All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

凡住勒世界个居民,歇勒地上个众人哪,伊勒山上竖起旌旗个辰光,侬㑚就看;伊吹号角个辰光,侬㑚就听。以赛亚书 18:3。

The messenger represented as Elijah proclaiming the message represented by Moses is slain in the streets by a beast that ascends from the bottomless pit. After being trampled down for a period represented by the “curse” of Moses which is the “scattering” of Leviticus twenty-six the Holy Spirit enters into their dead bodies through God’s Word. They then stand up and thereafter ascend up into heaven. A message that is represented as in heaven is the everlasting gospel of the three angels.

个代表以利亚、宣讲摩西所代表之信息个使者,拨一头从无底坑里升起来个兽杀脱勒街路浪。伊拉拨践踏一段时期;此时期,系由摩西个“咒诅”所表明,也就是《利未记》二十六章里向个“分散”。此后,圣灵借着上帝个道进入伊拉个死尸之中。伊拉随即立起来,后来便升上天去。一则被表明为在天浪个信息,就是三位天使个永远福音。

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people. Revelation 14:6.

我又看见另有一位天使飞在天中,手拿永远福音,要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。启示录 14:6。

Before Elijah and Moses ascend into heaven they first would stand upon their feet.

以利亞搭摩西升到天頂高以前,伊拉先要立勒自家腳根上。

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

過了三日半,有生命个靈從上帝而來,進入伊拉裡向;伊拉就立起來,站勒自家腳根上;望見伊拉个人,心裡大大驚惶。伊拉又聽見從天浪來个大聲音,向伊拉講:「上到此地來。」伊拉就駕雲升到天浪去;伊拉个仇敵也望見了伊拉。啟示錄 11:11, 12。

Every prophet agrees with the other prophets and they all come together in the book of Revelation. The book of Ezekiel teaches that when the Spirit enters into men they stand upon their feet.

逐個先知攏同其餘个先知相合,一總聚攏來勒《啟示錄》裡向。《以西結書》教訓講,當聖靈進入人裡向個辰光,伊拉就立勒自家腳根頭。

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.

伊对我讲,人子啊,侬立起身来,我要同侬讲话。伊同我讲话个辰光,灵就进入我里向,使我立起身来;我就听见对我讲话个伊。以西结书 2:1, 2。

Ezekiel represents God’s people in the “last days” who are dead, yet they hear God speak, and the reception of God’s Word brings the presence of the Holy Spirit and they then stand upon their feet. Those in Revelation who have been slain and left in the street to be trampled down for twelve hundred and sixty symbolic days also hear God’s Word, which conveys the Holy Spirit into their hearts and minds and they stand upon their feet. Ezekiel informs us what the Word of God is that they hear, which in turn brings the entire movement represented by Moses and Elijah that has been dead in the streets back to life, and causes them to stand.

以西結表明上帝个百姓,佇「末後个日子」雖然是死脱个,總歸聽見上帝講話;而領受上帝个道,就帶來聖靈个同在,伊拉隨後就立佇自家个腳上。啟示錄裡向彼兮曾經互刣殺、擱遺棄佇街路頂任人踐踏一千二百六十個表號性日子个人,也同樣聽見上帝个道;此道將聖靈傳入伊拉个心思意念之中,伊拉也就立佇自家个腳上。以西結讓𠲎曉得伊拉所聽見个上帝之道到底是啥;而此道進一步使整個由摩西同以利亞所代表、原本死佇街路頂个運動重新活轉來,並且使伊拉立起來。

The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:1–14.

耶和华个手临到我身上,耶和华个灵带我出去,摆我勒满谷当中;该谷满满侪是骸骨。伊使我绕到伊拉四围经过;看哪,开阔个谷里有极多个骸骨;看哪,伊拉极其干燥。伊对我讲:「人子啊,该些骸骨还能活转来弗?」我回答讲:「主耶和华啊,唯有侬晓得。」 伊又对我讲:「侬向该些骸骨讲预言,对伊拉讲:『侬些干骨头啊,听耶和华个话。主耶和华对该些骸骨介样讲:看哪,我要使气息进入侬拉里向,侬拉就要活了。我要给侬拉安上筋,叫肉长到侬拉身上,再用皮遮盖侬拉,又把气息放进侬拉里向,侬拉就要活了;侬拉就晓得我是耶和华。』」 于是我遵命讲预言;我正讲预言个辰光,就有响声;看哪,又有震动;骨头就聚拢来,一根骨头归到自家个骨头。我观看,看哪,筋长到伊拉身上,肉也长起来,皮从上头遮盖了伊拉;只是伊拉里向还呒没气息。 伊就对我讲:「人子啊,侬向风讲预言,讲预言罢,对风讲:『主耶和华介样讲:气息啊,侬从四方个风来,吹勒该些被杀个人身上,叫伊拉活转来。』」于是我遵伊所吩咐个讲预言,气息就进入伊拉里向,伊拉便活了,站勒自家个脚上,成为极大个军队。 伊又对我讲:「人子啊,该些骸骨就是以色列全家。看哪,伊拉讲:『阿拉个骨头干了,阿拉个指望失去了;阿拉灭绝了。』所以侬要讲预言,对伊拉讲:『主耶和华介样讲:我个百姓啊,看哪,我要开侬拉个坟墓,使侬拉从坟墓里出来,领侬拉进入以色列地。』 「我个百姓啊,到我开侬拉个坟墓,使侬拉从坟墓里出来个辰光,侬拉就晓得我是耶和华。我要将我个灵放勒侬拉里向,侬拉就要活了;我也要安置侬拉勒自家个地上。介末,侬拉就晓得,我耶和华讲了,也成就了;这是耶和华讲个。」以西结书 37:1–14。

Daniel and John represent God’s one hundred and forty-four thousand in the “last days” who have been symbolically killed and resurrected. John in the boiling oil, Daniel in the lion’s den. The movement that was an offspring of its Laodicean mother is symbolically slain and thereafter resurrected, thus becoming the eighth that is of the seven. It is the resurrection of the sixth church, which was Philadelphia that becomes the eighth, though it is not a church but a movement. At the end of a period where they remain unburied, that they might be trampled down by those that are celebrating their deaths, they stand upon their feet as a mighty army. They stand up because they hear a message from God’s Word. Any corpse that has been in the street for over three years has rotted away to the point that all that would remain would be bones.

但以理搭约翰,乃代表上帝个十四万四千人;伊拉勒“末日”里,按预表已经被杀,而后复活。约翰勒滚油里,但以理勒狮子坑里。个场运动,原是从伊拉个老底嘉母体所生,按预表被杀,随后复活,因此成为“出于七个”个第八个。伊就是第六个教会个复活;第六个原是非拉铁非,而今成为第八个,虽则伊并非一个教会,乃是一场运动。到伊拉未经埋葬个一段时期个末了,为着叫庆贺伊拉之死个人来践踏伊拉,伊拉便立起身来,成为一支大军。伊拉所以立起,乃因为伊拉听见一篇出自上帝圣言个信息。凡尸首摆勒街上超过三年个,早已腐烂到只剩下骨头了。

“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.

「格些枯骨需要蒙上帝聖靈个氣息吹著,俾伊拉會得活動起來,猶如對死人中復活一樣。」《Bible Training School》,1903年12月1日。

We are required to participate in the work of resurrecting ourselves. We do this by reading, hearing and keeping the things which are written.

阿拉受着要求,要参与叫自家复活个工夫。阿拉藉着阅读、聆听并遵守所写个事体来做这件事。

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

「㑚拉當中若有對真正敬虔个復興,便是我拉一切需要裡向頂大、也頂迫切个一樁。尋求此事,應當成為我拉首先个工夫。」《信息選粹》卷一,121。

The prophetic “Word” that produces this resurrection from a Laodicean experience unto the experience of Philadelphia comes from a message found in the books of Daniel and Revelation.

產生箇種從老底嘉个經歷復活到非拉鐵非个經歷个預言性「道」,係來自但以理書同啟示錄裡向一篇信息。

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience.” Testimonies to Ministers, 112–114.

「但以理書搭啓示錄若得著較好个明白,信徒就會有一種全然兩樣个宗教經歷。」《給傳道人个證言》,112–114。

The experience of the legal religion of Laodicea is changed by a life-giving message. The message of the Revelation of Jesus Christ is the message of His creative power, which most certainly is the power of God unto salvation for everyone that believes.

老底嘉法主义宗教个经历,因一则赐生命个信息而改换。耶稣基督个启示个信息,就是祂创造个权能个信息;此权能诚然就是上帝个大能,叫一切信个人得着救恩。

“What power must we have from God that icy hearts, having only a legal religion, should see the better things provided for them—Christ and His righteousness! A life-giving message was needed to give life to the dry bones.” Manuscript Releases, volume 12, 205.

“我拉从 神领受何等个权能,叫迭些冰冷个心,只不过有一种律法上个宗教个人,得以看见为伊拉所预备个更美之物——基督并伊个义!总归需要一个赐生命个信息,来叫迭些枯骨得着生命。”《文稿发表》,第12卷,205页。

The legal religion is a backslidden religion as represented by Adventism’s departure from the foundations in 1863 and onward.

律法主义个宗教,乃是一个背道个宗教,正如基督复临安息日会自 1863 年起并以后偏离根基所表明个一样。

“I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon his backslidden people, which are as dry bones, that they may live.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.

“我擱落筆,舉起我个靈魂禱告,求主向伊背道个子民吹氣;伊拉正像枯骨一樣,願伊拉得著生命。”《總會公報》,1893年2月4日。

Jesus is “the faithful witness” in the Revelation.

耶穌在《啟示錄》裡向是「忠信个見證者」。

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. Revelation 3:14.

写信拨老底嘉教会个使者,说:阿们、忠信真实个见证、上帝创造个元始,介样讲。启示录 3:14

Sister White informs us that it is Jesus who is the “faithful witness” that presents a “straight testimony” to the Laodiceans who are dead in trespasses and sin, and that just as with the message to the valley of dead dry bones, the message causes a shaking.

懷愛倫姊妹告訴我儕,正是耶穌作為「忠信个見證者」,向喺過犯罪惡當中靈性死忒个老底嘉人提出「直率个見證」;並且,正如傳畀遍地枯乾死骨之谷个信息一樣,箇個信息會引起震動。

“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.

“我求问我所看见个震动是啥个意思,蒙指示晓得:伊是由着对老底嘉人个真实见证者个劝戒所激发出来个直率见证所引起个。此见证要对领受个人个心发生作用,并要引导伊高举标准,倾吐直率个真理。有人经受勿牢此种直率个见证;伊拉要起来反对伊,这就是要在上帝百姓中间引起震动个缘故。

“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.

「我看見,眞見證者个見證,並弗曾得着半數个留心。个嚴肅个見證,教會个命運就繫勒其上,卻是輕忽看待;若弗是全然置之弗理,也總是如此。个見證必定愛引動深切个悔改;凡眞正領受个儕,總要順從其話,並且得着潔淨。 」

“Said the angel, ‘List ye!’ Soon I heard a voice like many musical instruments all sounding in perfect strains, sweet and harmonious. It surpassed any music I had ever heard, seeming to be full of mercy, compassion, and elevating, holy joy. It thrilled through my whole being. Said the angel, ‘Look ye!’ My attention was then turned to the company I had seen, who were mightily shaken. I was shown those whom I had before seen weeping and praying in agony of spirit. The company of guardian angels around them had been doubled, and they were clothed with an armor from their head to their feet. They moved in exact order, like a company of soldiers. Their countenances expressed the severe conflict which they had endured, the agonizing struggle they had passed through. Yet their features, marked with severe internal anguish, now shone with the light and glory of heaven. They had obtained the victory, and it called forth from them the deepest gratitude and holy, sacred joy.

“天使讲:‘侬要听!’” 勒勿久,我就听见一个声音,像许多乐器一齐发声,调和完全,甜美而谐畅。伊超过我向来所听见过个一切音乐,像是充满了怜悯、慈悲,并高尚、圣洁个喜乐。伊震动了我整个身心。天使讲:‘侬要看!’于是我个注意力就转到我所看见个那一班人身上;伊拉曾经大大地受震动。我蒙指示,看见了我先前所见那等因心灵痛苦而哭泣祷告个人。围绕伊拉个守护天使已经加倍;伊拉从头到脚都穿戴了军装。伊拉行动严整,像一队兵士一样。伊拉个面容表明伊拉所忍受过个剧烈争战,并伊拉所经过个痛苦挣扎。然而,伊拉个容貌虽带着严重个内在痛苦个痕迹,如今却发出天上个光与荣耀。伊拉已经得了胜利;这就从伊拉里向外激发出最深个感谢,并圣洁、神圣个喜乐。

“The numbers of this company had lessened. Some had been shaken out and left by the way. The careless and indifferent, who did not join with those who prized victory and salvation enough to perseveringly plead and agonize for it, did not obtain it, and they were left behind in darkness, and their places were immediately filled by others taking hold of the truth and coming into the ranks. Evil angels still pressed around them, but could have no power over them.

“迭一班人个数目已经减少了。有些人受了震动,跌了出去,抛勒路浪。那些粗心大意、冷淡漠然个人,弗曾同迭些看重得胜搭救恩、并且肯为此恒切祈求、苦苦挣扎个人联合一道,终归弗曾得着;所以伊拉就给撇勒黑暗里,而伊拉个位子立时就由别样人补上了——就是那些把真理抓牢、走进队伍里来个人。恶天使仍旧紧紧围困勒伊拉四围,然而对伊拉一点权柄也呒没。”

“I heard those clothed with the armor speak forth the truth with great power. It had effect. Many had been bound; some wives by their husbands, and some children by their parents. The honest who had been prevented from hearing the truth now eagerly laid hold upon it. All fear of their relatives was gone, and the truth alone was exalted to them. They had been hungering and thirsting for truth; it was dearer and more precious than life. I asked what had made this great change. An angel answered, ‘It is the latter rain, the refreshing from the presence of the Lord, the loud cry of the third angel.’Early Writings, 270, 271.

“我听见那些穿戴军装个人,以极大个能力讲出真理。伊发生了功效。许多人曾经受束缚;有些做妻子个受丈夫束缚,有些做儿女个受父母束缚。那些诚实个人,先前受拦阻,弗得听见真理,而今都热切地抓牢了伊。对于亲眷个一切惧怕都消失了,惟独真理在伊拉心里被高举。伊拉曾经饥渴慕求真理;真理比生命更加可爱,更加宝贵。我问,是啥个造成了这一场巨大个改变。一位天使回答说:‘这是晚雨,是从主面前来个苏醒,是第三位天使个大声呼喊。’”《早期著作》,270,271。

The straight testimony to Laodicea that raises up an army after a severe shaking is the message to the valley of dead dry bones, and those bones represent the message of Moses and the messenger Elijah that were slain in the street on July 18, 2020 by a beast from the bottomless pit.

對老底嘉个直白見證,經過一場嚴厲个震動以後興起一支軍隊,就係對死人枯骨之山谷个信息;而許啲骨頭所代表个,乃係摩西个信息同使者以利亞,伊拉於二〇二〇年七月十八號,俾一隻對無底坑裡向上來个獸殺害勒街路浪。

“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’

「必須向我儕个教會搭機構作出直率个見證,叫沉睡个人醒轉。」

“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.

「當主个話語予人相信並順服个辰光,就會有穩當个進步。現在讓𠊎等來看𠊎等个大需要。主若弗向枯骨吹入生命,就弗能使用𠊎等。𠊎聽見所講个話:『若冇上帝个靈深深感動人心,若冇伊賜生命个感化,真理就成為死个字句。』」Review and Herald, November 18, 1902.

We have shown that the four waymarks that represent the history of the seven thunders are represented in every reform line. In connection with that is the fact that in each reform line each of the four waymarks represent the same prophetic theme. With Moses the theme at each of the four waymarks typifying the seven thunders was the covenant with a chosen people. With David it was the ark of God. With Christ it was death and resurrection. With the Millerites it was the day for a year principle.

𠳏已经显明,代表七雷历史个四个路标,喺每一条改革线里向侪有其表征。并且搭此相联个是:喺每一条改革线里,四个路标当中个每一个,侪代表同一个预言主题。就摩西而言,喺此四个预表七雷个路标之处,其主题乃是上帝搭蒙拣选之民所立个约。就大卫而言,乃是上帝个约柜。就基督而言,乃是死搭复活。就米勒派而言,乃是一日顶一年个原则。

With Future for America, it is Islam. Islam on September 11, 2001. It was again Islam on July 18, 2020 with the failed prediction, the first disappointment and the beginning of a tarrying time. The third waymark that produces a mighty army that stands up is the message of the four winds, which represents Islam, the “angry horse” of Bible prophecy.

對 Future for America 來講,伊斯蘭就係其主題。2001年9月11日係伊斯蘭。到2020年7月18日,失敗个預言、頭一趟失望,以及延遲時期个開頭,也還是伊斯蘭。產生一支站立起來个大軍个第三個路標,乃係四風个信息;此信息表徵伊斯蘭,也就是《聖經》預言裡个「發怒个馬」。

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

「天使正执持四方个风;此风以一匹暴怒个马来表明,欲要挣脱缰绳,冲过全地个面,在伊所经之路上带来毁灭搭死亡。」

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

“阿拉岂可眠勒永远世界个边沿浪向?阿拉岂可迟钝、冷淡、像死脱一样?哦,但愿上帝个灵与气息吹进伊个百姓当中,勒阿拉个教会里头,叫伊拉立起身来,站勒自家脚跟浪,并且活转来。阿拉需要看见,道路是狭窄个,门也是窄个。但当阿拉通过这窄门辰光,伊个宽广乃是无限无量。” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

Immediately after Elijah and Moses stand up, they are lifted up to heaven as an ensign.

以利亞同摩西一立起身,就做一個旗號,畀提到天浪去。

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:12.

伊拉聽見從天浪來个一個大聲音,對伊拉講:「到此地上來。」伊拉就駕雲升到天浪去;伊拉个仇敵也看見了伊拉。啟示錄 11:12。

We will address the ensign represented by Moses and Elijah in the next article.

阿拉将勒下一篇文章里向摩西搭以利亚所表明个旗号来加以论述。