In the final generation of a people that are being passed by, certain prophetic characteristics are identified. They are then a generation of vipers, for they have formed the character of Satan. They are a generation of adulterers, for they have formed unsanctified connections with the enemies of God. They have reached a point where they see, but cannot understand, they hear, but cannot perceive, for they are unconverted, which is represented as their hearts growing fat. Moses first addressed this very phenomenon.
Kwisizukulwana sokugqibela sabantu abadlulwa ngabo, kuchongwa iimpawu ezithile zesiprofeto. Ngoko ke basisizukulwana seenyoka, kuba babumbe isimilo sikaSathana. Basisizukulwana sabakrexezi, kuba baye benza amaqhina angangcwaliswanga neentshaba zikaThixo. Bafikelele kwinqanaba apho bebona, kodwa bengenakuqonda; beva, kodwa bengenakuqaphela, kuba bengaguqukanga, nto leyo emelwe kukutyeba kweentliziyo zabo. UMoses waqala ukuthetha kanye ngale nto.
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. Deuteronomy 29:2–4.
Waza uMoses wabiza amaSirayeli onke, wathi kuwo, Nikubonile konke awakwenzayo uYehova phambi kwamehlo enu ezweni laseYiputa kuFaro, nakubo bonke abakhonzi bakhe, nakulo lonke ilizwe lakhe; izilingo ezikhulu ezazibonwa ngamehlo enu, imiqondiso, nelo mimangaliso mikhulu; ukanti uYehova akaninikanga intliziyo yokuqonda, namehlo okubona, neendlebe zokuva, kude kube namhla. Duteronomi 29:2–4.
In the first mention of the Laodicean phenomenon of seeing and hearing, that which God’s people are unable to see is the signs and wonders of their foundational history. Jeremiah identifies the phenomenon as an attribute of the “foolish virgins,” in the last days, and as a representation of the foolish virgins’ refusal to accept the three angels’ messages, that begins with the first angel’s announcement to fear the Creator God. Because of this rebellion they do not receive the latter rain.
Kukukhankanywa kokuqala kwesenzeko saseLawodike sokubona nokuva, oko abantu bakaThixo abangakwaziyo ukukubona yimiqondiso nemimangaliso yembali yabo esisiseko. UYeremiya uchaza eso senzeko njengophawu lwe “zintombi ezizizidenge,” ngemihla yokugqibela, kwananjengomfuziselo wokwala kwezo zintombi zizizidenge ukwamkela izigidimi zeengelosi ezintathu, oku kuqala ngesibhengezo sengwele yokuqala sokoyika uThixo onguMdali. Ngenxa yale mvukelo abamkeli imvula yasemva.
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Fear ye not me? saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. Jeremiah 5:20–25.
Bhengezani oku endlwini kaYakobi, nikupapashe kwaYuda, nithi, Yivani ngoku oku, nina bantu bazizidenge, ningenakuqonda; abanamehlo, bengaboni; abanendlebe, bangevi. Anindoyiki na mna? utsho uYehova; aningcangcazeli na phambi kobukho bam, mna ndimisele intlabathi ukuba ibe ngumda wolwandle ngommiselo ongunaphakade, ukuze lungabi nako ukuwugqitha? Nangona amaza alo eziphosa-phosa, akanako ukoyisa; nangona egquma, akanako ukuwela phezu kwawo. Ke aba bantu banentliziyo enenkani nevukelayo; baye bavukela, bemka. Kanjalo abathi entliziyweni yabo, Masimoyike ngoku uYehova uThixo wethu, onika imvula, eyokuqala neyokugqibela, ngexesha layo; osigcinelela iiveki ezimiselweyo zesivuno. Ubugwenxa benu buzityeshele ezi zinto, nezono zenu zininqandele izinto ezilungileyo. Yeremiya 5:20–25.
Ezekiel identifies those who manifest the characteristics represented by seeing and not understanding as a rebellious house. They are a rebellious house who will not see the history of their foundations, who are foolish virgins, that are unconverted because they refuse the first angel’s message, which is to refuse them all, for if you do not accept the first angel’s message, you cannot accept the second nor the third. In this condition the latter rain is withheld from these virgins during the time of the latter rain. After Jesus addressed this characteristic in His narrative, He then proceeded to present the parable of the sower.
UEzekile uchaza abo babonakalisa iimpawu ezimelwe kukubona kodwa bangaqondi njengendlu enemvukelo. Bayindlu enemvukelo engayi kuyibona imbali yeziseko zayo, eziyintombi ezizizidenge, ezingaguqukanga ngenxa yokuba ziyala isigidimi sengelosi yokuqala, nto leyo ethetha ukuzala zonke, kuba ukuba awusamkeli isigidimi sengelosi yokuqala, akunako ukwamkela esesibini kwanesisithathu. Kule meko imvula yasemva iyabanjelwa ezi ntombi ngexesha lemvula yasemva. Emva kokuba uYesu eyiphendule le mpawu ekubalaliseni kwaKhe, waqhubeka ke wabeka umzekeliso womhlwayeli.
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. Matthew 13:16–30.
Kodwa anoyolo amehlo enu, ngokuba ayabona; neendlebe zenu, ngokuba ziyava. Kuba inene ndithi kuni, baninzi abaprofeti namadoda angamalungisa ababenqwenela ukuzibona ezo zinto nizibonayo, abangazibonanga; nokuziva ezo zinto nizivayo, abangazivanga. Yivani ngoko umzekeliso womhlwayeli. Xa kukho nabani na olivayo ilizwi lobukumkani, angaliqondi, uye afike ongendawo, akuhluthe oko kuhlwayelwe entliziyweni yakhe. Nguye lo owamkela imbewu ecaleni kwendlela. Ke lona owamkela imbewu ematyeni, nguye olivayo ilizwi, aze kwaoko alamkele ngovuyo; kodwa akanangcambu ngaphakathi kwakhe, koko umi okwethutyana; kuba xa kuvela imbandezelo nokuba yintshutshiso ngenxa yelizwi, kwaoko akhubeke. Nalowo wamkela imbewu phakathi kwameva nguye olivayo ilizwi; kodwa ukuxhalaba kweli hlabathi nenkohliso yobutyebi kuliminxe ilizwi, aze angabi nasiqhamo. Ke lona owamkela imbewu emhlabeni olungileyo nguye olivayo ilizwi, aliqonde; lowo ke uthwala isiqhamo, asivelise, omnye ikhulu, omnye amashumi amathandathu, omnye amashumi amathathu. Wabeka phambi kwabo omnye umzekeliso, esithi, Ubukumkani bamazulu bufaniswa nomntu owahlwayela imbewu elungileyo entsimini yakhe; kodwa kuthe abantu belele, kwafika utshaba lwakhe lwahlwayela ukhula phakathi kwengqolowa, lwemka. Ke kaloku, xa ikhule ingca, yaza yathwala isiqhamo, lwabonakala khona ukhula nalo. Zaza izicaka zomnini-ndlu zeza zathi kuye, Nkosi, akuhlwayelanga mbewu ilungileyo na entsimini yakho? Luvele phi na ke ngoko ukhula? Wathi kuzo, Oku kwenziwe lutshaba. Zathi izicaka kuye, Uthanda na ukuba siye siluqokelele? Ke yena wathi, Hayi; hleze, xa niqokelela ukhula, nincothule nengqolowa kunye nalo. Ziyekeni zikhule zombini kunye kude kube kukuvuna; kwaye ngexesha lokuvuna ndothi kubavuni, Qokelelani kuqala ukhula, nilubophe lube zizithungu ukuze lutshiswe; ke yona ingqolowa yiqokeleleni esibayeni sam. Mateyu 13:16–30.
The foolish are the tares, and the wise are the wheat. In the parable of the ten virgins the possession of oil is what manifests the distinction between the two classes, and with the wheat and tares its based upon whether the seed, which is the word, is understood. The first mention of a class that will not see and therefore understand by Moses, places the message that is to be understood as the signs and wonders of the foundational history. The last prophetic reference to the elements of the blindness of the rebellious house by Ellen White identifies that the eyes that were blessed to see what all the righteous men wished to see was the history of the Millerite movement.
Izidengezi zingumdiza, yaye izilumko zingqolowa. Emzekelisweni weentombi ezilishumi, ukuba neoli kuko okubonakalisa umahluko phakathi kwezi ndidi zimbini; yaye ngengqolowa nomdiza kusekelwe ekubeni imbewu, eliLizwi, iyaqondwa na. Ukukhankanywa kokuqala kukaMoses ngodidi olungayi kubona yaye ngenxa yoko lungayi kuqonda, kubeka umyalezo ofanele ukuqondwa njengemiqondiso nezimanga zembali esisiseko. Isalathiso sokugqibela sesiprofeto kwizinto zobumfama bendlu evukelayo, esenziwa nguEllen White, sichaza ukuba amehlo awasikelelwayo ukuba abone oko onke amadoda amalungisa ayenqwenela ukukubona, yayiyimbali yentshukumo yamaMillerite.
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.
“Yonke imiyalezo enikwe ukususela kowe-1840 ukuya kowe-1844 imele yenziwe ibe namandla ngoku, kuba baninzi abantu abalahlekelwe sisikhokelo sabo. Imiyalezo imele iye kuzo zonke iicawa.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.” Manuscript Releases, volume 21, 436, 437.
“UKristu wathi, ‘Amehlo enu anoyolo, ngokuba ayabona; neendlebe zenu, ngokuba ziyava. Kuba inene ndithi kuni, Baninzi abaprofeti namadoda angamalungisa ababenqwenela ukubona ezo zinto nizibonayo, ababona; nokuva ezo zinto nizivayo, abeva’ [Mateyu 13:16, 17]. Anoyolo amehlo awazibonayo izinto ezabonwayo ngowe-1843 nangowe-1844.” Manuscript Releases, umqulu 21, 436, 437.
Jesus always illustrates the end with the beginning, and the first reference to those who have eyes, but do not see or understand, and the last reference identify that the foundational history of the rebellious house is what is not seen, and is therefore rejected, and thus prevents the foolish from recognizing the latter rain. The history of 1840–1844 was typified by the deliverance of ancient Israel from Egyptian bondage. Ancient Israel’s failure to pass the initial testing process brought them to Kadesh, where they accepted the false report of the ten spies and selected a new captain to lead them back to Egypt. Forty years later they were brought back to Kadesh, and Moses failed by striking the Rock a second time.
UYesu usoloko ebonisa isiphelo ngesiqalo, yaye isalathiso sokuqala kwabo banamehlo, kodwa bengaboni okanye bengaqondi, kunye nesalathiso sokugqibela, zibonakalisa ukuba imbali esisiseko yendlu enemvukelo yileyo ingabonwayo, yaye ngenxa yoko iyaliwa, yaye ngaloo ndlela ithintela abazizidenge ekuyiqondeni imvula yangasemva. Imbali ka-1840–1844 yayingumfuziselo wokuhlangulwa kukaSirayeli wamandulo ekubotshweni kwaseYiputa. Ukusilela kukaSirayeli wamandulo ekuphumeleleni kwinkqubo yokuqala yovavanyo kwabazisa eKadeshe, apho bamkela ingxelo yobuxoki yeentlola ezilishumi baza bakhetha umphathi omtsha ukuba abakhokelele babuyele eYiputa. Emva kweminyaka engamashumi amane babuyiselwa eKadeshe, yaye uMoses wasilela ngokubetha iLiwa okwesibini.
Though Moses failed, Joshua still proceeded to lead them into the Promised Land. The last test at Kadesh had a serious rebellion associated with it, for Jesus always illustrates the end with the beginning, and the rebellion of the ten spies at Kadesh in the beginning of the forty years, and at the ending of the forty years also illustrates a great rebellion at Kadesh. Yet in spite of the rebellion of Moses at Kadesh, the vision of entering into the Promised Land was no longer delayed.
Nangona uMoses wasilela, uYoshuwa waqhubeka nokubakhokela ukuba bangene eLizweni leDinga. Uvavanyo lokugqibela eKadeshe lwalunemvukelo enzulu enxulumene nalo, kuba uYesu usoloko ebonakalisa isiphelo ngesiqalo, yaye imvukelo yeentlola ezilishumi eKadeshe ekuqaleni kweminyaka engamashumi amane, kwakunye nasekupheleni kweminyaka engamashumi amane, nayo ibonakalisa imvukelo enkulu eKadeshe. Sekunjalo, phezu kwayo nje imvukelo kaMoses eKadeshe, umbono wokungena eLizweni leDinga wawungasalibaziseki.
In the rebellion of 1863, that led to the increased rebellion of 1888, that led to the increased rebellion of 1919, which culminated in the rebellion of 1957, Jesus brought Laodicean Adventism back to Kadesh. He brought them back to the history where the third angel arrived and began a testing process that ultimately manifested the rebellion of 1863, and the banishment of wandering in the wilderness of Laodicea. The third angel entered into the ending history of Laodicean Adventism on September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen, which is the third angel, came down. He then announced that Babylon was fallen, as typified by the casting down of Nimrod’s tower, when the towers of New York City were brought down.
Kuvukelo lwango-1863, olwaholela kuvukelo olwandileyo lwango-1888, olwakhokelela kuvukelo olwandileyo lwango-1919, olwafikelela encotsheni ngovukelo lwango-1957, uYesu wabuyisela ubu-Adventism baseLawodikea eKadeshe. Wabazisa kwakhona kwimbali apho ingelosi yesithathu yafikayo yaza yaqalisa inkqubo yokuvavanywa eyathi ekugqibeleni yabonakalisa uvukelo lwango-1863, kwanokugxothwa kokubhadula entlango yaseLawodikea. Ingelosi yesithathu yangena kwimbali yokuphela kobu-Adventism baseLawodikea ngoSeptemba 11, 2001, xa ingelosi enamandla yesiTyhilelo seshumi elinesibhozo, eyiyo ingelosi yesithathu, yehla. Yaza ke yabhengeza ukuba iBhabheli iwile, njengoko kwakufanekiswe kukuwiswa kwenqaba kaNimrode, xa iinqaba zeSixeko saseNew York zawa.
“The third angel’s message will not be comprehended, the light which will lighten the earth with its glory will be called a false light, by those who refuse to walk in its advancing glory.” Review and Herald, May 27, 1890.
“Isigidimi sengelosi yesithathu asiyi kuqondwa, ukukhanya okuya kuwukhanyisa umhlaba ngozuko lwako kuya kubizwa ngokuba kukukhanya kobuxoki ngabo bangavumiyo ukuhamba kuzuko lwako oluqhubela phambili.” Review and Herald, May 27, 1890.
As with ancient Israel, so too with modern Israel. The generation that witnesses September 11, 2001 is the last generation. Jesus said in Luke chapter twenty-one that “this generation,” and He identified that generation as those living when the heavens and earth shall pass away, which occurs at the Second Coming. That generation who live to witness Christ’s return will have recognized a sign that proves to them that they are the final generation. They will know and understand that they are those living when the “effect of every vision” is no longer “prolonged.”
Njengoko kwakunjalo kuSirayeli wamandulo, kunjalo nakuSirayeli wanamhlanje. Isizukulwana esibona uSeptemba 11, 2001 sisizukulwana sokugqibela. UYesu wathi kuLuka isahluko samashumi amabini ananye ukuba “esi sizukulwana,” yaye Wasichaza eso sizukulwana njengabo baphilayo xa amazulu nomhlaba ziya kudlula, nto leyo eyenzekayo ekuBuyeni kwesibini. Eso sizukulwana siphila size sibone ukubuya kukaKristu siya kuba siwubonile umqondiso obabonisela ukuba bona basisizukulwana sokugqibela. Siya kwazi size siqonde ukuba singabo baphilayo xa “isiphumo sayo yonke imibono” singasayi “kulibaziseka.”
As Jesus was leaving the temple with the disciples they asked Him to explain what He had meant by His description of the destruction of the temple. That conversation was representing the conversation which His disciples have during the final generation. The disciples wished to understand what He meant when He has repeatedly taught that the Laodicean Adventist church is to be swept away at the soon-coming Sunday law, as the worshippers therein are spewed out of His mouth, and are no longer those who speak for Him.
Xa uYesu wayephuma etempileni ekunye nabafundi, bamcela ukuba abacacisele oko wayekuthetha ngenkcazo Yakhe yokutshatyalaliswa kwetempile. Loo ncoko yayimela incoko abaya kuba nayo abafundi Bakhe kwisizukulwana sokugqibela. Abafundi babenqwenela ukuqonda oko wayekuthetha xa wayefundise ngokuphindaphindiweyo ukuba ibandla lama-Adventist aseLawodike liya kutshayelwa limke ngumthetho weCawa osondela ngokukhawuleza, njengoko abanquli abakulo bephalazwa baphume emlonyeni Wakhe, baze bangabi sabo bathetha egameni Lakhe.
In answering the disciples Jesus described the destruction of Jerusalem and the history that followed, all the way through to the end of the world. After laying out the historical overview up to verse nineteen, He then addresses the destruction of Jerusalem, a destruction which could have occurred at the cross, but that in God’s mercy and longsuffering was postponed for about forty years. At the end of the forty years there would be a remnant that would escape the destruction, but only if they recognized the sign that He then gave.
Ekuphenduleni abafundi, uYesu wachaza ukutshatyalaliswa kweYerusalem nembali eyalandela, kwade kwasekupheleni kwehlabathi. Emva kokubeka uludwe lwembali ukuya kutsho kwivesi yeshumi elinesithoba, emva koko uthetha ngokutshatyalaliswa kweYerusalem, ukutshatyalaliswa obelunokwenzeka emnqamlezweni, kodwa olwathi, ngenceba kaThixo nangokunyamezela kwakhe okukhulu, lwahlehliselwa malunga neminyaka engamashumi amane. Ekupheleni kwaloo minyaka ingamashumi amane kwakuyakubakho intsalela eyayiya kusinda kuloo ntshabalalo, kodwa kuphela ukuba bayiqonda imiqondiso awathi ke wayinika.
In the beginning of ancient Israel there was a forty-year period, which started with a judgment upon the rebellion of the ten spies that was deferred for forty years, due to the intercession of Moses. At the end of ancient Israel there was a judgment upon the rebellion of the cross that was deferred for forty years, due to the intercession of Christ’s longsuffering and mercy. In both histories there was a remnant that escaped. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
Ekuqaleni kukaSirayeli wamandulo kwakukho ixesha leminyaka engamashumi amane, elaqala ngomgwebo phezu kovukelo lweentlola ezilishumi owahlehliselwa iminyaka engamashumi amane, ngenxa yokuncengela kukaMoses. Ekupheleni kukaSirayeli wamandulo kwakukho umgwebo phezu kovukelo lomnqamlezo owahlehliselwa iminyaka engamashumi amane, ngenxa yokunyamezela nokwenceba kukaKristu ekuncengelweni kwakhe. Kuzo zombini ezi mbalelwano zembali kwakukho intsalela eyasindayo. UYesu usoloko ebonisa ukuphela kwento ngesiqalo sento.
Jesus addressed the sign associated with the destruction of Jerusalem and identified it as “the days of vengeance.”
UYesu wathetha ngomqondiso onxulumene nokutshatyalaliswa kweYerusalem, waza wawuchaza ngokuba “ziintsuku zempindezelo.”
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. Luke 21:20–22.
Xa nithe nayibona iYerusalem ijikelezwe yimikhosi, yazini ngoko ukuba intshabalalo yayo isondele. Ngoko mabathi abaseYudeya basabele ezintabeni; nabo bakumbindi wayo mabaphume; nabo basemaphandleni mabangeni kuyo. Kuba le yimihla yempindezelo, ukuze kuzaliseke zonke izinto ezibhaliweyo. Luka 21:20–22.
The “day of vengeance” is the seven last plagues, and for this reason Sister White aligns the destruction of Jerusalem with God’s executive judgment in the last days.
“Umhla wokuphindezela” zizibetho ezisixhenxe zokugqibela, yaye ngenxa yesi sizathu uDade White ulungelelanisa ukutshatyalaliswa kweYerusalem nomgwebo olawulayo kaThixo ngemihla yokugqibela.
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. The sword of the Lord is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. For it is the day of the Lord’s vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion. Isaiah 34:1–8.
Sondelani, nina zizwe, nive; phulaphulani, nina bantu: makuve ihlabathi, nako konke okukulo; ihlabathi liphela, nazo zonke izinto eziphuma kulo. Kuba ingqumbo kaYehova iphezu kweentlanga zonke, nomsindo wakhe uphezu kwemikhosi yazo yonke; uzitshabalalisile kwaphela, uzinikele ekuxhelweni. Nababuleweyo bazo baya kuphoswa ngaphandle, kuvele ivumba elibi kwizidumbu zabo, neentaba zinyibilikiswe ligazi lazo. Yaye wonke umkhosi wamazulu uya kuchithakala, namazulu asongwe njengomsongo; nomkhosi wawo wonke uya kuwa, njengoko igqabi lisihla emdiliyeni, nanjengomkhiwane ovuthulukayo emkhiwaneni. Kuba ikrele lam liya kunxila ezulwini; khangela, liya kuhla phezu kweIdumeya, naphezu kwabantu besiqalekiso sam, ukuze kugwetywe. Ikrele likaYehova lizele ligazi, lityebisiwe ngamanqatha, nangegazi leemvana neleebhokhwe, nangamanqatha eentsini zeenkunzi zezimvu; kuba uYehova unombingelelo eBhotsera, nokuxhelwa okukhulu ezweni laseIdumeya. Nezinyathi ziya kuhla kunye nazo, namathole eenkunzi kunye neenkunzi; nelizwe labo liya kunkcenkceshelwa ligazi, nothuli lwabo lutyebiswe ngamanqatha. Kuba yimini yempindezelo kaYehova, nomnyaka wokubuyekeza ngenxa yembambano yeZiyon. Isaya 34:1–8.
Jesus gave His first public presentation at Nazareth, announcing Himself as the Messiah. That presentation was prophetically governed by the rule of first mention. The reading He selected identified that His work included announcing the “day of the Lord’s vengeance.” Which according to Isaiah is also “the year of recompenses for the controversy of Zion.”
UYesu wanikela intetho yakhe yokuqala esidlangalaleni eNazarete, ezazisa ngokwakhe njengoMesiya. Loo ntetho yayilawulwa ngokwesiprofeto ngumgaqo wokukhankanywa kokuqala. Isifundo awasikhethayo sachaza ukuba umsebenzi waKhe wawubandakanya ukuvakalisa “umhla wempindezelo yeNkosi.” Oko ngokukaIsaya kukwangulo “unyaka weembuyekezo ngenxa yembambano yeZiyon.”
It was at Nazareth that Christ began His public ministry and announced Himself as the Messiah. It was then that those who heard His words, but did not perceive, attempted to kill Him by casting him off a mountain. The beginning of His ministry was marked by the people of His home town attempting to kill Him, and the ending of His ministry His people did kill Him. His ministry was to identify Himself as the Messiah, which He became when He was anointed at His baptism. At His baptism a divine symbol descended to endorse the fulfillment of the prediction of the coming Messiah. On August 11, 1840 a divine symbol descended to endorse the prediction of the testing message of that history. And on September 11, 2001 a divine symbol came down to endorse the predicted message of that history, which is the message of the latter rain.
KwakuseNazarete apho uKristu waqalisa ubulungiseleli baKhe basesidlangalaleni waza wazazisa njengoMesiya. Kwakulapho ke apho abo balivayo ilizwi laKhe, kodwa bengaqondi, bazama ukumbulala ngokumphosa entabeni. Ukuqala kobulungiseleli baKhe kwaphawulwa ngabantu besixeko sakowabo bezama ukumbulala, yaye ukuphela kobulungiseleli baKhe kwaphawulwa ngokuba abantu baKhe bambulala. Ubulungiseleli baKhe babungobokuzazisa njengoMesiya, awaba nguYe ekuthanjisweni kwaKhe ekubhaptizweni kwaKhe. Ekubhaptizweni kwaKhe, umfuziselo wobuthixo wehla ukuqinisa ukuzaliseka kwesiprofeto sokufika kukaMesiya. NgoAgasti 11, 1840 umfuziselo wobuthixo wehla ukuqinisa isiprofeto sesigidimi sovavanyo saloo mbali. Kanti ngoSeptemba 11, 2001 umfuziselo wobuthixo wehla ukuqinisa isigidimi esaxelwa kwangaphambili saloo mbali, esisisigidimi semvula yamva.
“After laboring two days with the Samaritans, Jesus left them to continue his journey to Galilee. He made no tarry at Nazareth, where he had spent his youth and early manhood. His reception in the synagogue there, when he announced himself as the Anointed One, was so unfavorable that he decided to seek more fruitful fields, to preach to ears that would listen, and to hearts that would receive his message. He declared to his disciples that a prophet hath no honor in his own country. This saying sets forth that natural reluctance which many people have to acknowledge any wonderfully admirable development in one who has unostentatiously lived in their midst, and whom they have intimately known from childhood. At the same time, these same persons might become wildly excited over the pretensions of a stranger and an adventurer.” The Spirit of Prophecy, volume 2, 151.
“Emva kokusebenza iintsuku ezimbini namaSamariya, uYesu wabashiya ukuze aqhubeke nohambo lwakhe oluya eGalili. Akazange alibazise eNazarete, apho wayechithe khona ubutsha bakhe nobudoda bakhe bokuqala. Ukwamkelwa kwakhe kwisinagoge apho, xa wayezazisa njengoMthanjiswa, kwakungeluhle kangangokuba wagqiba kwelokuba afune amasimi aneziqhamo ngakumbi, ashunyayele ezindlebeni ezaziza kumamela, nakwiintliziyo ezaziza kwamkela isigidimi sakhe. Waxelela abafundi bakhe ukuba umprofeti akanakubekwa ndili ezweni lakowabo. Esi sithetho sibeka phandle olo thandabuza lwendalo abanalo abantu abaninzi lokuvuma nakuphi na ukuphuhliswa okumangalisayo nokuncomekayo kumntu oye waphila ngokungazibonakalisi phakathi kwabo, nalowo baye bamazi ngokusondeleyo ukususela ebuntwaneni. Kwangaxeshanye, aba bantu banye bangavuseleleka ngokugqithisileyo ngenxa kwamabango omhambi nowongxowankulu.” The Spirit of Prophecy, volume 2, 151.
In Luke chapter twenty-one, Christ identifies the one hundred and forty-four thousand, the final generation that does not die. He does so by presenting the history that began with His last visit to what had formerly been His father’s house, but then had become the Jew’s house. In the narrative of the history which Jesus began to present He reached the point where Jerusalem, and the temple the disciples wanted to know about, was to be destroyed (70 AD). He identified the destruction as the days of vengeance, which was part of His opening announcement of His ministry. The “days of vengeance” represented not only the destruction of Jerusalem in the year 70, but also the time of God’s wrath as represented in the seven last plagues.
Kwesiqendu samashumi amabini ananye kuLuka, uKristu uchaza ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka, isizukulwana sokugqibela esingafiyo. Oku ukwenze ngokubeka imbali eyaqala ngotyelelo lwaKhe lokugqibela kuloo nto eyayikade iyindlu kaYise, kodwa ngelo xesha eyayisele iyindlu yamaYuda. Kwingxelo yembali uYesu aqalisa ukuyiveza wafikelela kwinqanaba apho iYerusalem, netempile abafundi ababenqwenela ukwazi ngayo, yayiza kutshatyalaliswa (70 AD). Wabuchaza obo butshabalalo njengeentsuku zempindezelo, obabuyinxalenye yesibhengezo saKhe sokuqala sobulungiseleli baKhe. “Iintsuku zempindezelo” zazingameli kuphela ukutshatyalaliswa kweYerusalem ngonyaka ka-70, kodwa kwanexesha lomsindo kaThixo njengoko limelwe zizibetho ezisixhenxe zokugqibela.
For this is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. Jeremiah 46:10.
Kuba olu lusuku lweNkosi uThixo wemikhosi, imini yempindezelo, ukuze aziphindezelele kwiintshaba zakhe; yaye ikrele liya kudla, lihluthe, lize linxiliswe ligazi lazo; kuba iNkosi uThixo wemikhosi inombingelelo ezweni lasentla ngasemlanjeni iYufrathe. Yeremiya 46:10.
The “day of vengeance” upon Babylon, represented by the “sacrifice in the north country by the river Euphrates,” begins at the soon-coming Sunday law.
“imini yempindezelo” phezu kweBhabheli, emelwe “lidini ezweni lasentla ngasemlanjeni iYufrathe,” iqala ngomthetho weCawa oza kufika kungekudala.
Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the Lord. Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the Lord: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn everyone to his people, and they shall flee everyone to his own land. Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. In those days, and in that time, saith the Lord, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the Lord, and do according to all that I have commanded thee. A sound of battle is in the land, and of great destruction. How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the Lord. The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans. Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance of his temple. Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the Lord, against the Holy One of Israel. Jeremiah 50:13–29.
Ngenxa yomsindo kaYehova aliyi kuhlalwa, koko liya kuba yinkangala epheleleyo; wonke odlula ngaseBhabheli uya kumangaliswa, aze amtswine ngenxa yazo zonke izibetho zalo. Zibekeni ngokoluhlu lokulwa nijikeleze iBhabheli macala onke; nonke nina nitshonisa isaphetha, mdubuleni, ningasindisi zitolo; kuba lonile kuYehova. Memelelani nxamnye nalo macala onke; linikile isandla salo; iziseko zalo ziwile, iindonga zalo zidiliziwe; kuba le yimpindezelo kaYehova; ziphindisele kulo; njengoko lenzayo, yenzani kwalo. Sikelani umhlwayeli eBhabheli, nalowo uphatha irhengqa ngexesha lokuvuna; ngenxa yokoyika ikrele locinezelo baya kubuyela eluntwini lwakhe, elowo, babaleke elizweni lakhe, elowo. USirayeli uyigusha ethe saa; iingonyama zimgxothile; kuqala ukumkani waseAsiriya umdle; ekugqibeleni lo Nebhukadenetsare, ukumkani waseBhabheli, uwatyumze amathambo akhe. Ngenxa yoko utsho uYehova wemikhosi, uThixo kaSirayeli ukuthi, Yabonani, ndiya kumohlwaya ukumkani waseBhabheli nelizwe lakhe, njengoko ndamohlwayayo ukumkani waseAsiriya. Ndiya kumbuyisela uSirayeli endaweni yakhe yokuhlala, adle eKarmele naseBhashan, umphefumlo wakhe waneliswe entabeni yakwaEfrayim naseGiliyadi. Ngaloo mihla nangelo xesha, utsho uYehova, ubugwenxa bukaSirayeli buya kufunwa, bungabikho; nezono zakwaYuda, zingafunyanwa; kuba ndiya kubaxolela abo ndibasindisayo. Nyukani nilwe nelizwe laseMeratahim, nalo, nabemi basePekodi; liphangeni, nibatshabalalise ngokupheleleyo emva kwabo, utsho uYehova, nenze ngokwako konke endiniyale ngako. Isandi sedabi sisezweni, nesentshabalalo enkulu. Hayi, indlela esityunyuziwe nesophukileyo ngayo isando sehlabathi liphela! Hayi, indlela iBhabheli ethe yaba yinkangala ngayo phakathi kweentlanga! Ndibeke umgibe ngenxa yakho, nawe ubanjwe, Bhabheli, ube ungazi; ufunyenwe, wabanjwa kananjalo, ngenxa yokuba usukuzene noYehova. UYehova uvule uvimba wakhe wezixhobo, wakhupha izikhali zengqumbo yakhe; kuba lo ngumsebenzi weNkosi uYehova wemikhosi ezweni lamaKaledi. Yizani kulo, nisuka kowona mda ukude, nivule oovimba balo; liqweqwediseni libe ziimfumba, nilitshabalalise ngokupheleleyo; makungasali nto yalo. Xhelani zonke iinkunzi zalo; maze zehlele ekuxhelweni; yeha kubo! kuba ifikile imini yabo, ixesha lokuvelelwa kwabo. Lizwi labo basabayo besinda ezweni laseBhabheli, lokuvakalisa eZiyon impindezelo kaYehova uThixo wethu, impindezelo yetempile yakhe. Bizani ndawonye abatoli ngokuchasene neBhabheli; nonke nina nitshonisa isaphetha, misani inkampu ngakuwo macala onke; makungasindi namnye wabo; mbuyekezeni ngokomsebenzi walo; ngokwako konke elikwenzileyo, yenzani kwalo; kuba liye lazingca ngokuchasene noYehova, ngokuchasene noLowo Ungcwele kaSirayeli. Yeremiya 50:13–29.
The destruction of Jerusalem in the year 70 AD represents the executive judgment of the whore of Babylon, that begins at the soon-coming Sunday law in the United States. Jesus knew that He was identifying the year 70 AD as the soon-coming Sunday law, for He is the author of His Word, and He is the Word. It is important to recognize the setting of the prophecy that Jesus sets forth in Luke chapter twenty-one, in order to understand what the sign is that identifies that the last generation has arrived.
Ukutshatyalaliswa kweYerusalem ngonyaka wama-70 AD kumela isigwebo sokuphunyezwa sehenyukazi laseBhabheli, esiqalisa ngomthetho weCawa oza kungekudala eUnited States. UYesu wayesazi ukuba wayechonga unyaka wama-70 AD njengomthetho weCawa oza kungekudala, kuba unguMbhaleli weLizwi laKhe, yaye unguLizwi. Kubalulekile ukuqonda imeko yesiprofeto uYesu asibeka phambili kuLuka isahluko samashumi amabini ananye, ukuze kuqondwe ukuba luphi uphawu oluchaza ukuba isizukulwana sokugqibela sifikelele.
We will continue this study in the next article.
Siya kuya kuqhubeka nesi sifundo kwinqaku elilandelayo.
“The coming of Christ will take place in the darkest period of this earth’s history. The days of Noah and of Lot picture the condition of the world just before the coming of the Son of man. The Scriptures, pointing forward to this time, declare that Satan will work with all power and ‘with all deceivableness of unrighteousness.’ 2 Thessalonians 2:9, 10. His working is plainly revealed by the rapidly increasing darkness, the multitudinous errors, heresies, and delusions of these last days. Not only is Satan leading the world captive, but his deceptions are leavening the professed churches of our Lord Jesus Christ. The great apostasy will develop into darkness deep as midnight. To God’s people it will be a night of trial, a night of weeping, a night of persecution for the truth’s sake. But out of that night of darkness God’s light will shine.
“Ukuza kukaKristu kuya kwenzeka kwelona xesha limnyama embalini yalo mhlaba. Imihla kaNowa nekaLote ibonisa imeko yehlabathi kanye ngaphambi kokuza koNyana womntu. IZibhalo, zikhomba phambili kweli xesha, zivakalisa ukuba uSathana uya kusebenza ngamandla onke, ‘nangayo yonke inkohliso yobugwenxa.’ 2 Tesalonika 2:9, 10. Ukusebenza kwakhe kutyhilwa ngokucacileyo bubumnyama obanda ngokukhawuleza, ziimpazamo ezininzi, iimfundiso ezilahlekisayo, neenkohliso zale mihla yokugqibela. USathana akakhokeli ihlabathi kuphela ekuthinjweni, kodwa neenkohliso zakhe ziyabuvundisa ubucawa obuzibiza ngegama leNkosi yethu uYesu Kristu. Uwexuko olukhulu luya kukhula lube bubumnyama obunzulu njengaphakathi kobusuku. Kubantu bakaThixo luya kuba bubusuku bovavanyo, ubusuku bokulila, ubusuku bentshutshiso ngenxa yenyaniso. Kodwa phakathi kwabo obo busuku bobumnyama, ukukhanya kukaThixo kuya kukhanya.
“He causes ‘the light to shine out of darkness.’ 2 Corinthians 4:6. When ‘the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep,’ ‘the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.’ Genesis 1:2, 3. So in the night of spiritual darkness, God’s word goes forth, ‘Let there be light.’ To His people He says, ‘Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.’ Isaiah 60:1.
NguYe obangela ukuba “ukukhanya kukhanye kuphume ebumnyameni.” 2 Korinte 4:6. Xa “umhlaba wawungenakumila, ulilize; yaye ubumnyama babuphezu kobuso bamanzi anzonzobila,” “uMoya kaThixo wandanda phezu kobuso bamanzi. Wathi uThixo, Makubekho ukukhanya; kwaza kwabakho ukukhanya.” Genesis 1:2, 3. Ngokunjalo, ebusuku bobumnyama bokomoya, ilizwi likaThixo liyaphuma lisithi, “Makubekho ukukhanya.” Kubantu baKhe uthi, “Phakama, ukhanye; ngokuba ukukhanya kwakho kufikile, nozuko lukaYehova lukuphumele.” Isaya 60:1.
“‘Behold,’ says the Scripture, ‘the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and His glory shall be seen upon thee.’ Verse 2. Christ, the outshining of the Father’s glory, came to the world as its light. He came to represent God to men, and of Him it is written that He was anointed ‘with the Holy Ghost and with power,’ and ‘went about doing good.’ Acts 10:38. In the synagogue at Nazareth He said, ‘The Spirit of the Lord is upon Me, because He hath anointed Me to preach the gospel to the poor; He hath sent Me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord.’ Luke 4:18, 19. This was the work He commissioned His disciples to do. ‘Ye are the light of the world,’ He said. ‘Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.’ Matthew 5:14, 16.” Prophets and Kings, 217, 218.
“‘Yabonani,’ itsho iSibhalo, ‘ubumnyama buya kugubungela ihlabathi, nesithokothoko sobumnyama abantu; kodwa uYehova uya kuphuma phezu kwakho, nobuqaqawuli baKhe buya kubonakala phezu kwakho.’ Ivesi 2. UKristu, ukumenyezela kobuqaqawuli bukaYise, weza ehlabathini njengokukhanya kwalo. Weza ukuze amele uThixo ebantwini, yaye kubhaliwe ngaYe ukuba wathanjiswa ‘ngoMoya oyiNgcwele nangamandla,’ yaye ‘wahambahamba esenza okulungileyo.’ IZenzo 10:38. Kwindlu yesikhungu yaseNazarete Wathi, ‘UMoya weNkosi uphezu kwaM, ngokuba Indithambisele ukuba ndivakalise iindaba ezilungileyo kumahlwempu; Indithume ukuba ndiphilise abantliziyo zaphukileyo, ndivakalise inkululeko kubathinjwa, nokubuyiselwa kokubona kwiimfama, ndikhulule abatyumkileyo, ndivakalise umnyaka owamkelekileyo weNkosi.’ Luka 4:18, 19. Lo yayingumsebenzi awawugunyazisa abafundi baKhe ukuba bawenze. ‘Nina nilukhanyiso lwehlabathi,’ watsho. ‘Makukhanye ngokunjalo ukukhanya kwenu phambi kwabantu, ukuze bayibone imisebenzi yenu emihle, bamzukise uYihlo osemazulwini.’ Mateyu 5:14, 16.” Abaprofeti nooKumkani, 217, 218.