Sister White identifies the soon-coming Sunday law as the “sign,” that was typified by the armies of Rome encompassing Jerusalem in the year 66, and in doing so, she identifies a class who have eyes that see not, and ears that hear not.

怀爱伦姊妹指出,那即将来到个星期日法,正是“兆头”;此兆头预表于公元66年罗马军队围困耶路撒冷。伊藉此也指出有一等人,有眼看弗见,有耳听弗着。

“Eternity stretches before us. The curtain is about to be lifted. We who occupy this solemn, responsible position, what are we doing, what are we thinking about, that we cling to our selfish love of ease, while souls are perishing around us? Have our hearts become utterly callous? Cannot we feel or understand that we have a work to do for the salvation of others? Brethren, are you of the class who having eyes see not, and having ears hear not? Is it in vain that God has given you a knowledge of His will? Is it in vain that He has sent you warning after warning? Do you believe the declarations of eternal truth concerning what is about to come upon the earth, do you believe that God’s judgments are hanging over the people, and can you still sit at ease, indolent, careless, pleasure loving?

「永世摆辣阿拉面前铺开。帘幕将要掀起。阿拉居勒个庄严、负有责任个地位浪向,究竟辣做啥,辣想啥,竟然还紧紧抱牢自私个安逸之爱;而四围个灵魂却辣灭亡?阿拉个心,阿是已经变得全然麻木脱哉?阿拉难道感觉勿着,也明白勿着,阿拉有一项工作要为别人个得救去做么?弟兄们,侬是勿是属于该一等人:有眼睛却看勿见,有耳朵却听勿进?上帝将祂旨意个知识赐给侬,阿是徒然个么?祂一再一再差遣警告给侬,阿是徒然个么?关于将要临到地上个事,永恒真理所宣告个话,侬信勿信?上帝个审判悬辣众民头浪,侬也信勿信?若是如此,侬还能够安闲坐勒,懒惰,疏忽,贪爱宴乐么?」

“It is no time now for God’s people to be fixing their affections or laying up their treasure in the world. The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.

“阿拉该辰光,弗是上帝个子民摆伊拉个爱情系勒世界浪向,抑或积聚财宝勒世界浪向个辰光。辰光弗会远脱,阿拉会像早期个门徒一样,给逼着去荒凉孤僻个所在寻求避难之处。正如罗马军队围困耶路撒冷,是向犹太地个基督徒发出逃走个信号;照样,阿拉国家采取强权,颁布法令强迫遵守教皇个安息日,也会成为向阿拉个警告。到仔该辰光,就该离开大城市,准备进一步离开较小个城市,到山间幽僻隐退个所在安家。” Testimonies, volume 5, 464.

The soon coming Sunday law in the United States is the warning signal (sign), “to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Laodicean Adventism is largely unaware that the Sunday law crisis in the United States, fulfills the “sign” spoken of in The Great Controversy. It is typified by the “sign” at the beginning of the three and a half years. The “sign” which was fulfilled in the first siege of Jerusalem that was brought in the year 66, and it typifies the “ensign” that is lifted up at the soon-coming Sunday law.

阿美利加合眾國弗遠將頒布个星期日法,乃是个警告个信號(記號),「叫人離開大城市,作為預備,後首再離開較小个城鎮,搬到山間僻靜所在个退隱居處去。」老底嘉式个復臨信仰,大體上並弗曉得,美國个星期日法危機,正應驗《善惡之爭》裡所講个「記號」。伊是由三年半起頭辰光个「記號」所預表个。个個「記號」,曾經應驗勒主後六十六年耶路撒冷頭一趟受圍困个時候;伊也預表著,勒弗遠將臨个星期日法之時所舉起个「旌旗」。

The actual destruction of Jerusalem was accomplished by Titus in the year 70 AD, and the siege of Titus had been first typified in the 66 AD siege of Cestius, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. It was the beginning siege of Cestius that was the “sign” to flee that Jesus had given, not the siege of Titus. One was the siege at the beginning, the other was the siege at the end.

耶路撒冷實際个毀滅,係提多於主後七十年所完成;而提多个圍城,早已於主後六十六年西提烏斯个圍城之中先被預表,因為耶穌常以一件事个起頭,來表明一件事个結局。耶穌所賜、作為當逃走之「記號」个,乃係西提烏斯起首个圍城,弗是提多个圍城。一個係起頭辰光个圍城,另一個係末了辰光个圍城。

Not one Christian perished in the destruction of Jerusalem. Christ had given His disciples warning, and all who believed His words watched for the promised sign. ‘When ye shall see Jerusalem compassed with armies,’ said Jesus, ‘then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out.’ Luke 21:20, 21. After the Romans under Cestius had surrounded the city, they unexpectedly abandoned the siege when everything seemed favorable for an immediate attack. The besieged, despairing of successful resistance, were on the point of surrender, when the Roman general withdrew his forces without the least apparent reason. But God’s merciful providence was directing events for the good of His own people. The promised sign had been given to the waiting Christians, and now an opportunity was offered for all who would, to obey the Saviour’s warning. Events were so overruled that neither Jews nor Romans should hinder the flight of the Christians. Upon the retreat of Cestius, the Jews, sallying from Jerusalem, pursued after his retiring army; and while both forces were thus fully engaged, the Christians had an opportunity to leave the city. At this time the country also had been cleared of enemies who might have endeavored to intercept them. At the time of the siege, the Jews were assembled at Jerusalem to keep the Feast of Tabernacles, and thus the Christians throughout the land were able to make their escape unmolested. Without delay they fled to a place of safety—the city of Pella, in the land of Perea, beyond Jordan.” The Great Controversy, 30.

“耶路撒冷毀滅个辰光,冇一個基督徒喪命。基督早已警戒過伊个門徒;凡信伊話語个儂,攏儆醒等候所應許个兆頭。耶穌講:『恁若看見耶路撒冷畀軍隊圍困,就曉得伊个荒涼近了。彼時,在猶太个,應當逃到山裡去;在城中央个,應當離開。』路加福音 21:20, 21。羅馬軍隊在西提烏斯率領之下圍住該城以後,正在一切看來攏有利於立刻進攻个時辰,竟出人意外地放棄了圍攻。城中受困个儂,對成功抵抗已經絕望,正欲投降,該羅馬將軍卻冇一點明顯个理由,就撤退了伊个軍隊。然則,上帝憐憫个護理正在指引諸般事態,為着伊自家百姓个益處。所應許个兆頭已經賜下;如今,凡願意个儂,攏得着機會遵從救主个警告。事態受着如此支配,叫猶太儂也罷,羅馬儂也罷,攏無從攔阻基督徒个逃離。西提烏斯一撤退,猶太儂就從耶路撒冷出擊,追趕伊退去个軍隊;當雙方兵力正全然交戰个辰光,基督徒就得着機會離開該城。彼時,鄉間也已清除了一切仇敵,免得有儂設法攔截伊拉。當圍城个辰光,猶太儂正聚集在耶路撒冷守住棚節;因此,遍地个基督徒就能弗受攪擾地逃脫。伊拉一點弗遲延,就逃到安全个所在——約但河外、比利亞地个彼拉城。”《善惡之爭》,30。

The siege of Jerusalem by Cestius in the year 66 fulfilled the warning “sign” which Christ had recorded for the Christians of that history, but the siege of Titus in 70 AD provided no “sign” to flee. In that siege there were no Christians left in the city, and that last siege led to the destruction of Jerusalem, and in the destruction of Jerusalem “not one Christian perished,” for the Christians had fled at the beginning of the history.

公元六十六年,Cestius 對耶路撒冷个圍攻,應驗了基督為着該段歷史中个基督徒所記下个警告「兆頭」;但公元七十年 Titus 个圍攻,卻並無提供啥个可供逃遁个「兆頭」。到該次圍攻个辰光,城裡向已經無留落一个基督徒;而該末了一次个圍攻,導致了耶路撒冷个毀滅;並且喺耶路撒冷个毀滅之中,「連一个基督徒也無喪命」,因為基督徒早喺該段歷史个開頭就已經逃走了。

“The Jewish forces, pursuing after Cestius and his army, fell upon their rear with such fierceness as to threaten them with total destruction. It was with great difficulty that the Romans succeeded in making their retreat. The Jews escaped almost without loss, and with their spoils returned in triumph to Jerusalem. Yet this apparent success brought them only evil. It inspired them with that spirit of stubborn resistance to the Romans which speedily brought unutterable woe upon the doomed city.

犹太个军兵追赶 Cestius 搭伊个军队,猛攻其后队,凶狠到几乎要叫伊拉全军覆没。罗马人费了极大个艰难,才得以退却。犹太人几乎毫无损失脱身,并且带了掳获之物,凯旋回到耶路撒冷。然而,这表面个成功带拨伊拉个只有灾祸。此事激起伊拉对罗马人顽梗抗拒个灵,迅速替这座注定灭亡个城招来了说勿尽个惨祸。

“Terrible were the calamities that fell upon Jerusalem when the siege was resumed by Titus. The city was invested at the time of the Passover, when millions of Jews were assembled within its walls.” The Great Controversy, 31.

“耶路撒冷再度畀提多围困个辰光,临到伊个灾殃实在可怕。到逾越节个辰光,城里厢聚集脱几百万犹太人,整座城就畀围困起来。”《善恶之争》,31。

From the feast of Tabernacles in the year 66 unto the Passover in the year 70 is three and a half years, which prophetically is twelve hundred and sixty days. From the year 66 to the year 70 pagan Rome trampled down the sanctuary and host, just as papal Rome tread down the holy city for forty-two months from the year 538 unto 1798.

从六十六年个住棚节到七十年个逾越节,是三年半;按预言个说法,就是一千二百六十日。从六十六年到七十年,异教罗马践踏圣所并军旅,正如教皇罗马从五百三十八年直到一七九八年,四十二个月践踏圣城一样。

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.

毋過,聖殿外頭個院子,儂著擺脫,弗要去量伊;因為伊已經交撥外邦人;伊拉要踐踏聖城四十二個月。啟示錄 11:2。

Both pagan Rome and papal Rome trampled down Jerusalem for twelve hundred and sixty days (years), thus identifying that modern Rome would trample down spiritual Jerusalem of the last days for a symbolic period of twelve hundred and sixty days. That symbolic period would commence at the soon-coming Sunday law in the United States, when the deadly wound is healed.

異教个羅馬搭教皇个羅馬,攏曾經踐踏耶路撒冷一千兩百六十日(年);因此表明,現代个羅馬會喺末後个日子裡,踐踏屬靈个耶路撒冷,歷時象徵性个一千兩百六十日。該個象徵性个時期,會喺美國即將來到个星期日法令頒布辰光開始;其時,那致命个傷痕就得著醫治。

And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:3–5.

我看见伊个头颅里有一个,像受了致命个伤;伊个致命个伤却医好了。普天下个人侪希奇,跟从了兽。伊拉又拜那条将权柄赐给兽个龙,也拜兽,说:“啥人能比得上兽?啥人能同伊交战呢?”又有一个口赐给伊,叫伊讲夸大个话并亵渎个言语;又有权柄赐给伊,叫伊得以行事四十二个月。《启示录》13:3–5。

The symbolic forty-two months of papal persecution is the “hour,” of the Sunday law crisis. That “hour” begins with a “sign” (the ensign), and ends with “signs.” The “sign” of the ensign at the Sunday law, will cause any Christians still in Babylon to flee to the glorious holy mountain that has been exalted (lifted up) above the other hills.

教皇逼迫所象徵个四十二個月,就係主日法危機个「時辰」。該個「時辰」起頭於一個「兆頭」(旌旗),末後結束於「兆頭」。主日法臨到辰光,該個旌旗个「兆頭」,會使凡還留拉巴比倫裡向个基督徒,逃奔到該座已經被高舉(升起)過諸山之上个榮耀聖山。

And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.

到末後个日子,耶和華殿个山必堅立於諸山之巔,高過萬岡;萬邦都要流歸於伊。必有許多人民前去,講:來罷,我儕上耶和華个山,奔雅各上帝个殿去;伊必將伊个道教訓我儕,我儕也要行伊个路。因為訓誨必出於錫安,耶和華个言語必出於耶路撒冷。以賽亞書 2:2, 3.

The flight from the cities at the decree enforcing Sunday worship was typified by both the flight of the Christians in the year 66, and the flight of the church in the year 538 that fled into the wilderness.

因執行禮拜日崇拜个法令而逃離城巿,乃由兩樁事所預表:一樁是公元66年基督徒个逃遁;另一樁是公元538年教會逃入曠野个逃遁。

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.

婦人逃到曠野裡,該搭有上帝為伊所豫備个所在,欲叫人喺該搭養活伊一千二百六十日。啟示錄 12:6。

The destruction of Jerusalem from the first siege to the last siege lasted three and a half years, but a warning message of the coming destruction was given for seven years, three and a half years before the first siege and three and a half years after.

耶路撒冷个毀滅,自頭一遭圍困到末一遭圍困,延續了三年半;然而,關於將臨个毀滅个警告信息,卻傳了七年:頭一遭圍困以前三年半,後一遭圍困以後也三年半。

“All the predictions given by Christ concerning the destruction of Jerusalem were fulfilled to the letter. The Jews experienced the truth of His words of warning: ‘With what measure ye mete, it shall be measured to you again.’ Matthew 7:2.

「基督關於耶路撒冷毀滅所賜个一切預言,攏一一照字面應驗了。猶太人親身經歷了伊警告之言个真實:『爾等用啥个量器量給人,也要照樣量給爾等。』馬太福音 7:2。」

Signs and wonders appeared, foreboding disaster and doom. In the midst of the night an unnatural light shone over the temple and the altar. Upon the clouds at sunset were pictured chariots and men of war gathering for battle. The priests ministering by night in the sanctuary were terrified by mysterious sounds; the earth trembled, and a multitude of voices were heard crying: ‘Let us depart hence.’ The great eastern gate, which was so heavy that it could hardly be shut by a score of men, and which was secured by immense bars of iron fastened deep in the pavement of solid stone, opened at midnight, without visible agency.—Milman, The History of the Jews, book 13.

「有神跡奇事顯現,預兆災禍佮毀滅。深夜當中,有一種非常个光照耀聖殿佮祭壇。日落時分个雲間,顯出戰車佮戰士聚集交戰个景象。祭司夜裡頭在聖所供職个辰光,因著神祕个聲響驚惶失措;大地震動,又聽見許多聲音喊叫:『我儕離開此地罷。』朝東个大門極其沉重,二十個人也難得將伊關牢;伊又用巨大个鐵閂固定,深深安插在堅石鋪成个地面裡;然而到半夜,並無看得見个作用,門卻自家開了。——Milman, The History of the Jews, book 13.」

“For seven years a man continued to go up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city. By day and by night he chanted the wild dirge: ‘A voice from the east! a voice from the west! a voice from the four winds! a voice against Jerusalem and against the temple! a voice against the bridegrooms and the brides! a voice against the whole people!’—Ibid. This strange being was imprisoned and scourged, but no complaint escaped his lips. To insult and abuse he answered only: ‘Woe, woe to Jerusalem!’ ‘woe, woe to the inhabitants thereof!’ His warning cry ceased not until he was slain in the siege he had foretold.” The Great Controversy, 29, 30.

有七年之久,有一个人一直来勒耶路撒冷个街路浪向上向落,宣告将要临到该城个灾祸。昼夜之间,伊唱念狂野个哀歌:“有声音出于东方!有声音出于西方!有声音出于四方个风!有声音攻击耶路撒冷并攻击圣殿!有声音攻击新郎并攻击新妇!有声音攻击全体百姓!”——同上。迭个奇异个人曾被囚禁,也曾受鞭打;不过伊个嘴唇里向来呒没一句怨言出来。面对凌辱搭虐待,伊单单回答说:“祸哉,祸哉,耶路撒冷!”“祸哉,祸哉,其中个居民!”伊个警告个呼喊从来呒没止息,直到伊勒伊所预言个围困当中被杀为止。”《善恶之争》,29、30。

The final destruction of literal Jerusalem in the year 70 was preceded by “signs and wonders” which identified “disaster and doom.” The warning “signs” were manifested for three and a half years before the first siege and for the three and a half years that led to the destruction. The “signs” (in the plural) that identified the coming destruction was not the “sign” of warning to flee, but a pronouncement of the imminent close of probation.

字面个耶路撒冷末后个毁灭,喺主后七十年发生以前,先有“兆头搭奇事”显明“灾祸搭灭亡”。警告个“兆头”喺头一趟围困以前三年半里向显现,也喺引到毁灭个另三年半里向持续显现。指明将要临到个毁灭个“兆头”(复数),并弗是叫人逃走个“兆头”,乃是宣告恩典宽容期即将结束。

In the trampling down of spiritual Jerusalem from 538 to 1798, the “sign” of warning to flee, was when the abomination of desolation was when “that man of sin” was “revealed,” as “the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.”

對屬靈耶路撒冷自538年到1798年个踐踏當中,警告人逃走个「記號」,就是行毀壞可憎个事出現个辰光;也就是「那罪惡个人」被「顯露」出來个辰光,作為「沉淪之子;伊是敵擋主、抬高自家,超過一切稱為神个,或受人敬拜个;甚至坐勒神个殿裡,自稱是神。」

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand.) Matthew 24:15.

所以,儂等若看見先知但以理所講个「行毀壞可憎个」立勒聖地——(讀个人,總要會意。)馬太福音 24:15。

When the Christians of that history recognized that “sign” they fled into the wilderness for twelve hundred and sixty years.

迭段歷史當中个基督徒一認出該個「兆頭」,就逃進曠野,一共一千二百六十年。

“It required a desperate struggle for those who would be faithful to stand firm against the deceptions and abominations which were disguised in sacerdotal garments and introduced into the church. The Bible was not accepted as the standard of faith. The doctrine of religious freedom was termed heresy, and its upholders were hated and proscribed.

「凡係欲守忠信個人,若要堅立對抗該等披著祭司衣袍、混入教會個欺誑搭可憎之事,就必須經過一場極其艱苦個爭戰。聖經弗曾受接納作信仰個準則。宗教自由個道理被稱做異端;擁護伊個人,也受人憎惡,並遭禁絕。」

“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children’s children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” The Great Controversy, 45.

「經過一場長久而嚴酷个爭戰之後,忠信个少數人決意,若該背道个教會仍舊拒絕使其自身脫離謬妄同偶像崇拜,伊拉就要斷絕同伊一切个聯合。伊拉看見,若要順從上帝个道,分離乃是絕對个必要。伊拉弗敢容忍對自家靈魂有致命危害个錯謬,也弗肯立下會危及伊拉子孫後代信仰个榜樣。為着保全和平同合一,凡合乎對上帝忠誠个讓步,伊拉都情願作;但是伊拉覺着,若犧牲原則來換取和平,連和平个代價也未免太過昂貴。若合一只有藉着犧牲真理同公義个妥協纔能得着,恁末,寧可有分歧,甚至有爭戰。」《善惡之爭》,45。

Approaching the conclusion of the twelve hundred and sixty years of papal persecution there were “signs” (in the plural), and as with the “signs” at the end of the twelve hundred and sixty days that pagan Rome trampled down literal Jerusalem; those “signs” were not signs to flee.

临近教皇迫害一千二百六十年个终局辰光,有“兆头”(复数);正像异教罗马践踏实在个耶路撒冷一千二百六十日将尽个辰光所显出个“兆头”一样;迭些“兆头”并弗是叫人逃避个兆头。

“The Saviour gives signs of His coming, and more than this, He fixes the time when the first of these signs shall appear: ‘Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.’

救主賜下伊降臨個預兆;弗獨如此,伊還定明頭一個預兆要顯現個辰光:「即刻勒該些日子個患難以後,日頭要變黑,月亮也弗放光,眾星要對天浪落下來,天勢也要搖動。其辰,人子個兆頭要顯勒天浪;其辰,地上萬族都要哀哭,還要看見人子帶勒權能同大榮耀,駕勒天浪個雲降臨。伊還要差遣伊個使者,發出大號角個響聲;伊拉要對四方、對天這一頭到天那一頭,招聚伊所揀選個人。」

“At the close of the great papal persecution, Christ declared, the sun should be darkened, and the moon should not give her light. Next, the stars should fall from heaven. And He says, ‘Learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: so likewise ye, when ye shall see all these things, know that He is near, even at the doors.’ Matthew 24:32, 33, margin.

「當教皇大逼迫臨近收場個辰光,基督宣告:日頭要變黑,月亮也弗再發伊個光。接落來,星宿要對天浪落下。伊又講:『爾等要對無花果樹學一個比方;當樹枝還嫩,生出葉子個辰光,爾等就曉得夏天近了:照樣,爾等看見這一切個事,就該曉得伊近了,已經到門前。』馬太福音 24:32, 33, margin。」

“Christ has given signs of His coming. He declares that we may know when He is near, even at the doors. He says of those who see these signs, ‘This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.’ These signs have appeared. Now we know of a surety that the Lord’s coming is at hand. ‘Heaven and earth shall pass away,’ He says, ‘but My words shall not pass away.’” The Desire of Ages, 631, 632.

“基督已经赐下伊降临个预兆。伊宣告讲,倷会晓得伊几时临近,甚至已经到门口。伊论到望见仔些预兆个人讲:‘仔一代总还弗会过去,直到仔一切事体全然应验。’ 仔些预兆已经出现。现在倷确实晓得,主个降临已经近在眼前。伊讲:‘天地要过去,我个话决弗会过去。’”《历代愿望》,631、632。

When “the three and half years of Jerusalem being trampled down” by papal Rome was ending there was a series of “signs,” which identified the coming of Christ and ushered in the Millerite history. Millerite history is to be repeated to the very letter in the last days. Those “signs,” which appeared at “the close of the great papal persecution,” had been typified by “signs” that appeared as the closing of the three and a half years of the trampling down of Jerusalem from the year 66 to 70 by pagan Rome. Therefore, based upon two witnesses there will be a “sign” of the ensign which is lifted up at the hour of the great earthquake which is the sign of warning to flee in the history of modern Rome, and there will also be “signs” in the plural which occur at the closing of modern Rome’s period of persecution in the last days.

当教皇罗马蹂躏耶路撒冷个“三年半”将近结束辰光,出现了一系列个“兆头”,用来指明基督个降临,并且引进米勒派个历史。米勒派个历史,到末后个日子,必要一字不差地重演。那些出现在“教皇大迫害结束之际”个“兆头”,早已由异教罗马自公元66年至70年蹂躏耶路撒冷那三年半将近终结时所出现个“兆头”预表了。故此,照着两个见证,到了大地震个时辰,必要有一个所举起来之旌旗个“兆头”,作为现代罗马历史当中警告人逃走个记号;并且到末后日子现代罗马迫害时期临近结束个辰光,也还要有复数个“兆头”出现。

We will continue this study in the next article.

阿拉将会勒下一篇文章里继续个项研究。

“Read the 21st chapter of Luke. In it Christ gives the warning, ‘Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things, and to stand before the Son of man’ (Luke 21:34–36).

「請讀《路加福音》第二十一章。其間基督發出警告:『你們要謹慎,免得你們个心辰辰刻刻為貪食、醉酒並今世个思慮所累,致使彼日子猝然臨到你們。因為彼日子要像網羅一樣臨到全地上一切居住个人。所以,你們當儆醒,常常祈禱,使你們得算為配,能逃避這一切將要發生个事,並得以站立在人子面前。』(路加福音 21:34–36)」

“The signs of the times are fulfilling in our world, yet the churches generally are represented as slumbering. Shall we not take warning from the experience of the foolish virgins, who when the call came, ‘Behold the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ found that they had no oil in their lamps? And while they went to buy oil, the bridegroom went in to the marriage supper with the wise virgins, and the door was shut. When the foolish virgins reached the banqueting hall, they received an unexpected denial. The master of the feast declared, ‘I know you not.’ They were left standing without in the empty street, in the blackness of the night.” Manuscript Releases, volume 15, 229.

“时代个预兆正在我伲个世界里应验,然而诸教会大体上却被表明为沉睡。难道我伲弗应当从愚拙童女个经历中领受警戒么?伊拉当听见呼声说,‘看哪,新郎来了;侬拉出来迎接伊。’个辰光,才发觉伊拉个灯里并无油。伊拉去买油个辰光,新郎却同智慧个童女一同进去赴婚筵,门就关脱了。愚拙个童女来到筵席厅个辰光,伊拉遭着了一次意外个拒绝。筵席个主人宣告说,‘我弗认得侬拉。’伊拉只得留勒外头空荡个街路浪,站勒夜里个黑暗之中。” Manuscript Releases, volume 15, 229.