The “truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life.” That “truth” identified two aspects of Christ. The first was that Christ is an element of prophetic history. The waymarks that represent the events of prophetic history, represent Christ. His association with the events identifies the sacredness of the prophetic waymarks, and provides the logic for Sister White so often saying that we must guard the waymarks, for those waymarks represent Jesus Christ. The waymark that represented the testing theme in the time of Christ was His baptism, and it aligned with other events in the sacred reform lines, distinguished by the descent of a Divine symbol.
彼得所承認个「真理,乃系信徒信仰个根基。此亦正是基督親自宣告爲永生个事。」該「真理」指出基督有兩方面。第一,基督乃係預言歷史个一項要素。凡表徵預言歷史諸事件个里程碑,亦係表徵基督。伊同諸事件个聯繫,顯明預言里程碑个神聖性,並且爲何懷愛倫姊妹屢屢講着我儕必須守護諸里程碑,提供其理據;因爲此等里程碑所表徵者,卽係耶穌基督。於基督个時代,表徵試驗主題个里程碑,乃係伊个受洗;此事並且同神聖改革線中其餘諸事件相對應,其特徵乃在於有一神聖表號个降臨。
In the reform line of Moses, Divinity descended and abode in a burning bush, a symbol of the creator combining with the creation. In the reform line at the end of the seventy years, Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, and at the same time Daniel was changed into the image of Christ. In the reform line of Christ, the Holy Spirit descended in the form of a dove to anoint God’s Son, the symbol of Divinity combined with humanity. In Millerite history the angel that descended on August 11, 1840 was “no less a personage than Jesus Christ,” who descended with a little book that was to be eaten, and He was that little book. There He demonstrated that the combination of Divinity with humanity is accomplished by eating and drinking the flesh and blood of the Bread of Heaven.
介勒西个改革线上,神性降落来,住勒一蓬焚烧个荆棘里,做为创造主搭创造之物相结合个象征。到七十年末了个改革线上,米迦勒降落来,加力量拨古列,叫伊推进头一道谕旨;同时,但以理也变成基督个形像。勒基督个改革线上,圣灵以鸽子个形状降落来,膏上帝个儿子,这就是神性搭人性相结合个象征。勒米勒派个历史里,1840年8月11号降落个天使,“正是耶稣基督本人,”伊降落来,带仔一本该当吃落去个小书卷;而伊本身就是该本小书卷。勒该搭里,伊显明神性搭人性个结合,乃是借着吃喝天上之粮个肉搭血来成就个。
Sacred history is sacred because it is embodied by the presence of Christ. The predictions of God’s Word that identify future events, are Jesus Christ, for He is the “Word.” When those predictions are fulfilled in history, the events represent the fulfillment of His word, and His Word is Truth. It is His Word that sets forth the prediction, and it is His Word that is fulfilled when the event arrives, so at the beginning and at the ending it is Jesus Christ, for He is the Alpha and Omega. Therefore, when Peter proclaimed that Jesus was the Christ and the Son of the living God, he was identifying a waymark that was Jesus Christ and a waymark that reaches its perfect fulfillment in the last days. September 11, 2001 was the perfect fulfillment of Christ.
聖史之所以為聖,係因其由基督个同在而具體彰顯。上帝聖言中指明未來事件个預言,就係耶穌基督,因為伊就是「道」。當此等預言喺歷史中得著應驗个辰光,該等事件就表明伊个話語个成全,而伊个道就係真理。設立預言个係伊个道,及至事件臨到、得著應驗个也係伊个道;所以,喺起頭同喺末了,總歸都係耶穌基督,因為伊係阿拉法同俄梅戛。因此,當彼得宣告耶穌係基督、係永生上帝个兒子个辰光,伊乃係指出一個就係耶穌基督个路標,也指出一個喺末後日子達到完全應驗个路標。2001年9月11日乃係基督个完全應驗。
To reject the prophetic fulfillment of September 11, 2001, is to reject Christ, the Son of the living God. That truth, expressed by Peter, was “the foundation of the believer’s faith,” and on September 11, 2001 Christ led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths,” which represent the “foundations” of the movement of the first and third angels’ messages. Peter represented the one hundred and forty-four thousand, who are sealed during the period when the four angels are restraining the four winds. The sealing time is a specific prophetic period, beginning on September 11, 2001 and ending at the soon coming Sunday law. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
拒絕承認二〇〇一年九月十一日个預言應驗,就是拒絕基督——永生上帝个兒子。此個真理,正如彼得所表明个,乃是「信徒信仰个根基」;而到二〇〇一年九月十一日,基督引導伊末後日子个子民回轉到耶利米所講个「古道」,此「古道」所表徵个,就是第一位同第三位天使信息運動个「根基」。彼得所代表个,乃是一十四萬四千人;伊拉是在四位天使攔阻四方之風个期間受印。受印个時期,乃是一段特定个預言時期,自二〇〇一年九月十一日起頭,直到將近來臨个星期日法終結。耶穌常常用一件事个起頭,來表明一件事个終局。
At the beginning of the sealing time the angel of Revelation eighteen descended, as had the Holy Spirit at the baptism, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ,” for the angel that descended to lighten the earth with His glory in the Millerite history was “no less a personage than Jesus Christ.” At the soon coming Sunday law “no less a personage than Jesus Christ,” descends again and presents the second of the two messages of Revelation eighteen, as He calls His other flock out of Babylon. In the middle of the period of the sealing time, an angel descended, as the second angel descended on April 19, 1844, at the first disappointment of the Millerite movement.
喺蓋印時期个起頭,啟示錄十八章个天使降落,正如聖靈喺受浸个辰光降落一樣;而該天使「毋少過就係耶穌基督本身」,因為喺米勒派歷史當中,降來用伊个榮光照亮全地个該位天使,也係「毋少過就係耶穌基督本身」。及至將要來个星期日法令臨到个辰光,「毋少過就係耶穌基督本身」再一擺降落,並宣告啟示錄十八章兩個信息當中个第二個,當伊呼召伊另外个羊群從巴比倫當中出來个辰光。喺蓋印時期个中段,有一位天使降落,正如第二位天使喺1844年4月19日米勒運動第一次失望个辰光降落一樣。
Between the arrival of that second angel, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, many angels were sent to add power to the second angel as the Midnight Cry message arrived. Speaking of the history when these angels arrived in Millerite history, Sister White informs us that those that rejected these messages had crucified Christ just as assuredly as the Jews crucified Christ.
介勒第二位天使來到,與1844年10月22日第三位天使來到之間,當「半夜喊聲」个信息來到辰光,有許多天使奉差遣來,為第二位天使加添能力。論到米勒派歷史裏,這些天使來到个一段經歷,懷愛倫姊妹告訴我儂:凡拒絕這些信息个人,實在像猶太人釘死基督一樣,已經把基督釘咾十字架。
“I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there.” Early Writings, 261.
“我看见,犹太人怎样钉耶稣于十字架,照样,挂名个众教会也已经钉杀了这些信息;所以,伊拉对进入至圣所个道路毫无认识,也弗能得着耶稣在该处代求个益处。”《早期著作》,261。
The messages represented by the angels, when rejected, represent the crucifixion of Christ, for He embodies the messages and their historical fulfillment. On July 18, 2020, “no less a personage than Jesus Christ” descended, marking the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Slain in the streets, the dead dry bones of His last-day people were to be awakened by hearing the only voice that can bring people back to life.
天使所表徵个信息,一旦受着拒絕,就表明基督个釘十字架,因為伊本身就體現該等信息並其歷史上个應驗。到 2020 年 7 月 18 日,「正是耶穌基督本身,無分毫減損其尊榮」降臨,標誌第一番失望,也標誌遲延時期个起頭。伊曾喪命於街市之中;而伊末後子民那些死去个枯骨,將要因聽見那唯一能使人復生个聲音,得着喚醒。
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:25–29.
我实实在在告诉侬,辰光将到,阿且现在就是,死人要听见 神儿子个声音;听见个人就要活。因为像父自家有生命一样,父也赐拨子,叫伊自家有生命;阿且也赐拨伊行审判个权柄,因为伊是人子。对个勿用希奇;因为辰光将到,凡勒坟墓里个人,都要听见伊个声音,阿且要出来;行善个人,要复活得生命;作恶个人,要复活受定罪。约翰福音 5:25–29。
In July of 2023, His voice called the dead dry bones to life, and Alpha and Omega then repeated the beginning of the sealing time, for July 2023, marks the ending period of the sealing time. His people were then again called back to Jeremiah’s old paths, to the foundations of Millerite history. The foundational message of the Millerites’ beginning and ending were the first and last messages of Millerite history, which was the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six.
2023年七月,伊个声气召唤死去个枯骨转到生命里;随后,阿尔法搭俄梅戛重述了封印时期开头个信息,因为2023年七月标志着封印时期个终结阶段。伊个子民于是再一趟蒙召归回耶利米所讲个古道,归到米勒派历史个根基。米勒派开头搭收尾个根基信息,就是米勒派历史里头个头一个搭末一个信息,也就是《利未记》第二十六章个“七次”。
In July 2023, God’s last day people were once again commanded to take the little book and eat it. As they eat the little book, they are then tested to see if they will acknowledge the message of the third Woe in Revelation chapter nine (the tidings of the east) and the message of Daniel chapter eleven (the tidings of the north). The testing process leads them to verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, which is the Battle of Panium, which is Caesarea Philippi and which is the message of the Midnight Cry where the two classes who have heard His voice are manifested, one class “that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”
二〇二三年七月,上帝末日个子民再一趟受命,去拿起迭本小书卷并且吃落去。当伊拉吃迭本小书卷辰光,随后就受试验,看伊拉会勿会承认《启示录》第九章里第三样灾祸个信息(东方个风声)并《但以理书》第十一章个信息(北方个风声)。迭个试验个过程引导伊拉到《但以理书》第十一章十三至十五节;迭就是帕尼乌姆之战,也就是该撒利亚·腓立比,也就是半夜呼声个信息;勒该处,凡听见过伊声音个两等人显明出来:一等人“行善个,复活得生命;作恶个,复活受定罪。”
There are three voices in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and they are all the voice of “no less a personage than Jesus Christ.” The first voice of Revelation eighteen sounded when the great buildings of New York city were brought down by a touch from God. The second voice is the voice of Michael the archangel who calls the dead out of their graves. The third voice is the second voice of Revelation chapter eighteen that calls His other flock out of Babylon in the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. The perfect fulfillment of Peter’s confession at Caesarea Philippi is made when Christ leads His last day people to “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
喺受印十四萬四千人个時候,有三個聲音,伊拉攏是「勿少於耶穌基督本人个聲音」。啟示錄第十八章个頭一個聲音,係當紐約城个大樓讓上帝一觸之下傾倒个辰光所發出。第二個聲音,係天使長米迦勒个聲音;伊呼召死人從墳墓裡向出來。第三個聲音,係啟示錄第十八章个第二個聲音;伊喺啟示錄第十一章「大地震」个時辰,呼召祂另外个羊群從巴比倫出來。彼得喺該撒利亞腓立比个認信,得著完全應驗,乃係當基督引導祂末日个子民進到「但以理預言中關乎末後日子个彼一部分」个時候。
Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, is the “portion” of the prophecy of Daniel that was sealed up that identifies the message of the Midnight Cry. Panium is the Exeter camp meeting in August of 1844, it’s a history that is fulfilled in the second term of Donald Trump, and it is the prophetic message that impresses the seal of God upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand. The verses we are now studying are very holy ground.
《但以理書》第十一章十三至十五節个 Panium,乃是《但以理》預言當中畀封住个一「段」,用來指出半夜呼喊个信息。Panium 就是 1844 年八月个 Exeter 營會;伊也是一段要喺唐納德·特朗普第二任期當中應驗个歷史;並且伊就是將上帝个印記蓋喺十四萬四千人額角上个預言信息。𡍲今朝所研讀个經文,實在是極其神聖个所在。
“The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’
「彼得所承認个真理,乃係信徒信心个根基。這就係基督自家所宣告爲永生个物事。毋過,擁有此種知識,並無啥自我榮耀个根據。這知識顯明俾彼得,並弗係出於佢自家个智慧抑或良善。人類決不能憑自家,達到對神聖之事个認識。『高過天,爾做得啥?深過陰間,爾曉得啥?』約伯記 11:8。惟有嗣子个靈,能向我儕啓示上帝深奧个事,就是『眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到个。』『上帝藉着佢个靈向我儕顯明了;因爲聖靈參透萬事,就是上帝深奧个事也參透了。』哥林多前書 2:9, 10。『耶和華个奧祕,係向敬畏佢个人顯明个;』而彼得能辨識基督个榮耀,正係證明佢曾經『受過上帝个教導。』詩篇 25:14;約翰福音 6:45。啊,誠然,『西門巴約拿,爾係有福个;因爲這並弗係屬血肉个人向爾啓示个。』」
“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.” The Desire of Ages, 413
“耶穌接續講:‘我還對儂講,儂是彼得;我要將我个教會建造勒此磐石上,陰間个門決不能勝過伊。’彼得此字个意思是一塊石頭——一塊會滾動个石頭。彼得並不是教會所立基个磐石。當伊咒詛發誓、否認伊个主个辰光,陰間个門實在曾勝過伊。教會乃是建造勒一位陰間个門決不能勝過个主身上。”《歷代願望》,413 頁
The message Christ was presenting to His disciples at Caesarea Philippi was and is the message of the Midnight Cry, and it is placed within the context of a spiritual war between the Greek god Pan, whose temple was called “the gates of hell,” and the two apostate horns of the earth beast. The Maccabees were God’s apostate people, who professed to be the defenders of God’s church, as they were warring against the religion of the Greeks. They identified themselves as both the religious and political leaders. They represent the apostate Protestantism of those fallen churches that, with the government of the United States, are now forming an image of the beast and are warring against the globalist’s religion of woke-ism and Mother Earth. The apostate horns prevail in their struggle with the religious and political elements of globalism, and at the same time the true Protestant horn is being purified by the removal of the last remnants of the foolish virgins, in advance of being lifted up as an ensign at the “great earthquake” of the soon coming Sunday law.
基督勒該撒利亞腓立比對伊个門徒所傳个信息,當辰是、如今也是「半夜呼聲」个信息;而該信息是安置勒一場屬靈爭戰个背景當中:一面是希臘之神潘,伊个廟宇曾號作「地獄个門」;一面是地獸个兩隻背道之角。馬加比人是上帝背道个子民;伊拉自稱是上帝教會个捍衛者,因為伊拉正與希臘人个宗教交戰。伊拉認定自家同時是宗教並政治个領袖。伊拉所表明个,就是該些墮落教會當中个背道新教;此等教會如今正同美利堅合眾國个政府一道,形成獸个像,並且正與全球主義者个宗教——覺醒主義並大地母親——交戰。背道个兩角勒伊拉與全球主義之宗教及政治要素个爭鬥當中得勝;同時,真正个新教之角也正藉着除去愚拙童女最後个餘存而得潔淨,為着勒那即將來臨之星期日法律个「大地震」之時被高舉作旌旗,預先作準備。
The portion of the prophecy of the book of Daniel that relates to the last days, which is also the Revelation of Jesus Christ, and is the message of the Midnight Cry, is unsealed by the Lion of the tribe of Judah at Caesarea Philippi, which is Panium. It is unsealed in the midst of the warfare between atheistic beast from the bottomless pit and the horn of Republicanism that began to stir up that beast in 2015, and against the genuine horn of Protestantism that is now being resurrected as a mighty army.
《但以理書》預言當中關乎末後辰光个彼一段,也就是耶穌基督个啟示,並且就是「半夜呼聲」个信息,係由猶大支派个獅子勒該撒利亞腓立比,就是巴尼烏,所開封个。伊勒無底坑出來个無神論獸,以及2015年開始煽動該獸个共和主義之角,並對著現今重新復活、成為大軍个真正新教主義之角个交戰當中,被開封出來。
The truth that Peter confessed represents the waymark of September 11, 2001, and also that Christ is the Son of the living God. The truth of what is represented by Jesus being the Son of God, is a testing truth as certainly as was whether Jesus was the Messiah or not in the days of Peter. The proclamation that Jesus is the Son of God represents everything that had been revealed of who the Son is. It represents not only that He was God’s Son, but that He was also the son of man. It is the truth of the incarnation of divinity into humanity, which is the very work that is accomplished during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The truth of the “incarnation,” is the truth at the end that was typified by the truth of the “Sabbath” at the beginning.
彼得所承认个真理,表明二〇〇一年九月十一号个路标,也表明基督是永生上帝个儿子。耶稣是上帝个儿子所表明个真理,正像在彼得辰光,耶稣是不是弥赛亚乃是一项试验个真理一样,也是一项试验个真理。宣告耶稣是上帝个儿子,乃是代表一切已经启示出来、关于子是啥人个真理。伊所代表个,勿单是伊是上帝个儿子,也代表伊同时是人子。这乃是神性成为肉身、进入人性个真理;而这正是一十四万四千人受印记个辰光所完成个工作。“道成肉身”个真理,乃是末后个真理,正如起头个“安息日”个真理所预表个一样。
October 22, 1844 marked the arrival of the third angel. When an angel arrives, a special truth adapted to the period where the truth is unsealed is opened by the Lion of the tribe of Judah, and that truth then tests the generation where that truth is opened up. On October 22, 1844 the truths associated with the work of Christ, who suddenly came unto the temple He had raised in the forty-six years from 1798 unto 1844, were revealed. Christ’s work of judgment, the law of God, His role as High Priest, the issue of the mark of the beast and the sealing of the one hundred and forty-four thousand were all opened up. Sister White was shown that of those truths, there was one truth which the Alpha and Omega identified in a special light.
1844年10月22日,標誌着第三位天使个來臨。每逢一位天使來到,猶大支派个獅子就會開啟一項特別个真理;該真理乃係適合於其被解開之時期,而後就成為對該真理被開啟之世代个考驗。1844年10月22日,關乎基督之工作个諸般真理被顯明出來;彼時,基督忽然來到聖殿,就是伊自1798年至1844年、四十六年間所興起个殿。基督个審判工作、上帝个律法、伊作為大祭司个職分、獸之印記个問題,以及十四萬四千人个受印,攏總被開啟。懷愛倫姊妹蒙指示,看見於該等真理當中,有一項真理係阿拉法同俄梅戛以一種特別个亮光所指明个。
“I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.
「我看见第四条诫命正在十条诫命个当中央,周围有柔和个光环围绕,就深感惊异。天使讲:『十条当中,独有这一条说明创造天地并其中万物个永生上帝。当地个根基设立辰光,安息日个根基也就同时设立了。』」《Testimonies》卷一,75。
The sealing time of the one hundred and forty-four thousand had arrived, but it was to be delayed by the rebellion of 1863. On September 11, 2001 the sealing process began when Christ, represented as the mighty angel of Revelation chapter eighteen, descended with a hidden book in His hand that God’s last day people were to eat. The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so in the last days there was another truth that was placed in a special light, and it was directly connected to the Sabbath truth that was highlighted the first time Christ attempted to seal the one hundred and forty-four thousand.
十四万四千人受印个辰光已经来到,弗过要因着一八六三年个悖逆而耽搁。二〇〇一年九月十一日,受印个过程开始了;其辰光,基督以《启示录》第十八章里个大力天使所预表,从天降下,手里拿着一本隐藏个书卷,乃是上帝末后日子个子民所当吃个。阿拉法与俄梅嘎常常用起头来表明末了,所以到末后日子,又有另外一个真理被摆勒特别个光照之下;伊直接联结着安息日个真理,就是头一遍基督尝试替十四万四千人施行受印辰光所特别彰显个真理。
“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.
“時辰已經到哉,叫但以理立勒伊所分派個位分上。時辰已經到哉,叫所賜給伊個亮光,照伊向世界發出,較諸從前從來弗曾有個樣。若是主曾經為伊拉做忒恁多事個人,肯行勒亮光裡向,伊拉對基督並對關係著伊個預言個認識,會當勒挨近此個世界歷史個末了辰光,大大增加。”
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. They are of infinite worth in God’s sight, for they are one with Christ. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key which unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will not be able to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus will see light in God’s light.” Manuscript Releases, number 21, 406, 407.
「凡搭上帝相交通个人,行走勒公义之日个光当中。伊拉弗会用勒上帝面前败坏自家道路,来羞辱伊拉个救赎主。天上个光照耀勒伊拉身浪。伊拉勒上帝眼中有无限个价值,因为伊拉搭基督原为一。对伊拉来讲,上帝个道有超绝个华美搭可爱。伊拉看见其重要。真理向伊拉展开。道成肉身个教义披上柔和个荣光。伊拉看见,《圣经》就系开启一切奥秘、解决一切难处个钥匙。凡弗肯领受光、也弗行勒光中个人,就弗能够明白敬虔个奥秘;独有那些弗曾迟疑,肯背起十字架来跟从耶稣个人,纔会勒上帝个光中看见光。」《文稿发布》第二十一卷,406、407。
The doctrine of the incarnation is the truth that Divinity combined with humanity does not sin, and the sign of those who have reached that experience in the last days is the Sabbath.
道成肉身个教义,就是真理:神性搭脱人性结合,并弗犯罪;而末后日子里达到迭种经历个人个记号,就是安息日。
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. Ezekiel 20:12.
并且我也将我个安息日赐拨伊拉,作为我搭伊拉中间个记号,叫伊拉晓得我就系叫伊拉成圣个耶和华。以西结书 20:12。
The one hundred and forty-four thousand are sealed for eternity, and the process of the sealing identifies a short period of time at the end of the sealing process, just before the Sunday law, when the seal is impressed. In that short period of time Divinity is combined with humanity, permanently.
一十四萬四千人受了永遠个印記;而印記个過程指出,在印記將盡个末了一段短辰光,也就是主日法令以前个緊要當口,印記便蓋上。就在該段短辰光裏,神性搭人性永遠結合。
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.
「弟兄𠮶,你拉喺預備个大工夫裡向做啥?凡是同世界聯合个,正受著世俗个模子,預備受獸个印記。凡是弗信靠自家、喺上帝面前自卑、並因順從真理來潔淨伊拉个心靈个,箇些人正受著天上个模子,預備喺額角上受上帝个印。及至詔令發出、印號打上个辰光,伊拉个品格要永永遠遠仍舊純潔無玷。」
“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 216.
「阿拉今朝着实是预备个辰光。上帝个印记,决弗会盖勒一个污秽个男人抑是女人个额角浪;也决弗会盖勒一个有野心、恋慕世界个男人抑是女人个额角浪;也决弗会盖勒勒些舌头虚假、心里诡诈个男人抑是女人个额角浪。凡领受此印记个人,必须勒上帝面前毫无玷污——是天国个候选人。阿拉个弟兄姊妹啊,向前去。我此辰光对于勒些要点,只好略略写几句,不过是提醒侬众,预备是何等必要。侬众自家去查考圣经,好叫侬众明白眼前此时刻个可畏严肃。」《证言》卷五,216。
The previous passage might suggest that the seal is impressed at the Sunday law, but this is not the case. Sister White is clear that the Sunday law is a great crisis, and she also teaches clearly that character is manifested in a crisis, but never developed in a crisis. The seal is impressed at the Sunday law in the sense that it then becomes visible, for those who then have the seal are lifted up as an ensign. The seal is impressed in a short period of time, just before probation closes, and for Sabbath-keepers, probation closes at the Sunday law. The sealing began on September 11, 2001, and no one then received the seal of God, for as illustrated in the period of time following October 22, 1844, there was first to be a testing process.
前一段经文看起来像是讲,印记是在礼拜日法令颁布个辰光盖上个,但事实并非如此。怀爱伦姊妹讲得清清楚楚:礼拜日法令是一场重大个危机;伊也同样明明白白教导,品格是在危机当中显明出来个,却从来勿是在危机当中养成出来个。讲印记是在礼拜日法令个辰光盖上,意思是到该个辰光,印记才变得看得见;因为到该个辰光,凡是已经有印记个人,会被高举起来,作为一面旌旗。印记是在恩门关闭之前、极短个一段时期当中盖上个;对于守安息日个人来讲,伊拉个恩门是在礼拜日法令个辰光关闭个。盖印个工作是从2001年9月11日开始个,而到该个辰光,并呒没人领受上帝个印记;因为,正如1844年10月22日以后那段时期所表明个一样,起先必须有一个试验个过程。
In every reform movement, when the divine symbol descends to empower the message that was unsealed at the time of the end, a testing process begins. When Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, the Jews were then tested as to whether they would leave the home they had lived in for the previous seventy years and return to a ruined city and rebuild it. When the Holy Spirit descended at the baptism of Christ, the Jews were tested on the subject of the Messiah. When the mighty angel of Revelation ten descended on August 11, 1840, that generation was tested on whether they would eat the little book, and all that the little book represented.
勒每一个改革运动当中,当上帝个表号降临,来加力量拨末时所开封个信息辰光,一道试验个过程就开头了。当米迦勒降临,来加力量拨古列,使伊推进头一道谕令个辰光,犹太人就受着试验,看伊拉阿会离开过去七十年所住个家园,回到一座荒废个城里去重建伊。 当圣灵勒基督受洗个辰光降临,犹太人就勒弥赛亚个问题上受着试验。 当《启示录》第十章个大力天使勒1840年8月11日降临个辰光,个一代人就受着试验,看伊拉阿会吃下小书卷,以及小书卷所代表个一切。
A testing process began on August 11, 1840 that produced two classes of worshippers, and the class that followed the Lamb into the Most Holy Place were candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. The final test for that generation, who failed the testing process, began with the arrival of increased light upon the “seven times,” of Leviticus twenty-six. From 1856 unto 1863, the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
一個試驗个過程,起首於1840年8月11號,結果產生了兩等敬拜者;而跟從羔羊進入至聖所个彼一等,乃是有資格成為十四萬四千人中之一部分个候選者。對該一代人而言,佢拉未能通過試驗个最後考驗,係隨著《利未記》二十六章「七次」之更增亮光个來到而開始个。自1856年至1863年,老底嘉个信息,標明了自1844年10月22號第三位天使來到以來彼段時期之中最後一段時辰。該段時期,係由《但以理書》第十一章十三至十五節所表徵。
We will continue this study in the next article.
阿拉会勒下一篇文章里继续个项研究。
“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.’ ‘And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1–5, 14).
「起初有道,道与上帝同在,道就是上帝。此道起初与上帝同在。万物是借着伊造个;凡受造个,冇一样勿是借着伊造个。生命在伊里向;此生命就是人个光。光照勒黑暗里向,黑暗却勿曾领会伊。」「道成了肉身,住勒阿拉中间,(阿拉也看见过伊个荣耀,就是父独生子个荣耀,充充满满有恩典,有真理)」 (约翰福音 1:1–5, 14)。
“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity.
「此一章闡明基督之工作个性質佮重要。約翰作為一位明白其題旨个人,將一切權能歸於基督,並講論伊个偉大佮威嚴。伊發出神聖、寶貴真理个光芒,有如日頭所發个光。伊將基督陳明為上帝佮人類之間獨一个中保。 」
“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, ‘even the mystery which hath been hid from ages and from generations’ (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. ‘The Word was made flesh, and dwelt among us’ (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He ‘so loved the world, that he gave his only begotten Son’ (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened.
基督成為人肉身个道理,實在是一個奧祕,「就是歷代歷世所隱藏个奧祕」(歌羅西書 1:26)。此乃敬虔道理中偉大而深奧个奧祕。「道成了肉身,住在我儕中間」(約翰福音 1:14)。基督親自取了人性,這人性比伊天上个性情較為卑下。上帝奇妙个屈尊,無有一樣比此更能顯明。伊「愛世人,甚至將伊獨生个子賜給𠻹儕」(約翰福音 3:16)。約翰陳明此奇妙題旨,極其簡明,叫眾人攏能領會所提出个意思,並得著光照。
“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. ‘As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same’ (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,’ writes Paul, ‘was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’ (Hebrews 3:3).
“基督弗是假做取了人性;伊实在是取了人性。伊确确实实有了人性。‘囡囡既然同有血肉之体,伊自家也照样有份于其中’(Hebrews 2:14)。伊是马利亚个儿子;按着人个世系讲,伊是大卫个后裔。伊也明明宣告是一个人,就是人基督耶稣。保罗写道:‘这一个人比摩西算是配得更大个荣耀,正像造房子个人比房子更尊贵一样。’(Hebrews 3:3)”
“But while God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God’ (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.
“弗过,上帝个道讲着基督勒地上辰光个人性,也明确讲着伊预先个存在。道本来就是神圣个位格,正如上帝永远个儿子,搭伊个父联合为一。自亘古以来,伊就是圣约个中保,就是万国万民——无论犹太人抑或外邦人——若接受伊,便要勒伊里向蒙福个那一位。‘道与上帝同在,道就是上帝’(John 1:1)。勒人抑或天使还呒没受造以前,道就与上帝同在,也就是上帝。”
“The world was made by Him, ‘and without him was not anything made that was made’ (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore.
世界是藉着伊造个,“凡造个,呒没一样不是藉着伊造个”(John 1:3)。若是基督造了万有,伊就在万有之先已经存在。关于此事所讲个话,是迭样断然明白,叫人弗消留下一点疑惑。基督在本质上就是上帝,并且是最高意义上个上帝。伊自亘古直到永远与上帝同在,是统管万有个上帝,永远当受称颂。
“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. ‘The Lord possessed me in the beginning of his way,’ He declares, ‘before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth’ (Proverbs 8:22–27).
主耶穌基督,上帝神聖个子,自亙古便已存在,為一獨特个位格,然而又與父原為一。伊是天庭超絕个榮光。伊是天上眾靈个統帥,天使敬拜个崇敬,伊按其本分而受之。此並非僭奪上帝个榮耀。「耶和華在伊作為之起頭就有了我,」伊宣告講,「在太初創造萬物之先,就有了我。從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。未有深淵,未有大水之泉源,我已生出。大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。耶和華還未創造大地與田野,並世上塵土之首,我已在彼。伊立高天个時候,我在場;伊在淵面上劃出圓圈个時候,我也在彼。」(箴言 8:22–27)
“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible.” Selected Messages, book 1, 246–248.
「基督勒世界底根基未立之先,就已经同父合一;迭项真理里向有光同荣耀。迭就是照勒暗处个光,叫其因着神圣、本原个荣耀而辉煌灿烂。迭项真理,本身无限奥秘,却能阐明别项奥秘、否则无法解释个真理;然则其自身仍安置勒光中,人弗可亲近,也弗可测透。」《信息选粹》卷一,246–248。