The Messianic fulfillments in the book of Matthew include the waymark of the time of the end, the waymark of the message being formalized, two witnesses of the waymark of 9/11, one a witness of the internal message to Laodicea and the other the external message of Islam’s terrorism. It is fitting that the waymark of 9/11 is represented by two of the twelve Messianic fulfillments in Matthew, for 9/11 includes the message of the second angel, where there is always a doubling. The death of July 18, 2020, was the fifth waymark we considered, and then the voice in the wilderness in July 2023, was the sixth and the resurrection of 2024 was number seven. The eighth Messianic fulfillment is the Midnight Cry.

《馬太福音》裡向彌賽亞應驗个內容,包含末時个路標、信息得着正式成形个路標、兩位關於 9/11 路標个見證人;一位係對老底嘉个內在信息个見證,另一位係伊斯蘭恐怖主義个外在信息。9/11 个路標由《馬太福音》十二個彌賽亞應驗裡个兩個來表明,這是合宜个,因為 9/11 包含第二位天使个信息,而彼處總有加倍。2020 年 7 月 18 日个死亡,是我儕所考察个第五個路標;接下來,2023 年 7 月曠野裡个聲音,是第六個;2024 年个復活,是第七個。第八個彌賽亞應驗,就是半夜个呼聲。

The Eighth Messianic Waymark is the Midnight Cry

第八个弥赛亚路标就是半夜个呼喊

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matthew 21:4, 5.

凡此个事成就,都是为着应验先知所讲个话,讲:「尔等对锡安个女子讲:看哪,侬个王来到侬这里,温柔,骑勒驴背浪,并骑勒驴驹,就是驴所生个小驴。」马太福音 21:4, 5。

Prediction

豫言

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9.

錫安个女子啊,著大大歡喜;耶路撒冷个女子啊,著高聲呼喊:看哪,儂个王來到儂者裡;伊是公義个,也帶著救恩;謙卑,騎勒驢子浪,騎勒小驢,就是驢駒。撒迦利亞書 9:9。

“Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’ [Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy.

“五百年前,主曾借先知撒迦利亚宣告:‘锡安个囡啊,大大欢喜;耶路撒冷个囡啊,高声呼喊。看哪,侬个王来到侬这里。伊是公义个,并且施行拯救;谦卑,骑牢驴子浪,骑牢驴驹,就是驴子个崽。’[撒迦利亚书 9:9。]若门徒晓得基督是去受审判并且去受死,伊拉就弗能成全此个预言。”

In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405.

“照恁样,米勒并伊个同工也应验了预言,传扬了一道信息;此道信息乃是默示早已预告应当传给世界个,不过,倘使伊拉彻底明白那些指明伊拉失望个预言,并晓得在主降临以前,还有另有一道信息应当传遍万国,伊拉也就弗能够传出这道信息。头一道并第二位天使个信息,侪在适当个辰光赐下,成就了上帝藉着伊拉所定意要成就个工作。”《善恶之争》,405。

The misunderstanding of God’s prophetic Word was involved with the history of Christ’s triumphal entry, and also with the parallel history of the proclamation of the Midnight Cry message in 1844. The one hundred and forty-four thousand are required to understand “the prophecies pointing out their disappointment.” John in Revelation ten is told in advance, that the message of the little book that was going to be sweet in his mouth, would turn bitter.

对上帝预言之道个误解,曾牵连着基督荣耀进城个历史,也同一八四四年宣告“半夜呼声”信息个平行历史有关。一十四万四千人必须明白“指出伊拉失望个预言”。《启示录》第十章里个约翰,预先蒙告知:那小书卷个信息,起先要在伊口中发甜,后来却要变苦。

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

“对于将来,㑚无啥好惊惶个;独一可怕个,就是㑚会忘记主曾哪能引导㑚,以及伊喺㑚过去历史当中所赐个教训。”《生活掠影》,196。

The “Lord’s leading” in the past is represented among other providential acts, as His hand covering a mistake in the figures, for it was not best for the Millerites to understand their disappointment in advance, any more than it was for the disciples to understand all the elements of their disappointment at the cross. But the history of the proclamation of the Midnight Cry is identified as the very light that leads to heaven, and this is noted in Ellen White’s very first vision. The one hundred and forty-four thousand must understand the disappointments of the disciples and the Millerites. To refuse that light is to fall off the path.

过往个“主个引导”,在其余上帝护理个作为当中,也表现为伊个手遮盖了数字里向个一个差错;因为,对米勒派来讲,预先明白伊拉个失望,并弗比门徒预先明白伊拉在十字架之失望里向个一切因素,更为妥当。然而,午夜呼声之宣告个历史,被认定为正是那引到天上去个亮光;此点也记载勒怀爱伦个头一回异象当中。一十四万四千人必须明白门徒搭米勒派个失望。若拒绝该个亮光,就是从这条路浪跌落脱。

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

伊拉勒路起头个背后设起一爿明亮个光;有一位天使告我讲,迭个光就系“半夜个呼喊”。迭个光一径照勒整条路浪,替伊拉脚前赐下亮光,叫伊拉弗至于跌倒。

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

“要是伊拉定睛望牢耶稣,伊正勒伊拉前头,引导伊拉到那城,伊拉就安全。弗过,隔弗多辰光,有些人就困倦了,讲那城离得还远得很,而且伊拉原先指望早就已经进去了。迭辰光,耶稣就举起祂荣耀个右膀臂来鼓励伊拉;从祂个膀臂里发出一道光,摇荡勒复临个队伍上头,伊拉就喊:‘哈利路亚!’ 还有些人冒失地否认伊拉后头个光,讲领伊拉走到迭么远个并弗是上帝。伊拉后头个光就熄灭了,留得伊拉个脚陷勒完全个黑暗里;伊拉就绊跌,失去了对目标同耶稣个看见,从路径上坠落下去,落到下头黑暗邪恶个世界里。”《艾伦·G·怀特的基督徒经历与教训》,57。

The eighth waymark is the Midnight Cry as typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem.

第八個路標,乃是半夜喊聲,正如基督榮耀進入耶路撒冷所預表个。

The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.

“半夜个呼喊,并弗是主要靠辩论传开个,虽则圣经个凭据清楚而且确凿。随着伊一道个,有一种催逼个能力,能摇动人个灵魂。并呒没疑惑,也呒没诘问。到基督荣耀进入耶路撒冷个辰光,四方八面为守节聚集来个人,成群结队涌到橄榄山;等到伊拉加入护送耶稣个人群,就领受了当时个感动,并且一淘使呼声更加响亮:‘奉主名来个,是应当称颂个!’[Matthew 21:9.]照样,那些涌到复临信徒聚会里个弗信个人——有些是出于好奇,有些单单是为着讥笑——也感受到随着这信息而来个使人信服个能力:‘看哪,新郎来哉!’”《预言之灵》第4卷,250,251。

To be a wise virgin in the latter days, would of prophetic necessity require that those wise virgins suffer a disappointment, that in turn ushers in the tarrying time of the parable. Without the tarrying time experience you are not a wise or a foolish virgin.

若要喺末後日子做一個聰明个童女,照預言个必然性,該等聰明童女就必須經歷一次失望;而此一失望,轉而引進比喻當中个遲延時期。若無遲延時期个經歷,儂就既弗係聰明童女,也弗係愚拙童女。

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

《馬太福音》二十五章十個童女个比喻,也講明了安息日復臨信徒个經歷。——《善惡之爭》,393。

Either way, the wise virgins of the last days must experience a disappointment that paralleled April 19, 1844, for the experience of the parable is the experience of the one hundred and forty-four thousand, who John in the Revelation identifies as virgins.

无论何样,末后辰光个聪明童女必定着经历一场失望,搭1844年4月19号个经历相并行;因为个比喻里向个经历,就是十四万四千个经历,伊拉就是约翰在《启示录》里认明为童女个人。

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

伊拉就是弗曾摻雜佮婦人;因為伊拉是童身。伊拉就是無論羔羊到啥地方去,就跟隨伊個人。伊拉是對人間蒙救贖出來个,做上帝佮羔羊个初熟果子。啟示錄 14:4。

How many parables of Christ are directly and specifically identified as being fulfilled to the very letter? Every parable will be fulfilled to the very letter, but the parable of the ten virgins is specifically set forth as being fulfilled in the past and the future “to the very letter.” It is compared to the third angel that is to remain present truth from 1844 onward until Michael stands up and human probation closes.

基督有几许个比喻,系直接并且明确地指明要一字一句地应验个?每一个比喻都会一字一句地应验,弗过,十个童女个比喻特别被提出,指明其在过去并在将来都要“照字面丝毫弗差”地应验。伊还拨拿来同第三位天使相比;从1844年起,一直到米迦勒兴起、人类恩典时期结束为止,第三位天使都要一直作为现代真理而常存。

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

“我屡屡會想起箇十箇童女个比喻;其間五箇是聰明个,五箇是愚拙个。箇個比喻已經應驗,並且還要照字面應驗,因爲伊對此時代有特別个適用;並且,像第三位天使个信息一樣,已經應驗,也要一直作爲現代真理存到時代个末了。”《Review and Herald》,1890年8月19日。

Until the close of time, the parable of the ten virgins is present truth, and the Midnight Cry will be fulfilled again to the very letter.

直到時代收結个辰光,十個童女个比喻乃是現代真理;「半夜个呼聲」也要再一趟逐字逐句應驗。

“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.

「有一個世界,臥勒邪惡、欺騙並迷惑之中,也臥勒死蔭个影裏——睏著,睏著。啥人靈魂裏向感著陣痛,要去喚醒伊拉?啥个聲音能夠達著伊拉?我个心思被帶到將來,彼時號令要發出:『看哪,新郎來哉;儂拉出去迎接伊。』但是有些人延遲了去取得油,好補滿伊拉个燈;到辰光忒晚,伊拉就要發見:品格——油所表明个,就是品格——是無法轉讓个。」《Review and Herald》,1896年2月11日。

The Midnight Cry is the next waymark on the horizon in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That waymark is accompanied by the persecution that begins against the faithful in advance of the Sunday law. That persecution is external, and internal, and the internal persecution includes two distinct symbols. One of those symbols is Judas, the other the Sanhedrin.

半夜喊聲,係十四萬四千人運動當中,地平線浪向前下一個路標。該個路標,伴隨住喺星期日法令以前就開始臨到忠信之人個逼迫。該個逼迫,既有外面個,也有裏向個;而裏向個逼迫,又包括兩個分明勿同個表號。一個表號係猶大,另個係公議會。

The Ninth Messianic Waymark is the Betrayal for 30 Silver Pieces

第九个弥赛亚路标是为三十块银钱所出卖

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Matthew 27:9, 10.

于是应验了先知耶利米所说个话,说:伊拉拿了三十块银钱,就是彼个被估定价钱者个价,乃是以色列子民所估定个;并且用者银钱买了窑匠个田,正如主所吩咐我个。马太福音 27:9,10。

Prediction

豫言

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord. Zechariah 11:12, 13.

我就对伊拉讲,若是尔等看为好,就把我个工价给我;若弗然,就罢休。于是伊拉就称了三十块银子作我个工价。主对我讲,把伊掷给窑匠;这是我被伊拉估定个美好价钱。我就拿了这三十块银子,掷给耶和华殿里个窑匠。撒迦利亚书 11:12, 13.

The betrayal of Judas represents the betrayal of the counterfeit priests, for the number 30 represents the age of the priests. The priests, who are also Levites are purified as gold and silver by the Messenger of the Covenant. Judas’s thirty pieces of silver represents the purging of the false priests at the Sunday law, though Judas died just before the cross, it was still the same day. Judas is not the symbol of the Sanhedrin; he is a symbol of one who was thought to be among the disciples of Christ.

猶大个背叛,表明假冒祭司个背叛,因為「三十」此數,表明祭司个年歲。祭司,也就是利未人,要被立約个使者煉淨,像金銀一樣。猶大个三十塊銀錢,表明喺星期日法令之時對假祭司个潔除;雖然猶大死喺十字架以前,總歸還是同一日。猶大並不是公會个象徵;伊乃是一个象徵,表明彼曾被當作是基督門徒中間个人。

As a disciple of Christ, you were a disciple of the anointing of Jesus. The anointing at His baptism changed Jesus’ name unto Jesus Christ, for Christ means—the anointed one. His name then changed, for He was then to confirm the covenant with many for one week, and a premier symbol of covenant relationship is a changed name. Jesus was anointed with power at His baptism. To be a disciple of Christ, meant you were a disciple of His baptism. It was at His baptism that He was anointed with power. The statement by Peter in Matthew 16:18 is known in the Christian theological world as the “Christian Confession.” It is one of the great themes for discussion among theologians and scholars. Generally, a discussion of the theologians and scholars identifies something of no, or perhaps minor importance, but the point remains, that Christianity understands that when Jesus was anointed, He then became the Messiah.

作為基督个門徒,儂就是耶穌所受膏个門徒。伊受洗辰光个膏抹,將伊个名號變作耶穌基督,因為「基督」个意思,就是——受膏者。伊个名號於是改變,因為伊彼辰光就要為許多人堅立盟約一個七,而盟約關係个一個首要表記,就是名號个更改。耶穌喺伊受洗个時候,受著能力个膏抹。要作基督个門徒,意思就是儂是伊受洗个門徒。正是在伊受洗个時候,伊受著能力个膏抹。彼得喺《馬太福音》16:18 所講个話,喺基督教神學界裡向來叫做「基督徒个認信」。這是神學家同學者之間一個重大个討論題目。一般來講,神學家同學者个討論,往往只不過指出某種並無,或者或者只有細微重要性个事體;然而重點依然在此:基督教明白,當耶穌受膏个時候,伊就成為彌賽亞。

He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:15, 16.

伊对门讲:「恁讲我系阿谁?」西门彼得回答讲:「侬就是基督,系永生 神个儿子。」马太福音 16:15, 16.

Peter’s original name conveyed that very truth, for Simon Barjona means “one who hears the message of the dove,” which was the message of His baptism. His baptism aligns with 9/11, and Judas represents those who at some point professed an understanding of 9/11, but lose their way along the path. Judas is not a symbol of the Sanhedrin, for they represent the Laodicean Seventh-day Adventist church. Judas provided a witness for the Sanhedrin, but the symbolism of the Sanhedrin’s rebellion is different than the rebellion of Judas. The Sanhedrin’s rebellion is expressed in the following dream.

彼得本来个名字正传达了该样个真理,因为西门·巴约拿个意思是“听见鸽子信息个人”,也就是佢受洗个信息。佢个受洗与9/11相对应,而犹大代表该些曾在某个辰光自称明白9/11,却在道路当中迷失方向个人。犹大弗是公会个象征,因为伊拉所代表个是老底嘉个基督复临安息日会。犹大为公会提供了见证,不过公会背叛个象征意义,与犹大个背叛并弗相同。公会个背叛,在下面个梦里向表达出来。

“I gathered up my writings, and we started on our journey. On the way we held two meetings in Orange and had evidence that the church was profited and encouraged. We were ourselves refreshed by the Spirit of the Lord. That night I dreamed that I was in Battle Creek looking out from the side glass at the door and saw a company marching up to the house, two and two. They looked stern and determined. I knew them well and turned to open the parlor door to receive them, but thought I would look again. The scene was changed. The company now presented the appearance of a Catholic procession. One bore in his hand a cross, another a reed. And as they approached, the one carrying a reed made a circle around the house, saying three times: ‘This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.’ Terror seized me, and I ran through the house, out of the north door, and found myself in the midst of a company, some of whom I knew, but I dared not speak a word to them for fear of being betrayed. I tried to seek a retired spot where I might weep and pray without meeting eager, inquisitive eyes wherever I turned. I repeated frequently: ‘If I could only understand this! If they will tell me what I have said or what I have done!’

「我收拾好我所写个文字,阿拉就起身上路。路浪阿拉勒奥兰治开了两场聚会,有凭据显明教会得着了益处,也受了勉励。阿拉自家也因主个灵得着更新。其夜我做了一梦,梦见我勒Battle Creek,从门边个玻璃朝外望,看见一队人两个人两个人向屋里行来。伊拉面色严峻,心志坚定。我认得伊拉,便转身去开客堂个门,要接待伊拉;却又想再望一望。景象忽然变了。此刻该队人现出来个样式,倒像天主教个游行。一个手里拿着十字架,另一个拿着芦苇。伊拉走近辰光,那个拿芦苇个,绕着房屋画了一个圈,连说三遍:『此屋已被禁制。其财物必须没收。因为伊拉曾出言攻击阿拉个圣会。』惊恐攫住了我;我奔过房屋,从北门逃出去,便发觉自家置身于一群人当中,其中有些是我所认得个;只是我弗敢对伊拉讲一句话,生怕被人出卖。我设法要寻一个僻静个所在,好叫我可以哭泣祷告,弗至于无论转向何处,总遇着热切窥探个眼睛。我屡次重复说道:『但愿我能够明白这事!但愿伊拉肯告诉我,我究竟讲了啥个,抑或做了啥个!』」

“I wept and prayed much as I saw our goods confiscated. I tried to read sympathy or pity for me in the looks of those around me, and marked the countenances of several whom I thought would speak to me and comfort me if they did not fear that they would be observed by others. I made one attempt to escape from the crowd, but seeing that I was watched, I concealed my intentions. I commenced weeping aloud, and saying: ‘If they would only tell me what I have done or what I have said!’ My husband, who was sleeping in a bed in the same room, heard me weeping aloud and awoke me. My pillow was wet with tears, and a sad depression of spirits was upon me.” Testimonies, volume 1, 577, 578.

“我看着㑚拉个物事拨没收脱个辰光,伤心啕哭,屡屡祷告。我想从周围众人个眼色里向我寻着一点同情抑或怜悯,又留心看了几个人个面容;我想,倘使伊拉弗是怕拨别样人看见,伊拉总会同我讲话,也会安慰我。我曾试着要从人群里逃脱一趟;但是一看见有人监视我,我就把自家个意思掩藏起来。我就开始放声啕哭,说:‘但愿伊拉只要告诉我,我到底做了啥个,抑或我到底讲了啥个!’我丈夫当时睡勒同一间房里个床上,听见我放声啕哭,就把我弄醒了。我个枕头拨眼泪浸湿脱了,一种忧伤沉郁个灵性压勒我身上。”《Testimonies》卷一,577,578。

Applying the principle that the prophets speak more about the latter days than the days in which they lived, raises a very solemn question for the leaders of the Seventh-day Adventist church. Sister White “gathered up” her “writings” and began a return journey to Battle Creek. Battle Creek was then the heart of the work, as is Tacoma Park today, or Jerusalem in the days of Christ. She gathered up her writings for the trip, after she set forth a struggle she had been having concerning her writings. The context of her dream is about her writings. The struggle took place in the town of Wright.

將先知所講个預言,多半係關乎末後个日子,過於佢拉自家所活个時代,若將箇條原則應用起來,就向基督復臨安息日會个領袖提出了一個極其嚴肅个問題。懷姊妹「收拾起」伊个「著作」,開始回程往巴特爾克里克去。巴特爾克里克當時乃係聖工个中心,正如今日个塔科馬公園,抑或基督日子裏个耶路撒冷一樣。伊為著此行收拾起伊个著作,係在伊陳明伊一直為著伊个著作所經歷个一場爭戰之後。伊个夢个上下文,乃係關乎伊个著作。該場爭戰發生勒萊特鎮。

“While in Wright we had sent my manuscript for No. 11 to the office of publication, and I was improving almost every moment when out of meeting in writing out matter for No. 12. My energies, both physical and mental, had been severely taxed while laboring for the church in Wright. I felt that I should have rest, but could see no opportunity for relief. I was speaking to the people several times a week, and writing many pages of personal testimonies. The burden of souls was upon me, and the responsibilities I felt were so great that I could obtain but a few hours of sleep each night.

“㽺赖特个辰光,阿拉已经拨我第11号个手稿送到出版处去;我一离开聚会,就趁每一刻身子稍稍好转个辰光,写第12号个材料。阿拉个精力,无论身体抑是心神,当我为赖特个教会劳苦个辰光,都已经受着极重个耗损。我觉得我应当得着安歇,然而看弗见一点可以松缓个机会。我一礼拜里向众人讲道好几次,又写了许多页个人个见证。灵魂个重担压勒我身上,我所感觉着个责任又是介大,以致我每夜只得着几小时个睡眠。”

“While thus laboring in speaking and writing, I received letters of a discouraging character from Battle Creek. As I read them I felt an inexpressible depression of spirits, amounting to agony of mind, which seemed for a short period to palsy my vital energies. For three nights I scarcely slept at all. My thoughts were troubled and perplexed. I concealed my feelings as well as I could from my husband and the sympathizing family with whom we were. None knew my labor or burden of mind as I united with the family in morning and evening devotion, and sought to lay my burden upon the great Burden Bearer. But my petitions came from a heart wrung with anguish, and my prayers were broken and disconnected because of uncontrollable grief. The blood rushed to my brain, frequently causing me to reel and nearly fall. I had the nosebleed often, especially after making an effort to write. I was compelled to lay aside my writing, but could not throw off the burden of anxiety and responsibility upon me, as I realized that I had testimonies for others which I was unable to present to them.

「當我恁樣勞苦講說並寫作個辰光,我收著了從 Battle Creek 寄來個幾封叫人灰心個信。當我讀著伊拉個辰光,我心裡覺著一種講勿出個沉重憂鬱,甚至苦痛到心神煎熬個地步,彷彿有一小段辰光使我生命個氣力都癱瘓了。連續三夜,我幾乎一眼也弗曾困著。我的思想受著攪擾,也滿有困惑。我盡我所能,向我丈夫並同我拉一道個那家滿懷同情個人隱藏我個感受。當我同伊拉一家人早晚聚集敬拜,並求將我個重擔卸勒那位偉大個擔重擔者身上個辰光,無人曉得我心裡個勞苦與重擔有幾深。毋過,我個祈求是從一顆被苦楚絞裂個心裡發出來個;也因爲無法控制個憂傷,我個禱告常常斷斷續續,前後勿相連。血直衝到我個腦裡,時常叫我身子搖晃,幾乎跌倒。我也常常流鼻血,尤其是當我勉強用力寫字之後。我只得停下寫作;但我弗能擺脫壓勒我身上個憂慮與責任個重擔,因爲我明白,我有些見證是要傳給別人個,卻無力呈現俾伊拉。」

“I received still another letter, informing me that it was thought best to defer the publication of No. 11 until I could write out that which I had been shown in regard to the Health Institute, as those in charge of that enterprise stood in great want of means and needed the influence of my testimony to move the brethren. I then wrote out a portion of that which was shown me in regard to the Institute, but could not get out the entire subject because of pressure of blood to the brain. Had I thought that No. 12 would be so long delayed, I should not in any case have sent that portion of the matter contained in No. 11. I supposed that after resting a few days I could again resume my writing. But to my great grief I found that the condition of my brain made it impossible for me to write. The idea of writing testimonies, either general or personal, was given up, and I was in continual distress because I could not write them.

阿又收到一封信,通知我,彼時大家認爲,最好暫緩出版第11號,直到我能夠寫出我所蒙指示、關於健康學院个事;因爲主持該項事工个人極其缺乏經費,需要我見證个影響力來推動弟兄們。於是我就把所指示我、關於該學院个一部分事寫了出來;但因腦部充血个壓迫,未能把全部題目都寫出。倘使我早曉得第12號會延擱到恁久,我無論如何也弗會把第11號裏所載个那一部分材料先送出去。我原想,歇息幾日之後,就可以再續寫。然則,叫我萬分憂傷个是,我發覺我腦部个情形,使我根本無法寫作。無論是寫一般性个見證,抑或個人性个見證,這個念頭都只好放棄;我也因爲寫弗出來,常常陷在痛苦之中。

“In this state of things it was decided that we would return to Battle Creek and there remain while the roads were in a muddy, broken-up condition, and that I would there complete No. 12. My husband was very anxious to see his brethren at Battle Creek and speak to them and rejoice with them in the work which God was doing for him. I gathered up my writings, and we started on our journey. …” Testimonies, volume 1, 576, 577.

“㗝种情形里向,决定阿拉要转去 Battle Creek,㖏歇勒许里,等路道还勒泥泞坍烂、难行个光景中;我也要勒许里完成第 12 号。我个丈夫非常切望见着伊勒 Battle Creek 个弟兄,向伊拉讲话,并为上帝替伊所行个工搭伊拉一同欢喜。我收拾起我个文稿,阿拉就起程上路。……”《Testimonies》卷 1,576、577。

In the latter days, the leadership of the Seventh-day Adventist church, represented as Battle Creek and those she “knew well,” changed into a Catholic procession. The leadership of the Seventh-day Adventist church changed into a Catholic procession. In the dream they came “two by two,” one with a reed, another with a cross. They drew a circle around the house and proclaimed three times, “This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.” What are the “goods” in the “house” which the Catholic leaders of Battle Creek “confiscated?” What “holy order” of the Catholic church was “spoken against?”

末後个日脚,基督復臨安息日會个領導,預表爲 Battle Creek 並伊所「熟識个許多人」,變做了一支天主教个遊行隊伍。基督復臨安息日會个領導變做了一支天主教个遊行隊伍。喺夢裏,伊拉「兩個兩個」來,一個拿着蘆葦竿,另一个拿着十字架。伊拉沿住房子畫了一個圈,連續三遍宣告:「此屋已被禁制。屋內个財物必須沒收。伊拉曾經講話反對我拉个聖秩。」Battle Creek 个天主教領袖所「沒收」个「屋內」个「財物」是啥物?天主教會个哪一種「聖秩」曾經「被講話反對」?

More directly the question might be, “what order of Catholicism led out in the inquisition?” The inquisition began with the order of Dominicans, before the Jesuits arrived in history, but once involved they became the order that championed the cruelty and bloodshed.

講得再直截啲,問題也許該是:「是天主教哪一個修會帶頭推動宗教裁判所?」宗教裁判所起先是由道明會開其端,在耶穌會尚未出現於歷史之前便已開始;但耶穌會一經介入,伊拉便成為鼓吹殘酷同流血殺戮个那一個修會。

“Throughout Christendom, Protestantism was menaced by formidable foes. The first triumphs of the Reformation past, Rome summoned new forces, hoping to accomplish its destruction. At this time the order of the Jesuits was created, the most cruel, unscrupulous, and powerful of all the champions of popery. Cut off from earthly ties and human interests, dead to the claims of natural affection, reason and conscience wholly silenced, they knew no rule, no tie, but that of their order, and no duty but to extend its power. The gospel of Christ had enabled its adherents to meet danger and endure suffering, undismayed by cold, hunger, toil, and poverty, to uphold the banner of truth in face of the rack, the dungeon, and the stake. To combat these forces, Jesuitism inspired its followers with a fanaticism that enabled them to endure like dangers, and to oppose to the power of truth all the weapons of deception. There was no crime too great for them to commit, no deception too base for them to practice, no disguise too difficult for them to assume. Vowed to perpetual poverty and humility, it was their studied aim to secure wealth and power, to be devoted to the overthrow of Protestantism, and the re-establishment of the papal supremacy.

「遍个基督教世界里向,新教受着强有力个仇敌威胁。宗教改革起初个胜利既经过,罗马就召集新的势力,指望完成对伊个毁灭。正当此辰光,耶稣会个会团成立了;伊是教皇制度一切卫士当中最残酷、最无所顾忌、也最有势力个一派。割断了尘世个牵连并人间个利害,对天然情感个要求竟如死脱一般,理性并良心也全然被压息,伊拉勿晓得啥个规矩、啥个关系,除脱本会个规矩并关系以外;也勿认得啥个本分,除脱扩张本会个权势以外。基督个福音曾使归附伊个人能够面对危险并忍受苦难,弗为寒冷、饥饿、劳苦并贫穷所震慑,且能当着刑架、监牢并火刑柱个面前,高举真理个旌旗。为着同这些力量对抗,耶稣会主义把一种狂热灌输到伊个追随者里向,叫伊拉也能够忍受同样个危险,并拿一切欺骗个兵器来抵挡真理个能力。对伊拉来讲,勿存在啥个罪恶大到弗敢犯,勿存在啥个欺诈卑劣到弗肯行,勿存在啥个伪装困难到弗会装。伊拉虽曾立誓要永远贫穷并谦卑,伊拉苦心经营个目标却是攫取财富并权力,专务推翻新教,并重新建立教皇至上个权柄。」

“When appearing as members of their order, they wore a garb of sanctity, visiting prisons and hospitals, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world, and bearing the sacred name of Jesus, who went about doing good. But under this blameless exterior the most criminal and deadly purposes were often concealed. It was a fundamental principle of the order that the end justifies the means. By this code, lying, theft, perjury, assassination, were not only pardonable but commendable, when they served the interests of the church. Under various disguises the Jesuits worked their way into offices of state, climbing up to be the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to act as spies upon their masters. They established colleges for the sons of princes and nobles, and schools for the common people; and the children of Protestant parents were drawn into an observance of popish rites. All the outward pomp and display of the Romish worship was brought to bear to confuse the mind and dazzle and captivate the imagination, and thus the liberty for which the fathers had toiled and bled was betrayed by the sons. The Jesuits rapidly spread themselves over Europe, and wherever they went, there followed a revival of popery.

“当伊拉以会中成员个身份出现辰光,伊拉穿仔一身圣洁个衣袍,走访监牢搭病院,服事病人搭穷人,自称已经弃绝尘世,并且担承那位周流行善个耶稣之圣名。但勒这等看似无可指摘个外表之下,往往隐藏仔最凶恶、最致命个图谋。该会一个根本原则,就是为达目的,不择手段。照此规条,只要有利于教会,讲谎、偷窃、作伪证、行刺,不但可得宽宥,而且还算值得称许。耶稣会士借仔种种伪装,设法打进国家政务机关,一步一步爬到作君王顾问个地位,并且左右列国个政策。伊拉也作仆役,为仔监视伊拉个主人。伊拉设立学院,教育王侯贵胄个子弟;又设立学校,教导平民百姓;于是新教徒父母个子女,就给吸引进去,遵行罗马教个仪式。一切罗马教崇拜之外在个华丽、铺张搭炫耀,都被用来迷乱人个心思,眩惑并掳掠人个想像;于是,祖先劳苦奋斗、流血争取来个自由,竟给子孙出卖了。耶稣会士迅速遍布全欧罗巴;伊拉无论走到何处,罗马教主义个复兴也就随之而来。”

“To give them greater power, a bull was issued re-establishing the inquisition. Notwithstanding the general abhorrence with which it was regarded, even in Catholic countries, this terrible tribunal was again set up by popish rulers, and atrocities too terrible to bear the light of day were repeated in its secret dungeons. In many countries, thousands upon thousands of the very flower of the nation, the purest and noblest, the most intellectual and highly educated, pious and devoted pastors, industrious and patriotic citizens, brilliant scholars, talented artists, skillful artisans, were slain or forced to flee to other lands.

“為着叫伊拉得着格更加个權柄,一道教皇詔書頒下來,重行設立宗教裁判所。雖然一般人對其懷有極深个憎惡,連天主教國家也弗例外,然則此可怖个審判機構,還是再度畀教皇派个統治者建立起來;伊暗中監牢裏向,那等見弗得天日、慘酷得難以忍受个暴行,也又再重演。許多國家裏,成千上萬个國中精華之民,至清至貴、至有才智、受教育至高个;虔誠忠心个牧者;勤勉愛國个百姓;卓越个學者;有才幹个藝術家;技藝精熟个工匠,不是遭殺戮,就是畀迫逃往異邦。”

“Such were the means which Rome had invoked to quench the light of the Reformation, to withdraw from men the Bible, and to restore the ignorance and superstition of the Dark Ages. But under God’s blessing and the labors of those noble men whom He had raised up to succeed Luther, Protestantism was not overthrown. Not to the favor or arms of princes was it to owe its strength. The smallest countries, the humblest and least powerful nations, became its strongholds. It was little Geneva in the midst of mighty foes plotting her destruction; it was Holland on her sandbanks by the northern sea, wrestling against the tyranny of Spain, then the greatest and most opulent of kingdoms; it was bleak, sterile Sweden, that gained victories for the Reformation.” The Great Controversy, 234, 235.

“此乃罗马所曾乞灵个手段,为要扑灭宗教改革个光,夺脱人手里个《圣经》,并恢复黑暗时代个愚昧搭迷信。但在上帝个赐福之下,并靠伊所兴起、接续路德个诸位高尚之人个劳苦,新教并弗曾被推翻。伊个力量并弗是欠诸侯个恩宠抑是伊拉个武力。最细小个国家,最卑微、最无强权个民族,反倒成为伊个保障。是细小个日内瓦,处勒强大仇敌当中,伊拉图谋毁灭伊;是荷兰,立勒北海个沙洲之上,奋力抵抗西班牙个暴政——其时西班牙乃列国中最强盛、最富庶者;是荒寒瘠薄个瑞典,为宗教改革赢得了胜利。”《善恶之争》,234、235。

The Catholic church did all they could to hide the Bible from men, by claiming their pagan traditions and customs are above God’s Word. The leaders of Laodicean Adventism will not take dissenters to court over the writings of Ellen White, but Catholics professing to be the leaders of Battle Creek will. The very essence of the beast of Catholicism is employing secular power to accomplish religious purposes. When Adventism sought the legal secular power to manage its institutions, the fruits of their ”holy order” can be seen.

天主教会尽其所能向人隐蔽《圣经》,宣称伊等异教个传统搭风俗高过上帝个圣言。老底嘉式复临信仰个领袖弗会为了怀爱伦个著作将持异议者告上法庭,然则自称为巴特尔溪领袖个天主教徒会恁样做。天主教兽个本质,就是真用了世俗个权柄来达到宗教个目的。等到复临信仰寻求法律性个世俗权力来管辖伊个机构辰光,伊等“圣洁秩序”个果子就看得出了。

In the context of the Spanish Inquisitions auto-da-fé (act of faith) ceremonies, the reed and cross appear as symbolic elements tied to Christ’s crucifixion. The reed refers to the mock scepter placed in Jesus’ hand during his crowning with thorns, used by Roman soldiers to strike him, symbolizing mockery, suffering, and scorn.

勒西班牙宗教裁判所个 auto-da-fé(信仰行为)仪式个背景里,芦苇搭十字架显出作搭基督受钉十字架相关个象征性元素。芦苇是指耶稣戴荆棘冠冕辰光放勒伊手里个假权杖;罗马兵丁用伊来击打伊,象征戏弄、受苦搭凌辱。

The cross is prominently featured in auto-da-fé processions. A green cross (often veiled in black crepe) served as the emblem of the Inquisition, carried in a separate preparatory procession the day before and displayed during the event. It symbolized the tribunal’s authority.

十字架喺 auto-da-fé 个游行当中占有显著个地位。一座绿色个十字架(常常蒙仔黑纱)作为宗教裁判所个徽记,喺前一日由另一支预备性游行队伍抬出,并喺仪式进行当中陈列展示。伊象征该裁判庭个权柄。

Proscribing of goods refers to the confiscation (sequestration or proscription) of a convicted person’s property, a common Inquisition penalty to fund the tribunal and punish heresy. This was publicly announced in the auto-da-fé sentences, emphasizing public humiliation and deterrence.

財產禁沒係指對已定罪者之產業予以充公(扣押或籍沒),此乃宗教裁判所常見之刑罰,用以資助法庭並懲治異端。此項處置會於 auto-da-fé 之判詞中公然宣告,以著重公開之羞辱並收儆戒之效。

The writings of Ellen G. White clearly and conclusively condemn the leadership that will proscribe her writings in an attempt to silence the song of the vineyard being sung, but it is the last action of an unholy order, just before they manifest their characters openly at the Sunday law. A “Catholic procession,” aligns with 25 ancient men bowing to the sun. In the following four paragraphs, the first paragraph sets forth the “professed people of God,” in the “last days.” The passage clearly teaches that in the last days, Seventh-day Adventist ministers will in “churches and in large gatherings in the open air,” “urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week.”

爱伦·G·怀特个著作,明明白白、确确凿凿咁定罪得一班领袖;伊拉想用禁止伊个著作为手段,来压煞正唱响个葡萄园之歌。弗过,这是一个弗圣洁之秩序末后一着,正当伊拉会在星期日法令上公开显明自家品格个前一刻。“天主教个行列”,正对应廿五个古时个人向日头下拜。下头个四段里,头一段提出“自称是上帝个子民”,是在“末后个日子”。这段话清清爽爽咁教训人:在末后个日子里,基督复临安息日会个传道人会在“教堂里并在露天个大聚会中”,“向百姓力劝守一周个头一日个必要”。

The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.”

「喺末後个諸日,主對伊自稱个子民有爭辯。喺這場爭辯當中,擔負責任个儂會行一條同尼希米所行个路徑正相反个路。伊拉弗單自家忽略並藐視安息日,還要設法阻止別儂遵守安息日,將其埋沒喺風俗同傳統个瓦礫底下。喺教會裡向及戶外个大型聚會當中,傳道人會向百姓力陳守一週第一日个必要。海上同陸地上有災殃;而且這些災殃會增多,一個災難緊接一個災難;而那一小群憑良心守安息日个人,會畀指認做伊拉因爲無視星期日,將上帝个忿怒帶到世界之上个儂。」

This is clearly identifying Seventh-day Adventists as the “professed people of God” who will encourage Sunday keeping, and that they will also point “out” “the little band of conscientious Sabbath-keepers.” The next paragraph she emphasizes that the persecution of past ages will be repeated. The previous paragraph ended with her identifying the professed people of God in contrast with those she says are conscientious Sabbath-keepers. She then introduces past histories, and warns those histories will be repeated in the latter days. She is very clear.

箇段話分明指出,安息日復臨信徒乃是「自稱是上帝子民」箇等人;彼等將會鼓動守主日,並且也會把「箇一小隊憑良心守安息日底人」指出來。下一段裡,伊著重講明,往昔各世代箇逼迫將要重演。前一段結尾,伊把自稱是上帝子民底人,同伊所稱為憑良心守安息日底人,作了鮮明對比。接下來,伊引入往昔歷史,並警告講,箇些歷史在末後日子裡將要重演。伊講得極其清楚。

“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.

“撒但推进迭种虚谎,好叫伊能把世界掳去。迭是伊个计谋,要强迫人接受谬误。伊积极参与一切假宗教个传播,为推行错误教义,伊个努力无所不用其极。披着宗教热忱个外衣,受伊个灵所影响个人,曾为同类发明出最残酷个刑罚,并把最可怕个痛苦加诸于伊拉。撒但搭伊个使者,到如今仍旧是同一样个灵;过去个历史,要在我拉个时代重演。”

“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.

“有一班人已经定下伊拉个心思搭意志,要去成就邪恶;勒伊拉心里幽暗个深处,已经决意要犯何等个罪行。此等人是自家欺哄自家。伊拉弃绝了上帝伟大个公义法则,转而树立起伊拉自家个标准,并且拿自家搭此标准相比较,就宣称自家是圣洁个。主会容伊拉显明伊拉心里所有个物事,照管辖伊拉个主人个灵去行事。伊会任凭伊拉勒对待那些忠于律法要求个人个事上,显出伊拉对伊律法个憎恨。伊拉会受着同样个宗教狂热之灵所驱使;正是此灵煽动了钉基督十字架个群众。教会搭国家会联合起来,成同样败坏个和谐。”

The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.

今朝个教会跟从了古时犹太人个脚踪;伊拉为着自家个遗传,就摆脱了上帝个诫命。伊已经更改了律例,破坏了永远个约;如今也像当时一样,骄傲、无信、并对上帝失忠,就成了其结果。伊真实个光景,乃明明写勒摩西之歌个这几句话里:“伊拉自行败坏;伊拉个玷污,勿是伊儿女个玷污;伊拉是乖僻弯曲个世代。愚昧无知个百姓啊,侬拉就是这样报答耶和华么?伊勿是买赎侬个父么?伊勿是造了侬,并建立了侬么?”《Review and Herald》,1884年3月18日。

There is passage after passage in the Spirit of Prophecy identifying the latter-day persecution of God’s faithful, and the “church of today” which she is identifying is not Christianity in general, it is the church she repeatedly identifies as being typified by the Jewish church. Those clear passages in her writings are the motivation for the Seventh-day Adventist church to attempt to place restrictions upon the writings of Sister White, as her dream so aptly identifies. Their actions against her writings, which were the obvious goods of her house that are to be proscribed by the leaders of Battle Creek who changed into a holy order of Catholicism. Their attack upon her writings is also represented by the attack upon Jeremiah’s writings. Ellen White’s dream is a second witness to Jeremiah’s writings being burned.

预言之灵里一段又一段个章节,明明指出上帝忠信之民末后日子所要受个逼迫;而伊所指认个“今日个教会”,并弗是泛泛所讲个整个基督教界,乃是伊一再指明、由犹太教会预表个该个教会。伊著作里向个此些清楚章节,正是促使基督复临安息日会设法对怀姊妹个著作加以限制个动因,正如伊个异梦所恰切指出个一样。伊拉针对伊著作所采取个行动——此些著作,明明就是伊家中个美物,就是要被改投天主教神圣秩序个巴特尔克里克领袖所禁制个——亦与伊拉对待伊著作个举动相合。伊拉对伊著作个攻击,也由对耶利米著作个攻击所表明。爱伦·怀特个异梦,乃是耶利米著作被焚烧个第二个见证。

In the third generation of Laodicean Adventism compromise was the predominant theme. The third generation is represented by the church of Pergamos. Beginning with the publication of W. W. Prescott’s book titled The Doctrine of Christ in 1919, through to the publication of Questions on Doctrine in 1956, marks a period of transition represented by an alpha publication and ending with an omega publication. The first book represented W. W. Prescott’s rejection of the Lion of the tribe of Judah, for the apostate Protestant view of Christ. Prescott’s book, aptly titled The Doctrine of Christ, gutted the Millerite prophetic message, leaving the empty definition of Jesus that is worshipped by Catholicism and apostate Protestantism. The last book in that generation defines a sanctification and justification that destroys God’s law, His justice and mercy. Ancient Israel was given the responsibility to be the depositaries of God’s law, and Adventism was to be the depositaries of not only God’s law, but also His prophetic Word. In 1919 a book that rejected the defense of God’s prophetic Word, marking the beginning of the third generation of Laodicean Adventism that ended with a book that rejects God’s law.

老底嘉复临运动个第三代里,妥协是占主导个位主题。第三代是由别迦摩教会所预表个。自 1919 年 W. W. Prescott 所著、题为 《The Doctrine of Christ》个册子出版起,一直到 1956 年 《Questions on Doctrine》出版为止,标志牢一个过渡时期;此时期以一册阿尔法式个出版物开端,并以一册欧米伽式个出版物告终。头一本册子,代表牢 W. W. Prescott 为牢背弃犹大支派个狮子,而接受背道新教对于基督个看法。Prescott 个册子,正如其题名 《The Doctrine of Christ》 所示,掏空牢米勒派个预言信息,只留下一个空洞个耶稣定义;此种定义,正是天主教并背道新教所崇拜个。该一代个末后一册书,则界定了一种成圣并称义,其结果乃是毁坏上帝个律法、伊个公义并怜悯。古以色列蒙托付责任,要作上帝律法个保管者;复临运动则本当作不但上帝律法个保管者,也作伊预言之道个保管者。1919 年,一册拒绝维护上帝预言之道个书出版,标志牢老底嘉复临运动第三代个开端;而此一代末了,则以一册拒绝上帝律法个书收尾。

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

“倘使侬放纵心里个刚愎,因着骄傲搭自义弗肯认自家个过失,侬就要仍旧伏勒撒但个试探之下。若是当主显明侬个错误辰光,侬弗悔改,也弗认罪,伊个护理就要一遍又一遍拨侬再经过同样个地步。侬要拨留下来再犯性质相仿个错误,侬要继续缺少智慧,还要把罪讲做义,把义讲做罪。末后这些日子里将要得势个许多迷惑,要四面围住侬;侬还要更换领袖,自家却弗晓得已经如此行了。”《Review and Herald》,1890年12月16日。

Pergamos, the third church led to Thyatira, the papal church, which is the fourth generation, when the 25 men bow to the symbol of Thyatira’s authority.

別迦摩,第三個教會,領到推雅推喇,就是教皇个教會,也就是第四代;當二十五個男人向推雅推喇權柄个象徵下拜个辰光。

“The regulation adopted by the early colonists, of permitting only members of the church to vote or to hold office in the civil government, led to most pernicious results. This measure had been accepted as a means of preserving the purity of the state, but it resulted in the corruption of the church. A profession of religion being the condition of suffrage and officeholding, many, actuated solely by motives of worldly policy, united with the church without a change of heart. Thus the churches came to consist, to a considerable extent, of unconverted persons; and even in the ministry were those who not only held errors of doctrine, but who were ignorant of the renewing power of the Holy Spirit. Thus again was demonstrated the evil results, so often witnessed in the history of the church from the days of Constantine to the present, of attempting to build up the church by the aid of the state, of appealing to the secular power in support of the gospel of Him who declared: ‘My kingdom is not of this world.’ John 18:36. The union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” The Great Controversy, 297.

早期殖民者所採用个規章,就是單許教會成員有投票抑有擔任民政公職个資格,結果引出了極其有害个後果。該項措施本來是當作保全國家純潔个手段來接受个,然而結果反倒造成了教會个敗壞。既然承認宗教信仰是選舉權並任職个條件,許多人單單受世俗策略个動機所驅使,便加入教會,心卻並無改變。故此,教會个組成,在相當大个程度上,竟成了未悔改之人;甚至連傳道職分當中,也有一些人,不但持守教義上个謬誤,而且對聖靈更新个大能一無所知。如此又一次證明了,自君士坦丁个時代直到如今,在教會歷史當中屢屢可見个邪惡結果:企圖憑藉國家个幫助來建立教會,訴諸世俗權力以支持那一位曾宣告「我个國弗是屬於這世界个」之主个福音。約翰福音 18:36。教會搭國家个聯合,無論程度何等輕微,雖然看起來像是使世界更接近教會,實際上卻只是使教會更接近世界。」《善惡之爭》,297。

The “union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” On May 18, 1977, Bert B. Beach (a director in the church’s Northern Europe-West Africa Division and involved in interchurch relations) presented a gold-covered medallion to the antichrist, Pope Paul VI during a group audience in Rome. It was part of a meeting of the Conference of Secretaries of World Confessional Families. The event was reported in the Adventist Review (August 11, 1977) and noted by Religious News Service as the first time an official SDA representative met a Pontiff.

「教會與國家个聯合,無論其程度幾希微,雖然看起來會使世界較親近教會,然而實際上,卻不過是使教會較親近世界。」1977年5月18日,Bert B. Beach(教會北歐—西非分會个一位主任,並且參與教會間關係事務)於羅馬一次團體接見中,向敵基督者、教皇 Paul VI 獻上一枚包金个獎章。此舉乃屬世界各教派家族秘書會議之一部分。該事件見於《Adventist Review》1977年8月11日報導,並且由 Religious News Service 指出,這是官方 SDA 代表首次會見一位教宗。

“The Lord has pronounced a curse upon those who take from or add to the Scriptures. The great I AM has decided what shall constitute the rule of faith and doctrine, and he has designed that the Bible shall be a household book. The church that holds to the word of God is irreconcilably separated from Rome. Protestants were once thus apart from this great church of apostasy, but they have approached more nearly to her, and are still in the path of reconciliation to the Church of Rome. Rome never changes. Her principles have not altered in the least. She has not lessened the breach between herself and Protestants; they have done all the advancing. But what does this argue for the Protestantism of this day? It is the rejection of Bible truth which makes men approach to infidelity. It is a backsliding church that lessens the distance between itself and the Papacy.

「主已经宣告咒诅临到凡从圣经删减或增添个人。伟大个『我是自有永有者』已经决定了啥物该当成为信仰搭教义个准则,并且伊设立圣经作为一家一户个书。执守上帝圣言个教会,搭罗马是绝对分离、弗能调和个。新教徒从前曾经迭能样脱离迭个背道个大教会;但是伊拉已经更近一步挨向伊,并且现今还行走勒搭罗马教会和解个路上。罗马永弗改变。伊个原则一点弗曾更动。伊并呒没缩小自身搭新教徒之间个裂痕;一切向前挨近个,侪是新教徒自家所做个。阿拉该从迭点对于今日个新教主义得出啥物结论呢?正是对圣经真理个弃绝,叫人趋向弗信。乃是一个退后背道个教会,才会缩短自身搭教皇制度之间个距离。」

“It is souls like Luther, Cranmer, Ridley, Hooper, and the thousands of noble men who were martyrs for the truth’s sake, who are the true Protestants. They stood as faithful sentinels of truth, declaring that Protestantism is incapable of union with Romanism, but must be as far separated from the principles of the Papacy as is the east from the west. Such advocates of truth could no more harmonize with ‘the man of sin’ than could Christ and his apostles. In earlier ages the righteous felt that it was impossible to affiliate with Rome, and, though their antagonism to this system of error was maintained at risk of property and life, yet they had courage to maintain their separation, and manfully struggled for the truth. Bible truth was dearer to them than wealth, honor, or even life itself. They could not endure to see the truth buried under a mass of superstition and lying sophistry. They took the word of God in their hands, and raised the standard of truth before the people, boldly declaring that which God had revealed unto them through diligent searching of the Bible. They died the cruelest of deaths for their fidelity to God, but by their blood they purchased for us liberties and privileges that many who claim to be Protestants are easily yielding up to the power of evil. But shall we yield up these dearly bought privileges? Shall we offer insult to the God of heaven, and, after he has freed us from the Romish yoke, again place ourselves in bondage to this antichristian power? Shall we prove our degeneracy by signing away our religious liberty, our right to worship God according to the dictates of our own conscience?

“真正个更正教徒,乃是像路德、克兰麦、里德利、胡珀,以及为着真理殉道个成千成万高贵之人搭种灵魂。伊拉立定做真理个忠心守望者,宣告更正教断断无可能搭罗马教会联合,乃必须搭教皇制度个原则远远分开,正像东方离西方一样。此等拥护真理个人,搭‘那罪恶个人’绝无可能调和,正像基督搭伊个使徒绝无可能调和一样。早先时代,义人深知搭罗马结附是勿可能个;伊拉虽然冒着产业搭性命个危险,仍旧坚持反对此错误制度,却还有勇气保持分离,并且勇敢力争真理。圣经个真理,对伊拉来讲,比财富、尊荣,甚至比自家个性命还要宝贵。伊拉断断弗能容忍眼看真理埋没勒一大堆迷信搭虚谎诡辩之下。伊拉手里拿着上帝个圣言,勒众民面前竖起真理个旌旗,放胆宣告上帝借着伊拉殷勤查考圣经所启示拨伊拉个事。伊拉为着忠于上帝,遭受了最残酷个死法;但伊拉个血,为阿拉买来了自由搭权利,而今许多自称更正教徒个人,却轻易把这些自由搭权利让拨罪恶个势力。然则,阿拉岂可把这些高价买来个权利交出去么?阿拉岂可侮慢天上个上帝,并且勒伊已经把阿拉从罗马教个轭下释放出来以后,再一趟把自家置于此敌基督权势个奴役之下么?阿拉岂可借着签字出卖阿拉个宗教自由、阿拉照着自家良心个指引敬拜上帝个权利,来显明阿拉个堕落么?”

The voice of Luther, that echoed in mountains and valleys, that shook Europe as with an earthquake, summoned forth an army of noble apostles of Jesus, and the truth they advocated could not be silenced by fagots, by tortures, by dungeons, by death; and still the voices of the noble army of martyrs are telling us that the Roman power is the predicted apostasy of the last days, the mystery of iniquity which Paul saw beginning to work even in his day. Roman Catholicism is rapidly gaining ground. Popery is on the increase, and those who have turned their ears away from hearing the truth are listening to her delusive fables. Papal chapels, papal colleges, nunneries, and monasteries are on the increase, and the Protestant world seems to be asleep. Protestants are losing the mark of distinction that distinguished them from the world, and they are lessening the distance between themselves and the Roman power. They have turned away their ears from hearing the truth; they have been unwilling to accept light which God shed upon their pathway, and are therefore going into darkness. They speak with contempt of the idea that there will be a revival of the past cruel persecution on the part of Romanists and those who affiliate with them. They do not recognize the fact that the word of God fully predicts such a revival, and will not concede that the people of God in the last days shall suffer persecution, although the Bible says, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’

路德个声响,回荡勒山岭谿谷之间,震动欧罗巴,有如地震一般;伊号召出一支高贵个耶稣使徒大军,伊拉所拥护个真理,弗能够被柴堆、被酷刑、被监牢、被死亡所压静。并且,到如今,这支高贵个殉道者大军个声音仍旧勒对阿拉讲:罗马个势力就是末后日子所预言个背道,就是保罗所看见、甚至勒伊自家时代已经开始发动个不法之奥秘。 罗马公教正飞快得势。教皇制正在增长;而那些掩耳弗听真理个人,倒去听伊迷惑人个荒诞传说。教皇个礼拜堂、教皇个学院、修女院、并修道院都勒增多,而新教世界似乎正勒沉睡。新教徒正在失落那叫伊拉与世界有分别个标记,也正在缩小伊拉自家与罗马势力之间个距离。伊拉已经转耳弗听真理;伊拉弗愿接受上帝照耀勒伊拉道路之上个光,所以因此正走进黑暗之中。伊拉轻蔑得谈论一种看法,以为罗马教徒并那些附从伊拉个人,将会再兴起从前那种残酷个逼迫。伊拉弗承认上帝个圣言已经充分预告了这样一种复兴,也弗肯承认上帝个子民勒末后日子将要受逼迫,虽然《圣经》讲:‘龙向妇人发怒,去与伊其余个后裔争战;这后裔就是那些遵守上帝诫命、并持守耶稣基督见证个人。’

Popery is the religion of human nature, and the mass of humanity love a doctrine that permits them to commit sin, and yet frees them from its consequences. People must have some form of religion, and this religion, formed by human device, and yet claiming divine authority, suits the carnal mind. Men who think themselves wise and intelligent turn away in pride from the standard of righteousness, the ten commandments, and do not think it is in harmony with their dignity to inquire into the ways of God. Therefore they go into false ways, into forbidden paths, become self-sufficient, self inflated, after the pattern of the pope, not after the pattern of Jesus Christ. They must have the form of religion that has the least requirement of spirituality and self-denial, and as unsanctified human wisdom will not lead them to loathe popery, they are naturally drawn toward its provisions and doctrines. They do not want to walk in the ways of the Lord. They are altogether too much enlightened to seek God prayerfully and humbly, with an intelligent knowledge of his word. Not caring to know the ways of the Lord, their minds are all open to delusions, all ready to accept and believe a lie. They are willing to have the most unreasonable, most inconsistent falsehoods palmed off upon them as truth.

「羅馬教宗制乃是屬乎人性个宗教,而世人大半總歡喜一種教義,許伊拉去犯罪,卻又使伊拉脫離其罪个後果。人總歸得有某種宗教;而此種宗教,出於人為个設計,卻又自稱有神聖權柄,正合肉體之心意。自以為有智慧、有聰明个人,驕傲地背離公義个準則,就是十條誡命,並弗以探求上帝个道路為與伊拉身份相稱。為此,伊拉就走入虛假个路,踏上所禁止个途徑,變得自恃、自大,照教宗个樣式,弗照耶穌基督个樣式。伊拉必要一種宗教个外形,而此種宗教對屬靈與克己个要求最少;又因未成聖个人類智慧弗會引導伊拉厭惡羅馬教宗制,伊拉就自然而然被其制度搭教義所吸引。伊拉弗願行走於主个道路。伊拉自以為受光照太多,竟弗肯以祈禱同謙卑个心,並憑對祂聖言明白个知識去尋求上帝。既弗肯認識主个道路,伊拉个心思就全然向迷惑敞開,隨時預備接受並相信謊言。伊拉甘願叫最弗合理、最前後矛盾个虛謊,冒充真理來欺哄伊拉。」

“Satan’s masterpiece of deception is popery; and while it has been demonstrated that a day of great intellectual darkness was favorable to Romanism, it will also be demonstrated that a day of great intellectual light is also favorable to its power; for the minds of men are concentrated on their own superiority, and do not like to retain God in their knowledge. Rome claims infallibility, and Protestants are following in the same line. They do not desire to search for truth and go on from light to a greater light. They wall themselves in with prejudice, and seem willing to be deceived and to deceive others.

「撒但欺騙个傑作就是教皇制;並且,雖然已經證明,大大智識黑暗个時代對羅馬教會是有利个,將來也要證明,大大智識光亮个時代同樣對伊个權勢有利;因為人个心思都集中勒自家个優越上,弗歡喜勒伊拉个知識裡向保留上帝。羅馬自稱無謬,新教徒也循同一條路行。伊拉弗想要尋求真理,弗肯從亮光進到更大个亮光。伊拉用偏見把自家圍困起來,並且看起來情願受迷惑,也去迷惑別人。』

“But though the attitude of the churches is discouraging, yet there is no need of being disheartened; for God has a people who will preserve their fidelity to his truth, who will make the Bible, and the Bible alone, their rule of faith and doctrine, who will elevate the standard, and hold aloft the banner on which is inscribed, “The commandments of God and the faith of Jesus.” They will value a pure gospel, and make the Bible the foundation of their faith and doctrine.

“虽则教会个态度叫人灰心,然而弗消丧胆;因为上帝有伊个子民,伊拉会保守对伊真理个忠贞,会拿《圣经》并单单《圣经》做伊拉信仰搭道理个准则,会举高标准,擎起其上题着‘上帝个诫命搭耶稣个信心’个旗帜。伊拉会看重纯正个福音,并拿《圣经》做伊拉信仰搭道理个根基。”

“For such a time as this, when men are casting aside the law of the Lord of hosts, the prayer of David is applicable,—‘It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law.’ We are coming to a time when almost universal scorn will be heaped upon the law of God, and God’s commandment-keeping people will be severely tried; but will they lose their respect for the law of Jehovah because others do not see and realize its binding claims? Let God’s commandment-keeping people, like David, reverence God’s law in proportion as men cast it aside and heap upon it disrespect and contempt.” Signs of the Times, February 19, 1894.

“正当迭样个辰光,人正抛弃万军之耶和华个律法,戴维个祷告正合用——‘耶和华啊,求侬动工个辰光到哉;因为伊拉已然废弃侬个律法。’ 我拉正行到一个辰光,差勿多普天下个人都要把轻蔑堆加勒上帝个律法之上;上帝守诫命个子民也要受严厉个试炼。毋过,因为别人看勿见、也体会勿到此律法所具约束人个要求,伊拉就要失落对耶和华律法个敬重么? 愿上帝守诫命个子民,像戴维一样,照着人越发抛弃上帝律法、越发拿无礼同轻慢加勒其上个程度,越发敬畏上帝个律法。”《时代个兆头》,1894年2月19日。

Two years before the antichrist was given a golden medal by a leader of the Laodicean Seventh-day Adventist church, in 1975, a lawsuit was brought against the Seventh-day Adventist church; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California), where the Equal Employment Opportunity Commission sued the church’s publishing house on behalf of two female employees—Merikay Silver (a former editor who had left by the time of the suit) and Lorna Tobler—alleging gender-based discrimination in pay and benefits. The church defended its practices partly by invoking religious exemptions and discussing its governance structure.

敌基督受老底嘉样第七日安息日会个一个领袖授伊一枚金质奖章个两年之前,也就是 1975 年,有一桩诉讼向第七日安息日会提出:EEOC v. Pacific Press Publishing Association(Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California)。平等就业机会委员会代表两位女性雇员——Merikay Silver(到提起诉讼辰光已离职个前任编辑)搭 Lorna Tobler——起诉该会个出版社,指控其在薪酬搭福利方面实行基于性别个歧视。教会为伊个做法辩护,部分援引宗教豁免,并论及其治理结构。

In a sworn statement dated February 6, 1976 (part of a defense brief submitted to the court), Neal C. Wilson (then president of the church’s North American Division, and later General Conference president from 1979–1990) addressed the church’s historical views on Roman Catholicism. The statement was made in the context of arguing against characterizations of the church as having a “hierarchy” similar to the papal system. The full relevant quote is: “Although it is true that there was a period in the life of the Seventh-day Adventist Church when the denomination took a distinctly anti-Roman Catholic viewpoint, and the term ‘hierarchy’ was used in a pejorative sense to refer to the papal form of church governance, that attitude on the Church’s part was nothing more than a manifestation of widespread anti-popery among conservative protestant denominations in the early part of this century and the latter part of the last, and which has now been consigned to the historical trash heap so far as the Seventh-day Adventist Church is concerned.”

喺一份日期爲1976年2月6號个宣誓陳述內(係遞交法院个一份辯護狀个一部分),Neal C. Wilson(當時係該會北美分會會長,後來喺1979年至1990年擔任總會會長)論及該會歷史上對羅馬天主教个看法。該項陳述係喺反駁將該會描寫成具有同教皇制度相類似个「hierarchy」个語境之下提出个。相關引文全文如下:「雖然確然有過一段時期,基督復臨安息日會喺其發展歷程當中,採取咗一種鮮明个反羅馬天主教立場,而『hierarchy』一詞亦曾帶有貶義,用來指稱教皇式个教會治理形式,然而,教會方面个呢種態度,無非係本世紀初期以及上個世紀後期保守派新教各宗派當中廣泛存在个反教皇主義之一種表現;而就基督復臨安息日會而言,呢種態度如今已經被拋入歷史个垃圾堆當中。」

This reflects a shift away from the church’s traditional prophetic interpretation, which identified the papacy as the ‘beast’ or antichrist in Revelation. Critics within and outside the church have interpreted it as downplaying or abandoning that anti-Catholic stance to align with modern ecumenism or legal defenses. Wilson, in 1985 identified the Presidents of the various Divisions of the church as “cardinals,” when he stated, “… there is no ‘cardinal’ from all the countries of the Far East, while there will probably be two ‘cardinals’ from Africa.”

这反映出一种背离教会传统预言解释个转变;按该种解释,教皇制在《启示录》中被认定为“兽”或敌基督。教会内外个批评者将其解读为淡化或放弃该种反天主教立场,以便与现代普世合一运动或法律层面个辩护相协调。威尔逊在1985年曾将教会各分会个会长称作“枢机主教”;伊当时讲:“……远东各国一个‘枢机主教’都呒没,而非洲大概会有两位‘枢机主教’。”

Sister White stated that it is a backslidden church that lessens the distance between itself and the pope! The compromise of the third generation is represented as weeping for Tammuz in Ezekiel eight, and by the compromise of Pergamos. The first generation from 1863 unto 1888 represented the church of Ephesus, a church that lost its first love, and the Millerite movements first love was the prophetic message, and the first chapter of that prophetic message was the “seven times” that were set aside in 1863.

懷愛倫姊妹曾講,乃是一個背道个教會,纔會縮短自家搭教皇之間个距離!第三代个妥協,在《以西結書》第八章裏以為塔模斯哀哭來表明,也以別迦摩个妥協來表明。自一八六三年至一八八八年个第一代,所代表个是以弗所教會,乃是一個失落起初之愛个教會;而米勒耳運動个起初之愛,就是預言个信息;此預言信息个第一章,便是喺一八六三年被撇開个「七次」。

From 1888 unto 1919, the second generation represented by Smyrna and Ezekiel’s secret chambers, witnessed the death of the Spirit of Prophecy, as Sister White was laid to rest in 1915. More details of the four generations are necessary to complete the testimony, but the progressive rebellion must be understood to fully appreciate how an apostate people could “proscribe” the writings of Ellen White, or how they could promote the first day of the week as acceptable. Judas works with the “drunkards of Ephraim” that “rule this people” in Jerusalem, and those that rule Jerusalem and bow to the sun, are represented by the Sanhedrin.

自1888年到1919年,第二代──由士每拿同以西結祕密个內室所表明者──目擊了預言之靈个死亡,因為懷愛倫姊妹於1915年安息入墓。欲完成此見證,還需要四代个更多細節;然而,必須明白這漸進个背叛,方能充分領會,一班背道个百姓怎會「禁絕」愛倫·懷特个著作,抑或怎會提倡一週个第一日為可接受。猶大與「以法蓮个醉漢」一同作工,就是那些在耶路撒冷「治理這百姓」个人;而那些治理耶路撒冷並向日頭下拜者,乃由公議會所表明。

We will continue this study in the next article.

阿拉會勒下篇文章裡繼續箇項研究。

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

「喺自稱上帝个兒女當中,所顯明个忍耐是何等少,所講个苦毒言語是何等多,對嗰啲弗屬於我儕信仰个人所發出个定罪又是何等多。許多人看別个教會中个人是大罪人,然而主並弗是恁樣看渠儂。凡恁樣看別个教會肢體个人,實在需要喺上帝大能个手下自卑。渠儂所定罪个人,也許所得个亮光極少,機會同特權也少。若是渠儂有得著我儕教會中許多肢體所曾得著个亮光,渠儂也許早已前進得快得多,並且向世人更好地表明渠儂个信仰。對嗰啲誇口自家有亮光,卻又弗照亮光而行个人,基督講:『但是我對儂講,到審判个日子,推羅同西頓所受个,還要比儂較容易受得多。迦百農啊〔第七日安息日會信徒,曾得著大光照个〕,儂已經升到天上〔就特權來講〕,將要墜落到陰間;因為若是行喺儂中間个大能作為,行喺所多瑪,彼城早就存到今朝了。但是我對儂講,到審判个日子,所多瑪地所受个,還要比儂較容易受得多。』當時耶穌應聲講:『父啊,天地个主,我感謝儂;因為儂將這些事向自以為有智慧、有聰明个人藏起來,反倒顯明俾嬰孩。』」

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

「主講:‘今朝因爲儂做了者一切个事;我早早起來對儂講,儂卻弗聽;我呼叫儂,儂卻弗應。故此,我要待者座稱爲我名下个殿,就是儂所倚靠个,並我賜畀儂搭儂列祖个所在,照我從前待示羅一樣。我也要從我面前趕逐儂出去,像我趕逐儂眾弟兄,就是以法蓮全個後裔一樣。’」

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

「主阿拉中间设立了极其要紧个机构;伊拉应当受管理,弗是照属世机构个法度来管理,乃是照上帝个次序。管理伊拉个辰光,眼目应当专一仰望伊个荣耀,叫灭亡中个灵魂,无论用啥个方法,总得着拯救。圣灵个见证已经临到上帝个百姓,然而许多人并呒没留心接受责备、警告同劝勉。」

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

「『阿拉迭等戇鈍、無明白个百姓,儂今朝聽仔:有眼睛,看弗見;有耳朵,聽弗著。耶和華講:儂弗怕我麼?儂弗會喺我面前發抖麼?我立沙灘做海个界限,做永遠个定例,叫伊弗能越過;波浪雖然翻騰,也弗能勝過;雖然吼叫,也弗能越過。獨有迭個百姓,存反叛悖逆个心;伊拉反去脫走了。伊拉心裡也弗講:阿拉總要敬畏耶和華阿拉个上帝;伊按時賜秋雨春雨,也為阿拉存留收割所定个幾個禮拜。儂个罪孽使迭一切轉去,儂个罪惡使福氣弗臨到儂身上……伊拉弗替孤兒伸冤,就算興旺;窮人个權利,伊拉也弗審斷。耶和華講:為著迭些事,我弗該懲罰麼?對迭樣个國,我个心靈弗該報應麼?』」

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

「主阿會被迫講:『儂勿要為此等百姓祈禱,也勿要替伊拉發呼喊同祈求,也勿要向我代求;因為我勿聽儂。』?『所以甘霖已經被止住,並無晚雨……儂阿弗從今朝向我呼叫講:我父啊,儂是我少年辰光个引導者?』」Review and Herald,1893年8月1日。