Reasoning from cause to effect is worthless if you define the effect incorrectly, as has been done by Laodicean Adventist historians who pontificate on the circumstances and personalities associated with the 1888 General Conference at Minneapolis. The inspired commentary identifies the event as a repetition of the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, which was motivated by the judgment that assigned them to wander in the wilderness for forty years until they died. That same judgment had been pronounced upon Laodicean Adventism.

若儂對結果个界定弗正确,故从因推到果个推论便全无价值;老底嘉派安息日会个历史家正是如此,伊拉对 1888 年明尼阿波利斯总会所连带个情形搭人物高谈阔论。受默示个评注指出,此一事件乃可拉、 大坍、亚比兰背叛个重演;彼次背叛个动机,系缘于对伊拉所宣告个审判——派定伊拉在旷野漂流四十年,直到死亡。同样个审判,也曾宣告到老底嘉派安息日会主义身浪。

The rebellion included secret discussions where the rebels were in such extreme Laodicean blindness that it prevented them from understanding that God was aware of their closed-door planning and rebellion. As Korah, Dathan and Abiram hid in their tents and made their plans and spread their rebellion against Moses, so too did the ancient men of 1888, hide behind the closed doors of their houses, to plot against Sister White, her son and the chosen messengers. From that point Sister White, Jones and Waggoner were to be attacked.

此番背叛当中,还包括暗中个密议;背叛个众人陷勒到极端个老底嘉式瞎眼里,竟至于无从明白,上帝早已晓得伊拉关起门来所筹划个计谋同背叛。正如可拉、大坍同亚比兰藏勒伊拉个帐棚里,定下伊拉个计策,并散布伊拉对摩西个背叛;照样,1888年个古早辰光那些人,也躲勒伊拉屋里个闭门之后,图谋攻击怀爱伦姊妹、伊个儿子,以及蒙拣选个使者。自该时起,怀爱伦姊妹、琼斯同瓦格纳就要受到攻击。

The four generations of Adventism progressively grew in its rebellion, as illustrated in Ezekiel chapter eight. The chambers of imagery within the physical temple and human temple had become entrenched with wicked imaginations, and spiritualism settled upon the ancient men who were appointed to protect the people. Leading up to 1888, the ancient men both cast dispersions upon the authority of the Bible and then the Spirit of Prophecy, and in 1884, the open visions ceased. Kellogg’s pantheistic spiritualism began to make its way in the history preceding 1888, and 1888 marks the arrival of the second generation. The Adventist historians may have not recorded the actual historical testimony of the rebellion manifested at the meeting, but according to inspiration the heavenly Watchers “heard every word and registered” the “words in the books of heaven.”

复临信仰个四代人,照以西结书第八章所启示个样式,喺伊拉个背叛当中一步一步加深。无论喺有形个圣殿里向,还喺人个圣殿里向,嗰些图像个暗室已经牢牢盘踞了邪恶个意念;属灵主义也安顿勒受派来保护百姓个古时老人身上。到1888年之前,嗰些古时老人一面诋毁《圣经》个权威,一面后来又攻击预言之灵;到1884年,公开个异象也止息了。凯洛格个泛神论属灵主义,喺1888年以前个历史过程当中已经开始渗进来;而1888年正标志着第二代个来到。复临派个历史学家也许呒没记载会议当中所显明个背叛之真实历史见证;但是照着默示,天上个守望者“听见每一句话,也记录下来”,把嗰些“话语记勒天上个册簿里”。

The rebellion represented by Ezekiel’s “secret chambers of imagery,” represented an attack upon the true foundations. It represented an attack upon the prophetess and the chosen messengers, and it marked the arrival of spiritualism. In that generation the next major attack was going to be carried out by Satan against the very foundation of William Miller’s foundations.

以西結所講个「圖像个密室」所表明个背叛,乃是對眞正根基个攻擊。伊表明對女先知並蒙揀選之使者个攻擊,也標誌著通靈術个來到。到該一代,下一場重大个攻擊,就是撒但要對威廉·米勒根基本身个根基所施行。

Miller based the framework of all his prophetic applications upon the understanding that the two desolating powers in Daniel chapter eight, verse thirteen, represented paganism followed by papalism. In 1901, Lewis Conradi, a leader of Laodicean Adventism in Germany, re-introduced the fallen Protestant view that the “the daily” in the book of Daniel represented Christ’s sanctuary ministry.

米勒建立佢一切預言應用个框架,係根據伊對《但以理書》第八章十三節个理解:其中兩個施行荒涼个權勢,係指異教主義,隨後係教皇主義。到了一九〇一年,德國老底嘉復臨主義个領袖劉易斯·康拉迪,重新引進墮落新教个見解,認為《但以理書》中个「常獻个」,係指基督喺聖所中个職事。

During the period of history following the 1888 Minneapolis meeting, the spiritualism of the leader of the health work escalated, alienation continued between leaders as the fallout of the rejection of the message of Jones and Waggoner continued to take its toll. In the beginning of the new century W. W. Prescott, a Laodicean Adventist leader who had received theological credentials from the schools of apostate Protestantism, took up the satanic mantle to promote Conradi’s view of “the daily,” and as is always the case “the victors write the history.”

1888年明尼阿波利斯會議以後个歷史時期當中,醫療聖工領袖个招魂主義愈演愈烈;因著拒絕瓊斯同瓦格納信息所造成个後果仍舊弗斷發酵,領袖之間个疏離也持續下去。到新世紀个開頭,W. W. Prescott——一位老底嘉个復臨信徒領袖,曾自背道个新教學校領受神學資歷——接過撒但个衣鉢,來推動Conradi關於「the daily」个見解;而且一向總是如此:「勝利者書寫歷史。」

The holy angels recorded the true history, but Laodicean Adventism produced a historical position of the controversy over the rejection of the Millerite understanding of “the daily,” that leaves any of the “unlearned” in Laodicean Adventism to believe that the definition of “the daily,” which Sister White identified as coming from “angels that were expelled from heaven,” is actually a true doctrine. During the early years of the twentieth century W. W. Prescott led out in producing a publication titled, The Protestant. The entire premise of the publication was to teach that Miller’s understanding of “the daily” was incorrect, and that apostate Protestantism, where he had obtained his theological credentials, was correct in assigning a satanic symbol to Christ. In that history A. G. Daniells (General Conference President), joined forces with Prescott in the satanic attack against truth, in spite of the fact that Sister White had directly endorsed Miller’s view of “the daily” as correct.

圣天使记落了真实个历史,弗过老底嘉复临派对弥勒派所理解个“常献”之被弃绝一场争论,造作出一套历史立场,致使老底嘉复临派里任何“无学问个人”会相信:怀姊妹所指出乃是出于“自天上被赶逐个天使”个“常献”定义,竟然是真道理。到二十世纪初年,W. W. Prescott出头刊行一份题为《The Protestant》个出版物。该出版物全部个立论基础,就是要教导人:弥勒对“常献”个理解是错误个,而背道个更正教——伊曾于其中得着神学资格——将一个撒但个表号加派于基督,反倒是正确个。于该段历史里,A. G. Daniells(General Conference President)也同Prescott联合阵线,对真理发动撒但个攻击,尽管怀姊妹早已直接认可弥勒对“常献”个看法为正确。

The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

主指示我,1843 年个图表是伊亲手所引导个,其中无论啥一部分侪弗该改动;其上个数字也正是伊所要个。伊个手覆庇其上,也遮掩了其中某些数字里个一个错误,叫人都看弗出来,直到伊个手撤去。

Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

“后来我看着,论到‘常献的’,‘祭’迭只字乃是出于人个智慧添进去个,勿属于原文;主曾将对此个正确个看法赐拨迭些传扬审判时辰呼声个人。1844年以前,当联合还存在个辰光,几乎众人都联合在对于‘常献的’个正确看法上;但自1844年以来,在混乱当中,人又接受了别样个看法,结果黑暗同混乱就随后而来。” Review and Herald, November 1, 1850.

At the time of Prescott and Daniells’ attack against the truth of “the daily,” Prescott and Daniells were representing a minority opinion on the subject, and Sister White’s counsel during the controversy towards the two men was that they should shut up, although she said it in more diplomatic terms, such as “in silence is your wisdom.” When she rebuked them for their false view she also emphasized that the subject of “the daily,” was not to be made a test question. The historical revisionists, which revisionism is a historical method that is credited with beginning with the Jesuit order of the Catholic church, have used her statements about “the daily” not being made a test question, in order to prevent an honest evaluation of the doctrine. They misrepresent her statements for they invariably leave out that when she counselled against agitating the subject of “the daily,” she always qualified her statements with statements such as, “at this time,” or “under current circumstances.”

当普雷斯科特同但以理斯攻击关乎“常献之祭”个真理辰光,普雷斯科特同但以理斯勒该题目上所代表个,乃是一种少数派个意见;而怀姐妹勒争论期间向此两个人个劝勉,就是伊拉应当闭口弗言,虽则伊用个说法较为圆转,譬如“安静就是侬拉个智慧”。当伊为伊拉错误个见解责备伊拉个辰光,伊也同时强调,关乎“常献之祭”个题目,弗应当拿来作为试验人个问题。历史修正主义者——此种修正主义作为一种历史方法,一般认为其开端可追溯到天主教耶稣会——曾拿伊关于“常献之祭”弗应当成为试验问题个话,来阻止对该教义作诚实个评估。伊拉曲解了伊个话,因为伊拉总是把伊劝人弗要鼓动“常献之祭”此题目辰光所附带个限定漏脱,譬如“当前个时候”,或者“勒现今个情形之下”此类个话。

As a prophetess she was trying to rein in an escalating controversy that was on the verge of causing a great division in the church at large, by a minority of persons who thought that because they were leaders they had the authority to promote whatever they determined to be truth. And the Lord, through her influence, kept the satanic work in check, until she died. Then in 1931, a new push to reject the truth of “the daily” was attempted, and ultimately accomplished. Today the true understanding of the definition of “the daily” is the minority understanding in Laodicean Adventism, and under the current circumstances “the daily,” is now most certainly a test question.

作為一位女先知,伊當時正設法約束一場愈演愈烈個爭議;這場爭議眼看就要因着一小撮人而喺整體教會當中造成重大分裂。彼些人自以為既然是領袖,就有權柄推動凡伊拉所認定為真理個一切主張。主藉着伊個影響,抑制了撒但個工作,直到伊去世。其後到1931年,有人再一次發動拒絕關於「the daily」之真理個新一輪推動,並且最終得逞。今日,對「the daily」定義個真正理解,喺老底嘉時期復臨信仰當中反倒成了少數派個理解;而照現今個情形來看,「the daily」如今無疑已經成為一個試驗性個問題。

When the majority opinion held the true understanding it was not a test, but when any truth is defined as error, it is then a test. When the compilation of manuscripts that is titled Manuscript Releases, was published in the 1980’s, or there about, there was then recognized an article that is as direct in its opposition to Prescott and Daniells’ view of “the daily,” as is her endorsement of Miller’s view.

当大多数人个意见把真实个理解拿牢个辰光,阿拉并勿受试验;但是,当任何真理拨定义成功错误个辰光,伊就成为一场试验。到题名为《Manuscript Releases》个手稿汇编勒一九八〇年代前后出版个辰光,人就认出来其中有一篇文章,对 Prescott 跟 Daniells 关于“the daily”个看法所表示个反对,搭伊对 Miller 个看法个赞同一样,都是介直接。

“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.

“阿拉勒个经历阶段里,断勿可叫阿拉个心思离开主所赐拨[阿拉]、要阿拉勒会中个紧要聚集浪向去思想个特别亮光。还有但以理尔弟兄,伊个心思正受仇敌摆布;侬个心思搭长老普雷斯科特个心思,也受着许从天上给赶出去个天使个摆弄。撒但个工作,就是要岔开侬个心思,叫一钩一画个细末末节带进来;主并呒没感动侬去带进来。此些并非要紧;然而对真理个事业,意思重大。侬心里个意见,若拨人岔开去着想一钩一画个细末,就就是撒但设计出来个工作。侬想,去改正书里写着个一眼眼小地方,就就是做一桩大工夫。但我所受个吩咐是:静默就是雄辩。

“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

「我應該講:停勒揀剔瑕疵。若是魔鬼格個目的真當只好得逞,阿拉看起來儂會覺得儂格工作會畀人看作構思上頂奇妙。仇敵格計策,就是要把一切所謂可反對格特徵擺勒各等心思侪弗能同意格所在。 」

“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

“哪么后来会哪能?正是会叫魔鬼欢喜个事体要发生。会有一种表现摆勒外头人、勿是我拉信仰里个人眼门前,恰好合佢拉个意思;这种表现会养成品格里个某些特征,致使大大个混乱,并且占去了本来应当热切用来将大信息摆勒众百姓面前个黄金辰光。关于任何一个我拉曾经用功研究过个题目,我拉所作个讲述都无没法子完全相合;结果就会叫信个同勿信个心思都混乱起来。正是这件事,乃撒但早已计划好必要发生个——凡是能够被夸大成一种分争个事体。”

Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

「讀以西結書第二十八章。現在,茲有一項重大个工作,異樣个靈體會得插手其間;但主有一項工作需要成就,爲着拯救將要滅亡个靈魂。凡撒但喬裝改扮、會得混進去个所在,將混亂帶進我儕个隊伍當中,伊總會做得極其周全;而所有該些細小个分歧,也攏會被擴大,變做顯著。」

“And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

“我一开头就蒙指示,主并呒没交付此项工作个重担拨 Daniells 长老,也呒没交付拨 Prescott 长老。撒但个诡计哪能引进来?此个「Daily」哪能成为恁大个一件事体,以致于当此紧要辰光引进来,叫人心思纷乱,拦阻工作个前进?无论是啥情形,总弗应该如此。此个题目弗应该提出来,因为所要带进来个灵是禁制个,而 Lucifer 正在察看每一个举动。撒但个势力会开头做伊个工夫,阿拉个队伍里就会带进混乱。对于并弗是试验人个问题个意见分歧,侬并呒没奉召去搜寻;但侬个缄默就是雄辩。我对此事体看得一清二楚。若是魔鬼能照伊所打算个样子,在此些题目上牵连阿拉中间任何一个人,撒但个事业就会得胜。现今个工作应当立时担当起来,弗可发表任何[分歧]个意见。”

“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

「撒但会煽动阿拉当中出去个些人,同邪恶个天使联合起来,拿无关紧要个问题来阻挠阿拉个工作;敌营里要有何等个欢喜啊。侪挤拢来,侪挤拢来。叫一切个分歧都埋葬脱。阿拉现今个工作,是要尽阿拉一切个体力并脑筋神经个力量,拿这些分歧排除脱,叫众人都归于和合。若容撒但凭伊那大大个、未曾成圣个智慧,得到一点点把柄,[伊就要欢喜了]。」

“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

“现今,我看着侬是阿拉工作个,我个心思就看清爽了整个情形,也看清爽了倘若侬继续向前,拨那些离开阿拉个人有一点点机会来拨阿拉中间起混乱,将会有啥个结果。侬个无智慧,正是撒但所要个。侬大声个宣告,并弗是出于圣灵个感动。我受指示要对侬讲:侬去挑剔那些蒙上帝引导之人所写个著作,并弗是出于上帝个默示。若是这就是 Daniells 长老要拨百姓个智慧,绝对弗好拨伊官方个职位,因为伊弗会得从因推到果。侬对此事个缄默,就是侬个智慧。现今,凡是像挑剔那些已弗在人世之人个出版物之类个事体,并弗是上帝交拨侬们任何一个人去做个工作。因为倘若这些人——Daniells 跟 Prescott 两位长老——照着所赐下个指示去作城市工作,就必定会有许多,极许多个,受真理感服并且归正个有能力之人;而这些人〔现在〕却是在一些职位上,永远也弗会被接触到了。”

“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

「普天下攏總當看作一個大家庭。既然儂有如此一個知識个泉源可以汲取,為啥儂讓世界多年來憑我等主耶穌基督所賜个見證而沉淪呢?真正个宗教教導我等,當把每一個男人同女人看作我等可以向其行善个人。 」

“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

「箇個已經印行了好幾年:『平衡个心思』,係寫畀安德魯斯長老个見證。人个心思可以受栽培,成為一種能力,曉得幾時該講,該擔起啥個擔子,也該如何承擔,因為基督是儂个先生。當我看見儂高舉自家个智慧,循著一條會引進意見分歧个路去行个辰光,我為儂大大憂懼。主呼召有智慧个人,就是當緘默是智慧个辰光,能守住安靜个人。儂若要成為一個完全个人,就需要藉著耶穌基督得著成聖。如今有一項工作方才起頭,且願每一位傳道人、每一位區會會長身上,都顯出智慧來。然而多年以前,原有一項工作是儂應當著手去做个,儂在該處正是被需要,來為箇項工作發出儂个聲音。基督曾將特別个指示賜畀伊所有个子民,說明伊拉該做啥,也說明伊拉勿該做啥。留畀我拉去作成主公義个工夫,辰光已經無幾。儂能明白主个道路。我看見儂在被安置為會長之後,存心要照著自家个設想去推行各樣事情。儂原先想儂會做出奇妙个大事;然而該樣工作,並不是上帝交在儂手裡叫儂去做个。如今,儂个工作不是壓迫,乃是若主已經悅納儂來服事,就當盡可能釋放一切所當釋放个需要。然而,儂很早就已經顯出證據,表明智慧與成聖个判斷,並無在儂身上顯明出來。儂把一些事情冒然宣揚開去;若不是主賜下亮光,這些事情原是不會被領受个。」

I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

“我蒙指示,像恁样仓卒个举动,本来弗应当做;就连再过一年拣选侬做大会主席,也弗应当如此。主禁止再有这等仓卒个处置,直到此事藉着祷告呈到主面前;并且,既然有信息临到侬,说明落勒主席身浪个主个工作,乃是一项极其庄严个责任,侬就无道德个权利来像侬所做个那样,为着‘Daily’个题目骤然发作,还以为侬个影响会决定此个问题。还有哈斯凯尔长老,伊曾担当重大个责任;还有欧文长老,以及几位我也可以提到个人,侪担当着重大个责任。”

“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

“阿拉对年长格人个敬重勒勒啥地方?弗把一切负责任格人召集来商酌此事,侬又有啥权柄好行使?不过阿拉现今来查究此事。面对已经忽略脱格工作,阿拉现今必须重新思量:侬要显出热心,再把此工担承一年,这可是主个审判。若侬同那些要同侬联合帮助格人,再把此工担承一年,倷并普雷斯科特长老身上就应当有改变发生。并且要在上帝面前自卑己心。主必须在倷身上看见一种弗同格经历;因为若讲到现今有啥人实在需要重新悔改,就是但以理斯长老并普雷斯科特长老。”

“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

“應當揀選七個有智慧個人,並且藉着上帝恩典個運行,顯出重新歸正個憑據。若有人昏瞶到一種地步,連從因推果也弗會,竟會無視那些曾擔負這工場責任個人,並這些區會主席;若那些扛這工作已經超過兩年個人,反倒遭着擱開,並且發生如此冒失衝動個結果,叫人把多年來一直擺勒伊拉面前個工作——作城市個工——撇勒一邊;對老年人個勸告,全弗加理會,抑或只稍稍留意一眼,反倒去宣講伊拉自家揀定要傳與百姓個事;這本身就見證,這些人並弗安全,可以受託如此宏大而奇妙個工作。”

“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

「基督弗曾死,也永弗会容许伊个工作用该种希奇个法子继续做下去。让该些书照旧摆勒海。若有啥变动实在是必要个,上帝自会使该种变动里向有相称个和谐;不过,当一个信息已经托付拨人,而其中牵涉着重大个责任辰光,[上帝]所要求个,是一种出于爱而运行、并且洁净灵魂个忠心。长老 Daniells 跟 Prescott 两位侪需要重新悔改归正。有一种希奇个工作已经进来,而且伊跟基督来到我拉个世界所要做个工作并弗和谐;凡真正悔改归正个人,总会做基督所做个工。」

“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

“阿拉众人侪要做出会荣耀天父个工。阿拉已经来到危急个关头——要末拉正在只个预备个辰光里效法耶稣基督个品格,要末就弗好去尝试。Daniells 长老,侬弗应当自以为可以像侬先前喺相同情形下所做个样子,高声发表侬个意见。还要晓得,一处区会个会长并弗是一位统治者。伊乃是同那些居喺会长职位、为上帝所悦纳个智慧个人一同配搭做工。伊并呒没自由去擅自干预那些出于为上帝所悦纳之人笔下、已经印行于书册之中个著述。除非伊拉显出较少个管辖、支配个权势,否则伊拉就弗应当再继续操权。危机已经来到,因为上帝会受羞辱。”

“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . .

“主对该些还呒没开发个城巿是阿拉用啥个眼光来看个?基督现今在天浪。如今所当承认个是:‘呒没王者个治理。如今就是此世界个危机。如今我是拯救抑是毁灭个权能。如今就是众人命运侪在我手里个辰光。我已经献出我个生命,来拯救世界。而“我若被举起来”,我所要赐下个拯救恩典,将要证明:凡愿意被塑造成神圣个样式、并且与我合而为一个,必要照我所作个去作,运用我救赎恩典个权能来作工。’ 凡愿意个,就当同伊个弟兄一道,在主所赐个训诲之下,处在负责任个地位浪,去作交托拨伊拉作个工;并且当尽其恳切,务要与那位如此爱世界、甚至献出自己个生命、作完全个牺牲、为要拯救世界个主,完全和谐地一同作工。我对阿拉个传道人讲:当伊拉进到阿拉城巿里开始作工个辰光,务要有一种安静而神圣个气氛陪伴着圣道个职事。若是阿拉……就弗能在民众个心思之中造成应有个印象。”

“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

“我从我个日记里抄出来。真理照伊稣里向个本相——要讲伊,要祷告伊,也要照伊个朴实无华,相信每一句话。若是把错误摆到那些已经离弃信仰、听从迷惑人个邪灵个人面前,侬能得着啥个益处?这些人勿久以前还同我拉一道守着信仰。侬要立勒魔鬼一边吗?要把侬个注意摆勒那些还勿曾开垦个田地上。一个普天下个工作摆勒我拉面前。我曾蒙赐下关于约翰·凯洛格个表象。”

A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

「一个极其吸引人个性个人物,正代表佢所提出格堂皇论调里向个思想,所表达格情绪,是搭真正个《圣经》真理弗一样个。那些渴想寻着一点新花样个人,也正在推进一些[如此堂皇个]见解,叫 Prescott 长老处勒极大个危险里向。Daniells 长老也处勒极大个危险里向,会得陷勒一种迷惑当中,以为这些情绪若是到处都讲开去,就会像是一个新世界一样。」

“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.” Manuscript Releases, volume 20, 17–22.

“是个,实在会是介样;不过,当伊拉个心思正这样子给占牢个辰光,我蒙指示看见,但以理斯弟兄搭普雷斯科特弟兄正把一种带有属灵[主义]外观个情绪织进伊拉个经验里向,并用美丽个情感把我拉个百姓引过去;若使可能,连选民也要给骗脱。我必须用我个笔写明:这些弟兄终究会看见伊拉那些迷惑人个观念里向个缺陷,这些缺陷会叫真理落到一种勿确定个地步;可是伊拉还要摆出一种大有属灵辨识个样子。现在我奉命要告诉伊拉:当这件事指示拨我看个辰光,当但以理斯长老为着鼓吹伊个‘常献’个意见,扬声如吹号筒个辰光,后来个结果也一并显给我看。我拉个百姓正变得混乱。我看见了结果,随后又有警告赐拨我:若但以理斯长老勿顾结果,仍旧这样受感动,并任凭自家相信自家是在上帝个默示之下,怀疑主义就要在我拉个队伍当中到处撒开,结果我拉就要落到撒但传递伊个信息个地步。顽固个勿信搭怀疑主义要撒进人个心思里向,怪异个邪恶庄稼要代替真理。”《Manuscript Releases》,第20卷,17–22页。

The history of the second generation identifies an escalation of rebellion. The spiritualism represented by Ezekiel’s chambers of imagery illustrate that “Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritualistic appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect.” The spiritualism associated with the false view of “the daily,” is the symbol of what, if possible, would deceive the very elect. She ties together the spiritualism of pantheism that was being promoted by Kellogg with Prescott and Daniells’ push to define “the daily” as Christ’s sanctuary ministry.

第二代个历史表明叛逆个升级。以西结所代表个图像密室里个属灵主义,说明“丹尼尔斯弟兄搭配普雷斯科特弟兄,正在伊拉经验当中编织进去一种带有属灵主义外观个思想,并且引导我众个百姓归向美丽个情感;这种情感若有可能,连拣选个也要受伊欺骗。” 假道理“常献个”所连带个属灵主义,正是那一种若有可能要欺骗连拣选个在内之人个表号。伊将凯洛格所鼓吹个泛神论属灵主义,搭配普雷斯科特搭丹尼尔斯推动将“常献个”界定为基督在圣所中个职任,这两者联结起来。

She informs them to leave the books alone, by which she was addressing the push by Prescott and Daniells to re-write Uriah Smith’s book, Daniel and the Revelation, in order to remove his teaching that identified “the daily,” just as Miller identified it. The historical revisionists of Laodicea, who Isaiah identifies as “the learned”, have accomplished a wonderful work upon the unlearned of Adventism, for they have misrepresented the testimony of the history to lead those with itching ears and shallow study habits to think that the subject of “the daily,” is unimportant, and that Miller was incorrect on the subject. That work of revision is part of the rubbish Miller was shown that was to be swept away by the dirt brush man, in the time when the manifestation of the power of God in the Midnight Cry is repeated.

伊通知𠊎拉莫去碰该些书;伊所针对个,乃是 Prescott 同 Daniells 推动重写乌利亚·史密斯个著作《Daniel and the Revelation》,要删脱伊关于“the daily”个教训——也就是 Miller 所认定个“the daily”。老底嘉个历史修正派,照以赛亚所指认,就是“有学问个人”,已经喺复临信仰里向无学问个人行出一桩奇异个工;因为伊拉曲解历史个见证,引诱该些耳朵发痒、研读浅薄个人,以为“the daily”个题目并勿重要,并且以为 Miller 喺该题目上是错误个。该种修订个工作,就是 Miller 所看见、到神个能力喺“Midnight Cry”里再次显现个辰光,要被拿扫泥刷个人扫脱个垃圾之一部分。

We will continue our consideration of the second generation of Laodicean Adventism in the next article.

下篇文章裡,阿拉將繼續探討老底嘉復臨運動第二代。

“The message ‘Go forward’ is still to be heard and respected. The varying circumstances taking place in our world call for labor which will meet these peculiar developments. The Lord has need of men who are spiritually sharp and clear-sighted, men worked by the Holy Spirit, who are certainly receiving manna fresh from heaven. Upon the minds of such, God’s Word flashes light, revealing to them more than ever before the safe path. The Holy Spirit works upon mind and heart. The time has come when through God’s messengers the scroll is being unrolled to the world. Instructors in our schools should never be bound about by being told that they are to teach only what has been taught hitherto. Away with these restrictions. There is a God to give the message His people shall speak. Let not any minister feel under bonds or be gauged by men’s measurement. The gospel must be fulfilled in accordance with the messages God sends. That which God gives His servants to speak today would not perhaps have been present truth twenty years ago, but it is God’s message for this time.” The 1888 Materials, 133.

「『向前行』个信息,仍旧应当听从并尊重。挨个在我拉世界浪发生个种种境遇,要求有一种工作,能够应付迭些特别个发展。主需要属灵浪敏锐、眼光清明个人,乃是受圣灵陶铸个人,确实正从天浪领受新鲜吗哪个人。对迭样个人个心思,上帝个话语发出亮光,向伊拉启示比从前更加清楚个安全道路。圣灵作工于人个心思搭心里。辰光已经到了:借着上帝个使者,书卷正在向世界展开。伲拉学校里个教师,万勿受束缚,勿可因为有人吩咐伊拉只许教到向来所教过个内容。迭些限制,应当废弃。上帝自会赐下祂子民所当讲个信息。任何传道人,勿要觉得自家受捆绑,也勿可照人个尺度来衡量。福音必须照着上帝所差来个信息得以成全。上帝今日赐祂仆人所讲个内容,也许二十年前并勿是现今真理;然而迭正是上帝赐给此时此刻个信息。」《The 1888 Materials》,133。