After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”
等到我伲照以西结书第八章个四样可憎之事个背景,回顾自1863年直到1989年末了辰光个历史,认得伊拉乃是预表复临运动个四代之后,我伲就要转向注意1989年所开封个知识增加。个知识个增加,是关于但以理书第十一章末了六节。到1989年,我伲个安息日小查经团体发现了圣经预言个改革线,此乃“Future for America”常常提起个,也正是伊建立了每一条改革线里事件个次序;而此种次序,转过来就使预言个学生能够运用后雨方法论所讲个“线对线”之应用。
Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.
弗消幾年(1992年),我已經寫了一篇論文,論到《但以理書》第十一章末六節。此篇論文原是爲著我自家個滿足而寫,因爲我旣無能力,也無意思將此研究公開流傳。到1994年,該文輾轉傳到一個安息日會自養事工;及至1995年,該事工所出版個一份月刊,刊載了一組共十一篇個文章,內容即係論《但以理書》第十一章末六節。先知之靈個著作裡,直接提及《但以理書》第十一章個明確引文只有幾處;而其中最要緊個一處,成了支持我對該幾節經文所提出之應用有效性個核心論據。
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]
“𠲎伲呒没辰光好失脱。艰难扰乱个辰光摆勒眼前。世界受着战争个灵所搅动。预言里所讲个患难场景,弗久就要发生。《但以理书》第十一章个预言,差勿多已经达到完全应验。为着应验此项预言所发生个历史里,许多事还要再重复。第三十节里讲着一个权势,‘伊必忧愁,[但以理书 11:30–36 引文。]’”
“Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.
「搭此幾句話裡向所描寫个情景相像个場面,必要發生。」《Manuscript Releases》,第13卷,394。
Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”
懷愛倫姊妹明確指出:1798年,就是「末時」。
“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.
“然则到末时,先知讲:‘必有多人来往奔跑,知识就必增长。’但以理书 12:4……自从 1798 年起,但以理书已经开封,关于预言个知识已经增长,许多人已经宣扬审判临近个严肃信息。”《善恶之争》,356。
Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”
《但以理書》第十一章第四十節起首講:「到末期个時候。」
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.
到仔末后个辰光,南方个王要向伊冲击;北方个王要像旋风一样来攻打伊,带着战车、马兵并许多船只;伊要进入列国,泛滥而过。Daniel 11:40.
It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.
即使弗用预言之灵个直接印证,也好显明第四十节标明了一连串事件个开端;迭一连串事件是从一七九八年开始个。迭些事件一直引到人类恩门关闭,因为《但以理书》第十二章第一节讲:“到那时,米迦勒必站起来”;怀姊妹也明明白白讲着,当米迦勒站起来个辰光,人类个恩门就关闭了。
“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.
「到該辰光,米迦勒——替儂百姓站立个大君——要興起;並且要有患難个辰光,自從有國以來,直到該時,從來弗曾有過像恁樣个患難;到該辰光,儂个百姓,凡記在冊子上个,都要得拯救。」但以理書 12:1。
“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.
“第三位天使个信息一结束,恩典就弗再为地上有罪个居民恳求了。上帝个子民已经完成了伊拉个工作。伊拉已经领受了‘晚雨’、‘从主面前来个苏醒’,并且已经为摆在伊拉面前个试炼时辰预备好了。天使正在天上急速往来。有一个从地上回来个天使宣告说,伊个工作已经做完;最后个试验已经临到世界,凡已经显明自己忠于神圣诫命个人,都已经领受了‘永生上帝个印记’。随后,耶稣就在上头个圣所里停止了伊个代求。伊举起双手,大声说:‘成了;’当伊发出这庄严个宣告辰光,众天使全队都放下了伊拉个冠冕:‘弗义个人,叫伊仍旧弗义;污秽个人,叫伊仍旧污秽;义个人,叫伊仍旧行义;圣洁个人,叫伊仍旧圣洁。’启示录 22:11。每一个案件都已经为生或为死决定了。”《善恶之争》,613。
Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.
但以理書十一章第四十節開始於一七九八年;到了第四十五節,北方个王(教皇制)來到伊个結局,並無人幫助伊个辰光,人類个恩典時期便告終結;因為下一節講:「到彼個時候,」因此指出前一節所表明个「時候」,就是但以理書十一章第四十五節。北方个王(教皇制)是在恩典時期結束个辰光來到伊个結局。
Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.
故此,但以理书十一章末了六节个历史,指明了一连串事件,自一七九八年起,直到人类恩典时期结束为止。怀姐妹在世辰光,一七九八年显然已属伊过去个历史。伊若讲“但以理书第十一章里个预言,几乎已达到完全应验”,伊所指个,只能是发生勒一七九八年之后、米迦勒兴起之前个历史。随后伊又明确讲,“这预言应验之下所发生个许多历史,还要重演”,如此便指示预言个学生,但以理书十一章末后个历史——“几乎已达到完全应验”者——已勒但以理书第十一章所陈列个别段历史里,先有预表。
Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.
伊一旦强调咾个顶要紧个预言钥匙,随后就引述第三十节到第三十六节,并讲:“同此等话语所描述个场景,必要发生。” 默示赐下了一把钥匙,给那些愿意明白《但以理书》第十一章末后应验个预言研究者。个把钥匙就是:《但以理书》第十一章末后六节个历史,乃是与第三十节到第三十六节所表明个历史相平行。由此启示所发出个亮光极其丰盛;不过,此地所当注意个是:在《但以理书》第十一章第三十一节里,“常献个燔祭”被除去。
To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”
若要正确理解个段说明引到人类恩典时期结束之一连串事件次序个历史,预言个研究者必须对“常献个”有正确个理解。若第三十一节所指认个,是基督在圣所里个服事被夺去,抑或所指认个,是异教被除去,介末,若儂要正确理解怀师母所讲个平行历史——伊写道:“与介些话里所描述者相类似个景象,将要发生。”——就绝对有必要明白。
Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.
當然,老底嘉個復臨信仰並弗曾認識但以理書十一章第四十節個應驗,乃是指明一九八九年蘇聯個崩潰;然而,該節經文確實就是指著彼等事件。對於那些願意正確認識隨著一九八九年第四十節應驗而來個預言性知識增長個人來講,對於「常獻個祭」個正確理解,彼時就成為現代真理。到二十世紀初期,呢個正確理解是極其要緊個,因其乃是主用威廉·米勒所建立之根基真理個必要組成部分。
But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.
不過,在二十世紀頭十五年當中,撒但化个新教觀點——聲稱「常獻个祭」係代表基督喺聖所中个職事——只不過係少數派立場,並勿值得容讓一場爭論為着「常獻个祭」乃係異教主义个表號此一真理竟至開始。也就係爲此,儂會聽着老底嘉歷史修正主义者講,關於「常獻个祭」个題目,「弗應該做成一個試驗人个問題」,或者講,「關於『常獻个祭』个題目弗應該予以鼓動。」修正主义者喺引導弗學無術个人來討論此一問題个辰光,總係漏脱一點:靈感一向加諸此題目之上个限定條件。下面个一段話,乃係對哈斯克爾長老講个。
Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”
哈斯凯尔长老喺二十世纪头两个十年当中,领导捍卫对“常献祭”个正确理解,抵挡普雷斯科特同但以理斯个攻击。务要仔细留意,因为怀爱伦姊妹从来呒没指出哈斯凯尔对“常献祭”个理解有错误;伊不过吩咐伊,弗要让这场鼓动继续下去,因为主弗愿意一再提供一个平台,拨真理个仇敌(普雷斯科特同但以理斯)继续推进伊拉个错误教训。喺这段话里,哈斯凯尔为着“图表”受责备;所提着个图表,就是1843年个图表。喺那场争论当中,哈斯凯尔重新印制了1843年个图表,作为见证。不过伊弗单单是重印;伊还喺图表底下附上了怀爱伦姊妹个那段话,伊喺其中讲:“1843年个图表是由主个手所指引个,弗应当被更改。”当侬读这段话个辰光,请数一数伊讲“喺这个时候”一共讲了几遍。
“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’
「我受咐咐對儂講:此辰光毋要佇《Review》裡頭提出會叫人心思搖動个問題。……我伲現今無辰光去捲入無必要个爭辯;總要切切思想,儂我何等需要尋求主,得著心同生命个真實悔改。應當立定決心,竭力求取靈魂同心思个成聖。」
“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.
“我受着警戒,晓得我伲有必要保持一致个阵线。这件事实在是我伲现今辰光极要紧个。做为个人,我伲需要用最大个谨慎来行事。 ”
“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.
“我写信拨普雷斯科特长老,告诉伊务必要分外谨慎,弗好得《Review》里向大家引进会叫人看作是指出我拉过去年间经历里有缺陷个题目。我对伊讲,伊所相信曾经出过差错个此桩事体,并弗是关乎根本个要紧问题;倘使现今拨伊摆到显眼地位,我拉个仇敌就会乘此得势,小题大做。”
“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.
「我亦對儂講,該題目[《但以理書》第八章个「常獻」是啥身分]此辰光弗該去鼓動。弗,我个弟兄,我覺着,照我拉而家經歷个該個緊要關頭來看,儂叫人重新印行个該張圖表,弗應當分發流傳。儂喺此樁事體浪犯了錯。撒但正一意做工,要引起會造成混亂个事端。有人會巴弗得看見我拉个傳道人為着此問題起爭端,伊拉還會大加利用此事。」
“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.
“我蒙指示,关乎此问题两边所可能讲个话,此时辰,静默就是雄辩。撒但正伺机欲在阿拉领头个传道人当中制造分裂。尔等在众人还弗曾聚拢一处、就此事达成一致意见以前,就发表此图表,这是一个错误。尔等将一个必定会引起议论、并使种种意见显露出来个题目推到前头,行事并弗明智;因为其中每一项都要被曲解、被勉强附会成功某种意思,而这种意思只会给圣工带来损害。那些已显明甘心作假见证个人所发出个虚谎言论,阿拉已尽有得做来应付。” Manuscript Releases,第9卷,106,107。
In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.
勒上一篇文章里,阿拉已经指出,Ellen White 曾讲过,发出审判时辰呼声个些人,对于 “the daily” 个看法是正确个;而 Prescott 同 Daniells 所主张个看法——认 “the daily” 代表基督在圣所里个职任——是出于撒但。伊曾责备 Haskell,因伊容许这场争论继续下去;但并弗是因着伊对于 “the daily” 究竟所代表个真理立场。勒个辰光,大多数人仍旧相信先驱者对于 “the daily” 个理解;更要紧个是,《但以理书》第十一章里那节经文——要到 1989 年“末时”才得开封个——还在几十年以后。到勒个辰光(1989 年),对于 “the daily” 个正确看法个重要性,就会成为必须。修正主义者总是把 Ellen White 那些只限于特定时期个限定条件,从伊拉那一盘盘荒诞故事里剔脱。请数一数下头这段话里关于时间个限定。
“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.
“我有话要对巴特勒、拉夫伯勒、哈斯凯尔、史密斯、吉尔伯特、丹尼尔斯、普雷斯科特诸位弟兄,并一切积极主张但以理书第八章‘常献的’之意义者说。这不可被立作试验人的问题;而因把伊当作试验问题来看所引起个纷扰,实在是极其不幸。由此已经造成混乱,也使我们有些弟兄个心思离开了本该谨慎思量个事工,就是主所指示在此时应当于我们各城里成就个工作。这是大大讨了我们事工之大仇敌个欢喜。 ”
“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.
「所賜畀我个亮光係:喺迭個問題上,弗應該做任何事來加增爭擾。弗要喫伊帶進我儕个講論裡向,也弗好當做一樁極要緊个事體來反覆鋪陳。擺喺我儕面前个工夫重大,為著應當做个要緊工夫,我儕連一點鐘頭也弗好失脫。讓我儕將公開个勞力,局限喺陳明那些我儕已有清楚亮光个重要真理綱目之上。」
“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.
「我愿意请侬注意基督末后一遍个祷告,正如《约翰福音》第十七章所记载个。阿拉有许多题目好讲——神圣个、试炼人个真理,因其单纯而美丽。对于此等题目,侬可以极其恳切地加以思量。只是,‘每日个’,或任何会在弟兄中间激起争论个题目,此时总不要带进来;因为这会耽搁并拦阻主现今所要阿拉弟兄个心思专注其上个工作。阿拉不要激动那些会显出明显意见分歧个问题,倒要从圣言中提出有关上帝律法之约束性要求个神圣真理。」
“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.
“㑚拉个传道人员应当务要寻求用最有利个方式来陈明真理。凡有可能,总要叫众人讲同样个话。讲道应当简明,所论个总要是容易明白个紧要题目。等到㑚拉一切个传道人员都看见自家应当自卑个必要,主就能同伊拉同工。阿拉现今需要再归正,好叫上帝个天使得以同阿拉合作,向阿拉所劳苦服事个人个心里造成神圣个感动。】
“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.
“倷伲务必要喺基督样式个合一纽带当中交融成为一;介末倷伲个劳苦就勿会归于徒然。要拉紧平均个绳索,勿要引进任何争竞。显明真理使人合一个能力,介会喺人个心思里造成强有力个印象。合一当中有力量。
“This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.
「箇個辰光勿是將無關緊要个分歧擺到顯眼所在个辰光。若有些人搭主還呒沒牢固活潑个聯絡,卻向世界顯露伊拉基督徒經歷个軟弱,緊緊監看我拉个真理仇敵,就會盡量利用箇一點,致使我拉个工作受阻。願眾人攏培養溫柔,並向那位心裡柔和謙卑个主學習功課。」
“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.
「常獻个祭」箇個題目,弗應該激起像已經發生个此種行動。由於此一題目曾經被爭論雙方个人以彼種方式處理,爭辯就起來了,混亂也隨之產生。
“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.
拉里·史密斯弟兄出版一份含有定罪佢弟兄并其所持信仰个小册子,此种做法,并弗曾得着上帝个认可。并且,我要对普雷斯科特长老讲:主并呒没将关于此事个担子放勒侬身上。
“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.
「我聽着此事,心裏甚是憂痛:丹尼爾斯長老明明曉得,吾儕領袖弟兄當中,對此事意見有分歧,卻仍舊將此事推到前頭,正如有些地方所做個一樣。 」
“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.
「㑚拉別樣个弟兄,㬠曾得着智慧个引导,也呒沒就㑚拉为着维护自家对“常献”个解释所作个努力,其结果从原因到后果清清爽爽地推论。只要目前对该题目意见分歧个光景还存在,就勿要将其摆勒显著个地位。总总争竞都该止息。勒拉样个辰光,静默就是雄辩。 」
“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.
「上帝个僕人勒个時辰个本分,是要勒城裡宣講聖道。基督來,是為著拯救靈魂;阿拉作為伊恩典个分施者,就必須將伊拯救个真理个知識,傳授畀大城居民。」《Pamphlets》,第 20 號,11、12 頁。
Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.
拉里·史密斯弟兄——伊所指个就是伊——对该个情形格外愤慨,因为普雷斯科特同丹尼尔斯想要重写伊父亲所著个《Daniel and the Revelation》,为要更改伊对“the daily”所写个内容。史密斯弟兄是在维护真理,也是在维护伊个父亲。伊一再用“at this time”几个字来限定该场争议;到末后,伊又讲:“While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” 今日凡教导“the daily”个安息日会各大学,所教个,侪是撒但个看法。显然,今朝个情形,并弗是当时个情形。
The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”
复临运动个第二代,是从1888年个背叛开始个;灵媒主义也就喺领袖当中立定哉。迭种光景,为后来更加厉害个灵媒主义迷惑推进开了门,造成一种疏离搭分裂个环境;因为担负责任职位个人,定意要推行凡是伊拉自家看作真理个物事。像 Daniells、Prescott 搭 Kellogg 迭样个人,成为迭段历史个象征;正如以西结所指出个,七十个长老——“以色列家个古人”——“喺黑暗中、各人喺伊想像个密室里所做个事”是啥?“因为伊拉讲:主看弗见阿拉。”
In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:
㑚一代辰光,1888年信息个使者兩個人,儕喪失了道路,陷勒爭論、混亂搭靈交主義裡向;以西結所看見个七十個長老,曾勒聖殿個牆壁浪向畫偶像,也勒伊拉自家心思个牆壁浪向畫偶像,㑚一班人也是叫這一切所吞沒。衛生工作因著凱洛格个靈交主義被撤去;然而,老底嘉復臨信仰个修正派,倒引導無學問个人去相信,彷彿從㑚一代个混亂裡向還出來過某種勝利。士師時代也有一段相對應个歷史;士師記全書歷史个總結,完全適合這一段時期,因為士師記末了一節經文說:
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.
當辰光,以色列中無王;各人照自家眼中所看爲正个去行。士師記 21:25。
We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.
阿拉会在接落去个几篇文章里向人显明,为啥《士师记》个历史对应着复临运动第二代个历史;不过,应该注意个是,当人考察老底嘉时期复临运动个历史辰光,容易寻着个历史,多半是由实行历史修正主义个人供给个。怀姐妹当然勿愿意“常献”个题目在该段历史当中受着鼓动,因为实际上,伊曾讲过,推动该事个只是极少数几个人;而该些人乃是受着“从天上被赶出去个天使”引导个,若叫伊拉得着公开个讲台去宣扬伊拉错误个思想,伊是断然勿肯个。不过,若有人暗示怀姐妹曾经赞成保留错误也无啥要紧个看法,阿末正正是同伊所相信个完全相反。
“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.
“諸位弟兄,我做基督个使者,警戒儂等愛防備這些旁枝末節个問題;伊个趨向,總是要叫人个心思離開真理。謬誤決弗會是無害个。伊決弗會使人聖潔,倒總是帶來紛亂同分爭。伊一向是危險个。對於那些弗曾藉著祈禱得著充分堅固、也弗曾建立勒聖經真理之上个心思,仇敵對伊等有極大个權勢。”《證言》第5卷,292。
We will continue this study in the next article.
阿拉会勒下一篇文章里继续箇项研究。
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.
“𠳏伲弗有辰光好再失脱。艰难个辰光摆勒𠳏伲前头。世界已经叫战争个灵所搅动。预言里所讲个灾难场景,弗久就要发生。《但以理书》第十一章里个预言,差勿多已经到仔完全应验个地步。许多已经发生、作为此预言应验个历史,还要再重复一遍。第三十节里讲着一个权势:‘彼必愁烦而回,向圣约发忿;伊必如此行,又要回来,眷顾背弃圣约个人。军兵必站勒伊一边;伊拉必亵渎保障个圣所,除掉常献个燔祭,设立那行毁坏可憎个物。作恶违背圣约个人,伊必用谄媚败坏伊拉;独有认识自家上帝个百姓,必刚强行事。民间有智慧个人,必训诲许多人;然而伊拉多日必倒勒刀下、火中,或被掳掠抢夺。伊拉仆倒个辰光,必稍得扶助;却有许多人用谄媚来亲近伊拉。智慧人当中,也有些要仆倒,为要熬炼伊拉,洁净伊拉,使伊拉变白,直到末了个辰光;因为定期还未到。那王必任意而行,自高自大,超乎一切神之上,又要向万神之神讲奇异个话;并且行事亨通,直到忿怒完毕,因为所定个事必要成就。’但以理书 11:30–36。”
“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:
「箇些言語裡所描寫个景象,將要發生。阿拉看見證據,曉得撒但正快快得着控制那些心裡勿敬畏上帝个人个心思。願眾人攏來讀、也明白本書个預言,因為阿拉現今正進入所講着个患難時期:」
“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.
“‘到该辰光,弥迦勒——替侬百姓子民站立个大君——必要兴起;并且必要有患难个辰光,自从有邦国以来直到该辰光,未尝有过恁般个患难。到该辰光,侬个百姓凡记在册子里个,必要得救。并且地上尘埃里困觉个多人必要醒起;有个归于永生,有个归于羞辱并永远个被厌弃。智慧个人必要发光,像穹苍个光辉;使许多人归于义个人,必要像星宿一样,直到永永远远。但但以理啊,侬要隐藏该些话,封闭该书,直到末时;必有许多人来往奔走,知识也必要增多。’ 但以理书 12:1–4。”《Manuscript Releases》,第13号,394。