sơ-ra-ên cổ đại và cũng đại diện cho sự nổi loạn của dân giao ước của Đức Chúa Trời. Hình phạt lúc ban đầu là cái chết trong đồng vắng, và hình phạt lúc kết thúc là làm nô lệ trong xứ của kẻ thù họ. Nguyên tắc một ngày bằng một năm nhấn mạnh sự nổi loạn của dân giao ước. Hai hình phạt: một ở lúc khởi đầu và một ở lúc kết thúc, nhưng khác nhau. Hình phạt thứ nhất là chết dần mòn trong khi hành trình qua đồng vắng, còn hình phạt sau cùng là bị lưu đày và làm nô lệ trong Ba-by-lôn theo nghĩa đen.
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not. But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Numbers 14:5–19.
Bấy giờ Môi-se và A-rôn sấp mặt xuống trước toàn thể hội chúng của con cái Y-sơ-ra-ên. Còn Giô-suê, con của Nun, và Ca-lép, con của Giê-phun-ne, là những người trong số đã đi do thám xứ ấy, thì xé áo mình; và họ nói với toàn thể hội chúng của con cái Y-sơ-ra-ên rằng: Xứ mà chúng ta đã đi qua để do thám ấy là một xứ rất tốt tươi. Nếu Đức Giê-hô-va đẹp lòng chúng ta, thì Ngài sẽ đưa chúng ta vào xứ ấy và ban nó cho chúng ta; một xứ đượm sữa và mật. Chỉ xin anh em đừng phản nghịch cùng Đức Giê-hô-va, cũng đừng sợ dân của xứ; vì họ là mồi cho chúng ta. Bóng che của họ đã lìa khỏi họ, còn Đức Giê-hô-va ở với chúng ta; đừng sợ họ. Nhưng cả hội chúng bèn đòi ném đá họ. Bấy giờ, vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra trong Lều Hội Mạc, trước mặt toàn thể con cái Y-sơ-ra-ên. Đức Giê-hô-va phán với Môi-se: Dân này sẽ chọc giận Ta cho đến chừng nào? Và cho đến chừng nào họ mới tin Ta, mặc dù mọi dấu lạ Ta đã làm giữa họ? Ta sẽ dùng ôn dịch đánh họ, tước bỏ cơ nghiệp của họ, và từ ngươi Ta sẽ dựng nên một dân tộc lớn hơn và mạnh hơn họ. Môi-se thưa với Đức Giê-hô-va: Bấy giờ người Ai Cập sẽ nghe điều đó (vì chính Chúa đã dùng quyền năng đem dân này ra khỏi giữa họ); và họ sẽ thuật lại cho dân cư của xứ này; vì họ đã nghe rằng chính Chúa, là Đức Giê-hô-va, ở giữa dân này; rằng chính Chúa, là Đức Giê-hô-va, được thấy mặt đối mặt; rằng áng mây của Chúa dừng trên họ, và Chúa đi trước họ, ban ngày trong trụ mây, ban đêm trong trụ lửa. Bây giờ, nếu Chúa giết hết dân này trong một lúc, thì các dân đã nghe tiếng tăm của Chúa sẽ nói rằng: Vì Đức Giê-hô-va không thể dẫn dân này vào xứ mà Ngài đã thề ban cho họ, nên Ngài đã giết họ trong đồng vắng. Vậy bây giờ, con nài xin, nguyện quyền năng của Chúa tôi được tỏ ra lớn lao, theo như Chúa đã phán rằng: Đức Giê-hô-va chậm giận và có lòng nhân từ lớn lao, tha điều ác và sự vi phạm, nhưng chẳng kể kẻ có tội là vô tội; Ngài phạt sự gian ác của cha trên con đến đời thứ ba và đời thứ tư. Con nài xin Chúa tha điều ác của dân này theo sự lớn lao của lòng thương xót Chúa, như Chúa đã tha cho dân này từ Ai Cập cho đến nay. Dân Số Ký 14:5-19.
The history represented in these verses became a biblical symbol that is called “the day of provocation.” The “day of provocation” is referenced in Psalm ninety-five, Jeremiah thirty-two and Hebrews three, but we will not address that symbol at this time. There is an important principle identified in the previous passage that must be recognized. The principle is also illustrated by the prophet Samuel, Lucifer, Ellen White and of course Moses in this passage.
Lịch sử được trình bày trong những câu này đã trở thành một biểu tượng Kinh Thánh được gọi là “ngày chọc giận.” “Ngày chọc giận” được nhắc đến trong Thi Thiên chín mươi lăm, Giê-rê-mi-a ba mươi hai và Hê-bơ-rơ ba, nhưng chúng ta sẽ không bàn về biểu tượng đó vào lúc này. Có một nguyên tắc quan trọng được nêu ra trong đoạn trước mà cần được nhận biết. Nguyên tắc ấy cũng được minh họa bởi nhà tiên tri Sa-mu-ên, Lu-xi-phe, Ellen White và dĩ nhiên là Môi-se trong đoạn này.
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord. And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall reign over them. And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord. And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. 1 Samuel 8:5–22.
Họ nói với ông: Kìa, ông đã già, và các con trai ông không đi theo đường lối của ông; bây giờ xin lập cho chúng tôi một vua để xét xử chúng tôi như mọi dân tộc khác. Nhưng điều ấy làm Samuel không hài lòng, khi họ nói: Hãy cho chúng tôi một vua để xét xử chúng tôi. Và Samuel cầu nguyện cùng Chúa. Chúa phán với Samuel: Hãy nghe theo tiếng của dân trong mọi điều họ nói với ngươi; vì chẳng phải họ từ chối ngươi, nhưng họ đã từ chối ta, để ta không cai trị trên họ. Theo tất cả những việc họ đã làm từ ngày ta đem họ lên khỏi Ai Cập cho đến ngày nay: họ đã lìa bỏ ta và phục vụ các thần khác, thì họ cũng làm như vậy đối với ngươi. Vậy bây giờ hãy nghe theo tiếng họ; tuy nhiên hãy nghiêm khắc cảnh cáo họ, và cho họ biết cách thức của người vua sẽ cai trị trên họ. Samuel truyền lại mọi lời của Chúa cho dân, là những người đã xin ông một vua. Ông nói: Đây là cách thức của người vua sẽ cai trị trên các ngươi: Ông sẽ lấy các con trai các ngươi, bổ họ cho mình dùng vào các xe chiến, làm kỵ binh cho mình; có người sẽ chạy trước các xe chiến của ông. Ông sẽ lập họ làm chỉ huy trên ngàn, và chỉ huy trên năm mươi; và bắt họ cày đất của ông, gặt mùa của ông, làm khí cụ chiến tranh và đồ dùng cho các xe chiến của ông. Ông sẽ lấy các con gái các ngươi làm thợ pha chế hương liệu, người nấu ăn, và thợ làm bánh. Ông sẽ lấy ruộng đất, vườn nho, và vườn ô-liu của các ngươi, cả phần tốt nhất, và ban cho các tôi tớ của ông. Ông sẽ lấy một phần mười hoa lợi của các ngươi và sản phẩm vườn nho của các ngươi, để cho các quan chức và tôi tớ của ông. Ông sẽ lấy các đầy tớ trai, đầy tớ gái, những thanh niên lực lưỡng nhất của các ngươi, và những con lừa của các ngươi, và bắt họ làm việc cho ông. Ông sẽ lấy một phần mười bầy chiên của các ngươi; và các ngươi sẽ làm tôi tớ cho ông. Ngày ấy, vì vua mà các ngươi đã chọn cho mình, các ngươi sẽ kêu than; nhưng Chúa sẽ không nghe các ngươi trong ngày ấy. Tuy vậy, dân sự không chịu nghe lời Samuel; họ nói: Không; nhưng chúng tôi muốn có một vua trị trên chúng tôi; để chúng tôi cũng giống như mọi dân tộc khác; và để vua của chúng tôi xét xử chúng tôi, đi ra trước chúng tôi, và chiến đấu các trận chiến của chúng tôi. Samuel nghe hết thảy lời của dân, và thuật lại cho Chúa nghe. Chúa phán với Samuel: Hãy nghe theo tiếng họ, và lập cho họ một vua. Rồi Samuel nói với người Israel: Ai nấy hãy trở về thành mình. 1 Sa-mu-ên 8:5-22.
In this passage ancient Israel rejected God as their king, and the history points forward to the time when they proclaimed they had no king but Caesar. They rejected God’s theocracy, and insisted that they be given a king from their own people, only to ultimately proclaim that their king was a Roman king. The Roman king in the last days is the pope of Rome.
Trong đoạn này, Israel cổ đại đã khước từ Đức Chúa Trời làm vua của họ, và lịch sử báo trước thời điểm họ tuyên bố rằng họ không có vua nào ngoài Xê-da. Họ đã bác bỏ nền thần quyền của Đức Chúa Trời và khăng khăng đòi có một vị vua từ chính dân tộc mình, để rồi cuối cùng lại tuyên bố rằng vua của họ là một vị vua La Mã. Vị vua La Mã trong những ngày sau rốt là giáo hoàng Rôma.
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. John 19:15.
Nhưng họ kêu lớn: Đem hắn đi, đem hắn đi, đóng đinh hắn vào thập tự giá. Phi-lát nói với họ: Ta có nên đóng đinh Vua các ngươi không? Các thầy tế lễ cả đáp: Chúng tôi không có vua nào khác ngoài Sê-sa. Giăng 19:15.
The rejection of the theocracy was so offensive and personal to Samuel that he understood it as a rejection of his prophetic office. But God made sure that Samuel understood that their rejection was of God, and not the prophet. These two passages which set forth Moses’ and Samuel’s prophetic relationship to the rebellion of ancient Israel, the punishment for the rebellion that followed was not the end for ancient Israel. There was still a group represented by Joshua and Caleb that would enter the Promised Land, and in the story of Samuel the end of ancient Israel was at the conclusion of Israel’s kings, not the beginning.
Việc từ chối chế độ thần quyền gây xúc phạm và mang tính cá nhân đối với Sa-mu-ên đến nỗi ông hiểu đó là sự từ chối chức vụ tiên tri của mình. Nhưng Đức Chúa Trời đã khiến Sa-mu-ên hiểu rõ rằng sự từ chối của họ là nhắm vào chính Đức Chúa Trời, chứ không phải nhắm vào nhà tiên tri. Hai đoạn này, trình bày mối liên hệ tiên tri của Môi-se và Sa-mu-ên với cuộc nổi loạn của Israel cổ đại, cho thấy rằng hình phạt theo sau cuộc nổi loạn ấy không phải là dấu chấm hết cho Israel cổ đại. Vẫn còn một nhóm, do Giô-suê và Ca-lép đại diện, sẽ vào Đất Hứa; và trong câu chuyện của Sa-mu-ên, sự kết thúc của Israel cổ đại là vào hồi kết của triều đại các vua Israel, chứ không phải lúc khởi đầu.
Moses reasoned with God to continue to work with ancient Israel, for Moses reasoned to bring them to a conclusion at that point would misrepresent the sacred history of the deliverance of His people and His promise to lead them into the land God had promised to Abraham. The point here is that God chooses to allow rebellion to both occur and continue when He intends to use the rebellion as witness of the truth.
Môi-se đã nêu lý lẽ với Đức Chúa Trời để Ngài tiếp tục làm việc với dân Israel thời xưa, vì Môi-se cho rằng đưa họ đến hồi kết vào thời điểm ấy sẽ làm sai lệch lịch sử thánh thiêng về sự giải cứu dân Ngài và lời hứa dẫn họ vào xứ mà Đức Chúa Trời đã hứa với Áp-ra-ham. Điểm mấu chốt ở đây là Đức Chúa Trời chọn cho phép sự phản loạn vừa xảy ra vừa tiếp diễn khi Ngài định dùng sự phản loạn ấy làm chứng cho lẽ thật.
The attitude of righteous indignation manifested by Samuel was also manifested by Ellen White.
Thái độ phẫn nộ chính đáng mà Samuel đã bày tỏ cũng được Ellen White thể hiện.
“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.
Chưa bao giờ tôi thấy trong dân chúng ta có sự tự mãn cứng cỏi và sự không muốn chấp nhận, thừa nhận ánh sáng như đã bộc lộ tại Minneapolis. Tôi đã được cho thấy rằng không một ai trong nhóm người đã nuôi dưỡng tinh thần biểu lộ tại cuộc họp ấy sẽ lại có ánh sáng rõ ràng để nhận ra giá trị quý báu của lẽ thật được từ trời sai đến với họ, cho đến khi họ hạ bớt lòng kiêu ngạo và xưng nhận rằng họ không được Thánh Linh của Đức Chúa Trời thúc đẩy, nhưng tâm trí và lòng dạ họ đầy dẫy thành kiến. Chúa mong muốn đến gần họ, ban phước cho họ và chữa lành sự bội bạc của họ, nhưng họ không chịu nghe. Họ bị thúc đẩy bởi cùng một tinh thần đã xúi giục Korah, Dathan và Abiram. Những người ấy trong dân Israel đã quyết tâm kháng cự mọi bằng chứng chứng tỏ họ sai, và họ cứ tiếp tục con đường bất mãn của mình cho đến khi nhiều người bị lôi kéo mà hiệp với họ.
“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.
Họ là ai? Không phải kẻ yếu đuối, không phải kẻ dốt nát, không phải kẻ chưa được soi sáng. Trong cuộc nổi loạn ấy có hai trăm năm mươi thủ lĩnh danh tiếng trong hội chúng, những người có tên tuổi. Lời tuyên bố của họ là gì? “Toàn thể hội chúng đều là thánh, ai nấy đều vậy, và Chúa ở giữa họ; vậy thì tại sao các ngươi tự tôn mình lên trên hội chúng của Chúa?” [Dân Số Ký 16:3]. Khi Cô-ra và các đồng bạn của ông bị tiêu diệt dưới án phạt của Đức Chúa Trời, những người mà họ đã lừa dối không nhận ra bàn tay của Chúa trong phép lạ này. Sáng hôm sau, cả hội chúng đồng loạt quy tội cho Môi-se và A-rôn: “Các ông đã giết dân của Chúa” [câu 41]; rồi tai vạ giáng trên hội chúng, và hơn mười bốn nghìn người đã chết.
“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.” The 1888 Materials, 1067.
"Khi tôi dự định rời Minneapolis, thiên sứ của Chúa đứng bên tôi và nói: 'Không phải thế; Đức Chúa Trời có một công việc dành cho ngươi làm tại nơi này. Dân chúng đang lặp lại cuộc nổi loạn của Korah, Dathan và Abiram. Ta đã đặt ngươi vào vị trí thích hợp của ngươi, mà những kẻ không ở trong sự sáng sẽ không thừa nhận; họ sẽ không nghe theo lời chứng của ngươi; nhưng Ta sẽ ở cùng ngươi; ân điển và quyền năng của Ta sẽ nâng đỡ ngươi. Không phải chính ngươi họ khinh dể, nhưng là các sứ giả và sứ điệp Ta sai đến với dân Ta. Họ đã bày tỏ sự khinh dể đối với lời của Chúa. Sa-tan đã làm mù mắt họ và làm lệch lạc sự phán đoán của họ; và trừ khi mỗi linh hồn ăn năn về tội này của mình, tính độc lập chưa được thánh hóa ấy đang xúc phạm đến Thánh Linh của Đức Chúa Trời, họ sẽ bước đi trong sự tối tăm. Ta sẽ dời chân đèn khỏi chỗ của nó trừ khi họ ăn năn và được biến cải, để Ta chữa lành họ. Họ đã làm mờ đôi mắt thuộc linh của mình. Họ không muốn Đức Chúa Trời bày tỏ Thánh Linh và quyền năng của Ngài; vì họ có tinh thần nhạo báng và ghê tởm đối với lời Ta. Tính khinh suất, cợt nhả, bông đùa và nói giỡn diễn ra hằng ngày. Họ chưa để lòng tìm kiếm Ta. Họ bước đi trong những đốm lửa do chính họ nhóm lên, và nếu không ăn năn họ sẽ nằm xuống trong sầu khổ. Chúa phán như vầy: Hãy đứng vững tại vị trí trách nhiệm của ngươi; vì Ta ở cùng ngươi, và sẽ không lìa ngươi cũng không bỏ ngươi.' Những lời này từ Đức Chúa Trời tôi đã không dám xem thường." Tài liệu 1888, 1067.
Sister White paralleled Samuel’s attitude and was told to remain with the rebels and their rebellion and “stand at” the “post” of her “duty.” She was commanded to stand her post, after she (the prophetess) had determined to leave the rebels and their rebellion unto themselves.
Bà White đã có thái độ tương tự như Samuel và được bảo phải ở lại với những kẻ phản nghịch cùng cuộc phản nghịch của họ, và “đứng tại” “vị trí” “bổn phận” của mình. Bà được lệnh phải giữ vững vị trí của mình, sau khi bà (nữ tiên tri) đã quyết định để mặc những kẻ phản nghịch cùng cuộc phản nghịch của họ cho họ tự lo.
The rule of first mention, which is a primary component of the principle of Alpha and Omega, identifies that the first time a subject is mentioned is of supreme importance. Connected with the very beginning of Lucifer’s rebellion was the fact that if God had wanted to, He had all the power necessary to eliminate Lucifer at Lucifer’s very first selfish thought that had originated within Lucifer’s mind. God could have removed Lucifer from the creation and He has the power that had He chosen to do so, He could have done it in such a fashion that no other angels would have even known what had happened. Of course, He did not do that, for among other things it would have been a denial of His character, but He does possess the creative power that would have allowed Him to do that very thing. But he didn’t do it. He patiently allowed the rebellion to become part of the witness of His character, part of the testimony of the controversy that had begun in heaven and was to ultimately come to the earth. This is what Moses’ dialogue accomplished for ancient Israel. God allowed the generation of rebels to die in the wilderness and used that history as a biblical example to further the truths connected with the everlasting gospel.
Quy tắc nhắc đến lần đầu tiên, vốn là một thành phần chủ yếu của nguyên tắc Alpha và Omega, nêu rõ rằng lần đầu một đề tài được nhắc đến là điều tối quan trọng. Gắn liền với khởi đầu cuộc phản loạn của Lucifer là thực tế rằng, nếu Đức Chúa Trời muốn, Ngài có đầy đủ quyền năng để tiêu diệt Lucifer ngay từ ý nghĩ ích kỷ đầu tiên nảy sinh trong tâm trí hắn. Đức Chúa Trời có thể đã loại Lucifer ra khỏi sự tạo dựng, và Ngài có quyền năng đến mức, nếu Ngài chọn làm như vậy, Ngài có thể đã thực hiện theo cách để không một thiên sứ nào khác thậm chí biết điều gì đã xảy ra. Dĩ nhiên, Ngài đã không làm như thế, vì ngoài những điều khác, điều đó sẽ là một sự chối bỏ bản tính của Ngài; nhưng Ngài quả có quyền năng sáng tạo cho phép Ngài làm chính điều ấy. Nhưng Ngài đã không làm. Ngài kiên nhẫn cho phép cuộc phản loạn trở thành một phần của bằng chứng về bản tính của Ngài, một phần của lời chứng cho cuộc tranh đấu đã khởi đầu trên trời và rồi rốt cuộc sẽ đến thế gian. Đó là điều mà cuộc đối thoại của Môi-se đã đem lại cho Y-sơ-ra-ên xưa. Đức Chúa Trời đã cho thế hệ phản loạn ấy chết trong đồng vắng và dùng lịch sử đó như một ví dụ Kinh Thánh để làm sáng tỏ thêm các lẽ thật liên hệ đến phúc âm đời đời.
So too, with the rejection of God as king in the days of Samuel. Samuel was instructed to go ahead and stand his post of duty, in spite of Samuel’s personal convictions and prophetic knowledge. This element of God’s prophetic and historical oversight is also recognized in the rebuilding of the temple after the Babylonian captivity. God predicted and governed every element of the seventy years of captivity; the return to Jerusalem, the rebuilding of Jerusalem, the temple and the streets and walls. He set forth the time prophecies that identified when they would be freed from captivity. He identified how many decrees there would be to mark the beginning of the twenty-three hundred years. He identified Cyrus by name, the heathen king that would begin the process with the first decree. All the elements of rebuilding Jerusalem and the temple were specifically identified and He raised up righteous men and prophets to accomplish the work.
Cũng vậy, khi dân khước từ Đức Chúa Trời làm vua trong thời Sa-mu-ên. Sa-mu-ên được chỉ bảo phải cứ tiến bước và giữ vững chức phận của mình, mặc cho những xác tín cá nhân và sự hiểu biết tiên tri của ông. Khía cạnh về sự giám sát mang tính tiên tri và lịch sử của Đức Chúa Trời này cũng được nhận thấy trong việc tái thiết đền thờ sau thời kỳ lưu đày Ba-by-lôn. Đức Chúa Trời đã báo trước và tể trị mọi yếu tố của bảy mươi năm lưu đày: việc trở về Giê-ru-sa-lem, việc tái thiết Giê-ru-sa-lem, đền thờ, cùng các đường phố và tường thành. Ngài đã đưa ra các lời tiên tri về thời kỳ, xác định khi nào họ sẽ được giải phóng khỏi ách lưu đày. Ngài chỉ rõ sẽ có bao nhiêu sắc lệnh để đánh dấu sự khởi đầu của hai nghìn ba trăm năm. Ngài nêu đích danh Si-ru, vị vua dân ngoại sẽ khởi động tiến trình bằng sắc lệnh đầu tiên. Mọi yếu tố của việc tái thiết Giê-ru-sa-lem và đền thờ đều đã được chỉ rõ cách cụ thể, và Ngài đã dấy lên những người công chính cùng các tiên tri để hoàn thành công việc.
In spite of all the obvious divine prophetic foreknowledge and intervention, the rebellion that had led to the captivity in Babylon had already brought to a conclusion His personal presence with the people of God. The shekinah glory never returned to the temple that was rebuilt. The entire history was employed to provide prophetic structure to the history at the end of the world, though the temple never again was blessed by the presence of the shekinah in the Most Holy Place. In that sense, the temple that was rebuilt was testimony not of God’s presence, but of Israel’s rebellion. Yet the prophets of that history, like as Samuel and Sister White at Minneapolis continued to serve in the capacity of prophets.
Mặc dù tất cả sự biết trước và sự can thiệp mang tính tiên tri của Đức Chúa Trời là điều hiển nhiên, sự phản nghịch đã dẫn đến sự lưu đày tại Ba-by-lôn đã chấm dứt sự hiện diện trực tiếp của Ngài giữa dân sự của Đức Chúa Trời. Vinh quang Shekinah không bao giờ trở lại đền thờ được tái thiết. Toàn bộ lịch sử ấy được dùng để cung cấp khuôn khổ tiên tri cho lịch sử vào thời kỳ cuối cùng của thế gian, mặc dù đền thờ không còn bao giờ được phước bởi sự hiện diện của Shekinah trong Nơi Chí Thánh. Theo nghĩa đó, đền thờ được tái thiết là một lời chứng không phải về sự hiện diện của Đức Chúa Trời, mà là về sự phản nghịch của Y-sơ-ra-ên. Tuy nhiên, các nhà tiên tri trong giai đoạn lịch sử ấy, như Sa-mu-ên và Bà White tại Minneapolis, vẫn tiếp tục phục vụ với tư cách là tiên tri.
The rebellion of Lucifer is the first thing mentioned in the great controversy between Christ and Satan, and God allowed the rebellion to continue for His own purposes. Samuel, in spite of his righteous indignation against Israel’s desire to be like the other nations was directed to participate in anointing the first two kings. And the prophets of God participated in rebuilding God’s temple, the temple that would never again have the shekinah presence of God.
Sự phản nghịch của Lucifer là điều đầu tiên được đề cập trong cuộc đại tranh chiến giữa Đấng Christ và Sa-tan, và Đức Chúa Trời đã cho phép sự phản nghịch ấy tiếp diễn vì những mục đích riêng của Ngài. Sa-mu-ên, mặc dù có sự phẫn nộ công chính trước mong muốn của Y-sơ-ra-ên được giống như các dân tộc khác, vẫn được chỉ định tham gia việc xức dầu cho hai vị vua đầu tiên. Và các tiên tri của Đức Chúa Trời đã tham gia vào việc tái thiết đền thờ của Đức Chúa Trời, đền thờ mà sẽ không bao giờ còn có sự hiện diện Shekinah của Đức Chúa Trời nữa.
Those that employ their “dishes of fables” against the prophetic Word, in an attempt to cover up the rebellion of Adventism in 1863, and who choose to base their argument upon the logic that if anything happened wrong in 1863, the prophetess would have forbidden it, are willfully ignorant of the first principle that is identified in the very first mention of rebellion against God. God allows rebellion for His own purposes and if He chooses for His prophets to remain neutral or silent in the rebellions that might arrive, that is His choice.
Những ai dùng những “đĩa chuyện hoang đường” của mình để chống lại Lời tiên tri, nhằm che đậy sự phản loạn của phong trào Phục Lâm vào năm 1863, và chọn lập luận rằng nếu năm 1863 có điều gì sai thì nữ tiên tri hẳn đã cấm đoán, thì đang cố tình làm ngơ trước nguyên tắc đầu tiên được nêu ngay trong lần đầu tiên nói đến sự phản loạn chống lại Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời cho phép sự phản loạn vì những mục đích của chính Ngài, và nếu Ngài chọn để các tiên tri của Ngài giữ trung lập hoặc im lặng trước những cuộc phản loạn có thể xảy đến, thì đó là sự lựa chọn của Ngài.
As we begin to consider the testing process of 1844 through 1863, that has been typified by the ten tests ancient Israel failed after they crossed the Red Sea, it is essential to understand this biblical fact. God’s prophets function as His prophets in times of obedience and disobedience, and at times they do not protest issues that would appear on the surface as something a prophet would be expected to protest. At times they are obviously aware of the rebellion but are restrained and at other times the Lord holds His hand over their eyes in regard to the rebellion. When that perspective is recognized, 1863 becomes a significant waymark in the history of the sixth kingdom of Bible prophecy, for both the horn of Protestantism and the horn of Republicanism.
Khi chúng ta bắt đầu xem xét quá trình thử thách từ năm 1844 đến 1863, vốn được minh họa bằng mười thử thách mà dân Israel xưa đã thất bại sau khi vượt qua Biển Đỏ, điều cốt yếu là phải hiểu sự thật Kinh Thánh này. Các tiên tri của Đức Chúa Trời thi hành chức vụ tiên tri của Ngài cả trong thời kỳ vâng phục lẫn bất tuân, và đôi khi họ không lên tiếng phản đối những vấn đề mà bề ngoài có vẻ là điều một tiên tri được kỳ vọng phải phản đối. Có lúc họ rõ ràng nhận biết sự phản loạn nhưng bị kiềm chế, và những lúc khác Chúa đặt tay che mắt họ đối với sự phản loạn ấy. Khi nhìn nhận góc nhìn đó, năm 1863 trở thành một cột mốc quan trọng trong lịch sử của vương quốc thứ sáu theo lời tiên tri Kinh Thánh, đối với cả sừng của Tin Lành lẫn sừng của Chủ nghĩa Cộng hòa.
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. Hosea 12:10.
Ta cũng đã phán qua các tiên tri, và Ta đã ban nhiều khải tượng, và dùng các ẩn dụ, bởi chức vụ của các tiên tri. Hosea 12:10.