When Peter set forth his answer to Christ’s question of who the disciples say that Christ is he identified that Jesus was the anointed one, the Christ, the Messiah. He also said He was the Son of God.
Xa uPetros wayiphendulayo umbuzo kaKristu wokuba abafundi bathi uKristu ungubani, wachaza ukuba uYesu wayenguLowo uthanjisiweyo, uKristu, uMesiya. Wathi kananjalo WayenguNyana kaThixo.
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:13–19.
Ke kaloku uYesu efikile emideni yaseKesareya Filipi, wababuza abafundi bakhe, esithi, Bathi abantu ndingubani na mna, Nyana woMntu? Bathi ke bona, Bambi bathi unguYohane umBhaptizi; bambi, unguEliya; abanye ke, unguYeremiya, nokuba ungomnye wabaprofeti. Wathi kubo, Ke nina nithi ndingubani na? Waphendula uSimon Petros, wathi, Wena unguKristu, uNyana kaThixo ophilileyo. Waphendula ke uYesu, wathi kuye, Unoyolo wena, Simon Bhariyona; ngokuba oko akutyhilelwanga yinyama negazi, koko nguBawo osemazulwini wam. Nam ke ndithi kuwe, Wena unguPetros, yaye phezu kolu lwalwa ndiya kulakha ibandla lam; kwaye amasango elabafileyo akayi kuloyisa. Ndiya kukunika izitshixo zobukumkani bamazulu; yaye konke oya kukubopha emhlabeni kuya kuba kubotshiwe ezulwini; nako konke oya kukukhulula emhlabeni kuya kuba kukhululwe ezulwini. Mateyu 16:13–19.
Through Peter the Holy Spirit presented the essential truth for the one hundred and forty-four thousand to understand. He did so at Panium, which was Caesarea Philippi. Panium is the most sacred temple site in the worship of the dragon, for Greece represents the world, and the world in the last days is the United Nations, who is the dragon’s earthly representative. The “gates of hell” is a name for the temple of Pan, the Greek goat-god. The temple was built in front of a cave that contained the Spring of Panium. The Spring of Panium fed the Jordan River, which is a symbol of Christ.
NgoPetros uMoya oyiNgcwele wavakalisa inyaniso eyimfuneko ukuba abo balikhulu elinamashumi amane anesine amawaka bayiqonde. Wakwenza oko ePanium, eyayiyiKesareya Filipi. IPanium yeyona ndawo itempile ingcwele kunqulo lwenamba, kuba iGrisi imela ihlabathi, yaye ihlabathi ngemihla yokugqibela ziZizwe eziManyeneyo, ezingummeli wasemhlabeni wenamba. “Amasango esihogo” ligama letempile kaPan, uthixo webhokhwe wamaGrike. Itempile leyo yakhiwa phambi komqolomba owawunomthombo wasePanium. Umthombo wasePanium wondla uMlambo iYordan, ongumqondiso kaKristu.
The name “Jordan” means “descender,” and it begins its course in the mountainous region of northern Israel, drawing its main source from the springs of Mount Hermon, the highest peak in the Hermon Range, where the spring called the “gates of hell” is located. Hermon means “sacred” and “Jordon” means “to descend.” The Jordan River flows from the highlands of Mount Hermon and descends through the Jordan Rift Valley, eventually reaching the Dead Sea, which is the lowest point on Earth’s surface.
Igama elithi “Jordan” lithetha “owehlayo,” yaye liqalisa indlela yalo kummandla weentaba wakumantla akwaSirayeli, lifumana owona mthombo walo uphambili kwimithombo yeNtaba iHermon, eyona ncopho iphakamileyo kuLuhlu lweeNtaba zaseHermon, apho kukhoyo khona umthombo obizwa ngokuba “ngamasango esihogo.” IHermon ithetha “engcwele,” yaye “Jordon” lithetha “ukwehla.” UMlambo iYordan uqukuqela usuka kwiindawo eziphakamileyo zeNtaba iHermon uze wehle udlule kwiNtlambo yoQhekeko yaseYordan, ekugqibeleni ufike kuLwandle Olufileyo, oluyeyona ndawo iphantsi emhlabeni.
The waters that feed the Jordan River, that originate in the temple of Pan, and that ultimately arrive at the lowest point on earth represent the descent the Son of God made when He left the highest sacred mountain to descend to the lowest “dead sea” of this world. Christ’s descent from heaven to the death of the cross also represents that He took upon Himself the flesh of fallen man, for his journey from heaven to the cross was fed by the waters that originated in the “gates of hell.”
Amanzi ondla uMlambo iYordan, aphuma etempileni kaPan, aze ekugqibeleni afike kweyona ndawo isezantsi emhlabeni, amela ukuhla awakwenzayo uNyana kaThixo xa washiya eyona ntaba ingcwele iphakamileyo ukuze ehlele kwelona “lwandle olufileyo” lisezantsi lweli hlabathi. Ukuhla kukaKristu ezulwini ukuya ekufeni komnqamlezo nako kukwamele ukuba Wathabatha phezu Kwakhe inyama yomntu owileyo, kuba uhambo Lwakhe olusuka ezulwini lusiya emnqamlezweni lwalondliwa ngamanzi awayevela “emasangweni esihogo.”
The Dead Sea is not only the lowest place on earth, but it is the saltiest waters on earth, nine times saltier than the ocean. Christ’s death on the cross as typified by the Dead Sea is where He confirmed His covenant with many.
ULwandle Olufileyo asiyondawo ephantsi kuphela emhlabeni, kodwa luyeyona manzi anetyuwa eninzi emhlabeni, anetyuwa ephindwe kasithoba kunolwandlekazi. Ukufa kukaKristu emnqamlezweni, njengoko kufanekiselwa luLwandle Olufileyo, kulapho waqinisekisa khona umnqophiso waKhe nabaninzi.
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Leviticus 2:3.
Onke umnikelo womgubo wakho wowoyise ngetyuwa; ungavumeli ityuwa yomnqophiso kaThixo wakho isweleke emnikelweni wakho womgubo; ngayo yonke iminikelo yakho uya kunikela ityuwa. Levitikus 2:3.
On the way from the springs of Mount Hermon, the Jordan River passes through the sea of Galilee, which is also known as Lake Tiberius and Lake Kinneret. Galilee means a “hinge” or a “turning point.” Tiberius is the name of the Roman ruler who followed Augustus Caesar, and due to the shape of the lake, it is called Kinneret, which means “a harp” or “a lyre.” The turning point for mankind was when Tiberius Caesar ruled and Jesus was crucified, and every harp in heaven was silenced. The geographical testimony of the Jordan River in connection with the “gates of hell,” which is the temple of the Greek god Pan, speaks to the testimony which Peter proclaimed through the inspiration of the Holy Spirit.
Endleleni ukusuka kwimithombo yeNtaba yeHermon, uMlambo iYordan udlula kulwandle lwaseGalili, olukwaziwa kananjalo njengeChibi laseTibheriya neliChibi laseKinerete. IGalili lithetha “ihinji” okanye “indawo yokujika.” ITibheriya ligama lomlawuli waseRoma owalandela uAgasto Kesare, yaye ngenxa yokumila kwechibi, libizwa ngokuba yiKinerete, elithetha “uhadi” okanye “uhadi oluncinane.” Indawo yokujika yoluntu yaba kuxa uTibheriyo Kesare wayelawula noYesu wabethelelwa emnqamlezweni, yaye lonke uhadi ezulwini lwathi cwaka. Ubungqina bendawo boMlambo iYordan ngokunxulumene “namasango esihogo,” ayitempile kathixo wamaGrike uPan, buthetha ngobungqina awabubhengeza uPetros ngokuphefumlelwa nguMoya oyiNgcwele.
The incarnation of Christ was the combination of Divinity and humanity that occurred when the Divine Son of God took upon Himself human flesh, thus combining Divinity with humanity, as represented by the waters from the spring of Pan feeding the Jordan River. What fed the spring of Pan was the dew, rain and snow that fell upon the mountains of Hermon, Hermon representing the “sacred” mountain, which is Jerusalem above.
Ukuzalwa kukaKristu enyameni kwakuyindibaniselwano yobuthixo nobuntu eyenzeka xa uNyana kaThixo onguThixo wazambathisa inyama yobuntu, ngaloo ndlela edibanisa ubuthixo nobuntu, njengoko kufanekiswa ngamanzi aphuma emthonjeni wasePan asondla uMlambo iYordan. Oko kwakusondla umthombo wasePan yayingumbethe, imvula nekhephu elalisina phezu kweentaba zaseHermon, iHermon imela intaba “engcwele,” enguYerusalem ophezulu.
A Song of Degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. Psalms 133:1–3.
Ingoma yeziNyuko kaDavide. Yabonani, kulungile, kumnandi kangakanani na ukuba abazalwana bahlale ndawonye bemanyene! Kunjengeoli exabisekileyo phezu kwentloko, eye yehlela ezindevini, ezizezi, iindevu zika-Aron; eye yehlela emqukumbelweni weengubo zakhe; kufana nombethe waseHermon, nombethe owehlela ezintabeni zaseZiyon; ngokuba kulapho uYehova awawisela khona umyalelo wentsikelelo, ubomi ngonaphakade. IiNdumiso 133:1–3.
The “precious ointment” that ran down Aaron’s beard was the oil that was used when he and his sons were anointed as God’s priests.
“Ifutha elinqabileyo” elathi lehla ngeendevu zika-Aron yayiyeyona oliyasetyenziswayo xa yena noonyana bakhe babethanjiswa njengababingeleli bakaThixo.
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Exodus 29:21.
Uze uthabathe egazini eliphezu kwesibingelelo, nelo oyile yokuthambisa, ulifefe phezu koAron, naphezu kweengubo zakhe, naphezu koonyana bakhe, naphezu kweengubo zoonyana bakhe kunye naye; aya kuba ngcwele yena, neengubo zakhe, noonyana bakhe, neengubo zoonyana bakhe kunye naye. Eksodus 29:21.
Peter expressed the confession of all the disciples, and in so doing he expressed the confession of the one hundred and forty-four thousand, who are to be anointed as a unified priesthood that is lifted up as an ensign. The “oil” that anointed Aaron, was also as the dew of Mount Hermon and also the dew of the mountains of Zion. The “oil” and the “dew” are the message which represents the anointing of the Holy Spirit.
UPetros wavakalisa uvumo lwabo bonke abafundi, yaye ngokwenjenjalo wavakalisa uvumo lwamakhulu alikhulu anamashumi amane anesine amawaka, aza kuthanjiswa njengobupristi obumanyeneyo obuphakanyiselwe njengomqondiso. “Ioli” eyamthambisa uAron, yayikwangumbethe weNtaba yeHermon, ikwangumbethe weentaba zaseZiyon. “Ioli” kunye “nombethe” ngumyalezo omela ukuthanjiswa koMoya oyiNgcwele.
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God. Deuteronomy 32:1–3.
Bekani iindlebe, nina mazulu, ndithethe; uve, nawe mhlaba, amazwi omlomo wam. Imfundiso yam iya kuthi wathi thambeka njengemvula, intetho yam iya kuthontsiza njengombethe, njengemvula encinane phezu kotshani oluthambileyo, nanjengemvula enkulu phezu kwengca; ngokuba ndiya kuvakalisa igama likaYehova: mbabalaseleni ubukhulu uThixo wethu. Duteronomi 32:1–3.
The “dew” is the “doctrine” that falls on the mountains of Zion, and it is the “oil” of anointing that unifies the one hundred and forty-four thousand, who are God’s priests in the last days. The doctrine drops as rain, and distills as dew because it is “published”. It is published because heaven and earth are to give ear and hear the words of His mouth, through a unified priesthood that is the ensign who proclaim the messages of the Midnight Cry and Loud Cry.
“Umbethe” yile “mfundiso” eyehlela phezu kweentaba zeZiyon, yaye “iyioyile” yokuthambisa emanyanisa ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka, abangabingeleli bakaThixo ngemihla yokugqibela. Imfundiso iwise njengemvula, ize ithontsize njengombethe, kuba “iyapapashwa”. Iyapapashwa kuba izulu nomhlaba bamele ukuthela indlebe, beve amazwi omlomo waKhe, ngobubingeleli obumanyeneyo obuyiflegi abavakalisa ngayo izigidimi zeMidnight Cry neLoud Cry.
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Isaiah 52:7–10.
Zinhle kangakanani ezintabeni iinyawo zalowo uzisa iindaba ezilungileyo, ovakalisa uxolo; ozisa iindaba ezilungileyo zokulungileyo, ovakalisa usindiso; othi kuyo iZiyon, UThixo wakho uyalawula! Abalindi bakho baya kuliphakamisa ilizwi; baya kuvuma kunye ngelizwi elinye; kuba baya kubona ngamehlo ngamehlo, xa uYehova ebuyisa kwakhona iZiyon. Gqabhukani nivuye, vumani kunye, nina manxuwa aseYerusalem; kuba uYehova ubathuthuzele abantu bakhe, uyikhulule iYerusalem. UYehova uwutyhilile umkhono wakhe ongcwele emehlweni azo zonke iintlanga; yaye zonke iziphelo zomhlaba ziya kulubona usindiso loThixo wethu. Isaya 52:7–10.
The last-day watchmen, represented by Peter, publish salvation and peace, and they shall be unified, for they will see eye to eye. This happens when “the Lord brings again Zion.” The Hebrew word translated as “bring again” means to “reverse.” When the Lord reverses Zion, it means that Zion had been in captivity, as represented by the scattering, and it is reversed when the captivity ceases.
Abalindi beentsuku zokugqibela, abamelwe nguPetros, bapapasha usindiso noxolo, yaye baya kuba banye, kuba baya kubona ngamehlo afanayo. Oku kwenzeka xa “iNkosi ibuyisela iZiyon.” Igama lesiHebhere eliguqulelwe ngokuthi “ibuyisela” lithetha “ukuguqula umva.” Xa iNkosi iguqula umva iZiyon, oko kuthetha ukuba iZiyon ibikuthinjweni, njengoko kumelwe kukusasazeka, yaye oko kuyaguqulwa xa ukuthinjwa kuyeka.
For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Jeremiah 29:10–14.
Kuba itsho iNkosi ukuthi, Emveni kokuba iminyaka engamashumi asixhenxe izalisekile eBhabhiloni, ndonindwendwela, ndize ndilifezekise kuni ilizwi lam elilungileyo, ngokunibuyisela kule ndawo. Kuba ndiyazazi iingcinga endizinicingayo ngani, itsho iNkosi, iingcinga zoxolo, ezingezozobubi, zokuninika isiphelo esilindelweyo. Nandule ke nindibize, nihambe nize nithandaze kum, mna ndiniphulaphule. Noya kundifuna, nindifumane, xa nindifuna ngentliziyo yenu yonke. Ndiya kufunyanwa kuni, itsho iNkosi; ndibuyise ukuthinjwa kwenu, ndinihlanganise ndinikhuphe ezintlangeni zonke, nasezindaweni zonke endaninabele kuzo, itsho iNkosi; ndinibuyisele endaweni endaninqumla kuyo ukuba nithinjwe. Yeremiya 29:10–14.
All the prophets are addressing the last days, and in the last days His people are in a captivity that is to be reversed, in order to fulfill the testimony of prophecy.
Bonke abaprofeti bathetha ngemihla yokugqibela, yaye ngemihla yokugqibela abantu baKhe basekuthinjweni okuza kubuyiselwa umva, ukuze kuzalisekiswe ubungqina besiprofeto.
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. For, lo, the days come, saith the Lord, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the Lord: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Jeremiah 30:1–3.
Ilizwi elafika kuYeremiya livela eNkosini, lisithi, Itsho nje iNkosi, uThixo kaSirayeli, ukuthi, Zibhalele encwadini onke amazwi endiwathethileyo kuwe. Kuba, yabona, kuza imihla, itsho iNkosi, endiya kubuya ndibabuyise ekuthinjweni abantu bam, amaSirayeli namaYuda, itsho iNkosi; ndibenze babuyele ezweni endalizinika ooyise babo, balihluthe. Yeremiya 30:1–3.
After three and a half days of sleeping, just as Lazarus slept for four days, and Daniel mourned for twenty-one days, Michael resurrects the two witnesses, who are His last-day people and brings them into unity and also anoints them through a message that is published around the world. That message is the “dew” of Mount Hermon (the sacred mountain), that feeds the spring of Pan, which thereafter feeds the Jordan River. The anointing that is accomplished by that message represents the anointing of Jesus, that marked when He became the Christ, which Peter identified.
Emva kweentsuku ezintathu nesiqingatha zokulala, kanye njengokuba uLazaro walala iintsuku ezine, waza uDaniyeli walila iintsuku ezingamashumi amabini ananye, uMikayeli ubavusa kwakhona amangqina amabini, angabantu baKhe bemihla yokugqibela, aze abangenise emanyanweni, kanjalo abathambise ngomyalezo opapashwa ehlabathini lonke. Lowo myalezo “ngumbethe” waseNtabeni yeHermon (intaba engcwele), owondla umthombo wePan, othi emva koko wondle uMlambo iYordan. Uthambiso oluzalisekiswa ngalo myalezo lumele uthambiso lukaYesu, olwaphawula ixesha awaba ngalo nguKristu, awathi uPetros waluchaza.
When Peter identified Christ as the Son of God, he represented Christ as both the Son of God and the Son of man, as represented by the waters of the “gates of hell” feeding the Jordan River. The confession of Peter was produced by the inspiration of the Holy Spirit, and it was that truth, that Jesus was the Christ, the Anointed One, and that He was both God and man which was identified by Jesus as the truth which would be the focus of the battle against God’s last-day people, who Christ promised would be victorious, for the “gates of hell,” will not prevail against this truth.
Xa uPetros wamchaza uKristu njengoNyana kaThixo, wamela uKristu njengoko enguNyana kaThixo kwananjengoNyana womntu, njengoko kufuziselwa ngamanzi “amasango esihogo” ondla uMlambo iYordan. Uvumo lukaPetros lwaveliswa ngokuphefumlelwa koMoya oyiNgcwele, yaye yayiloo nyaniso, yokuba uYesu wayenguKristu, Lowo Uthanjisiweyo, nokuba wayenguThixo kwanomntu, eyachongwa nguYesu njengenyani eyayiza kuba ngumxholo wedabi elichasene nabantu bakaThixo bemihla yokugqibela, abo uKristu wathembisa ukuba baya koyisa, kuba “amasango esihogo” akayi koyisa le nyaniso.
The truth is that on September 11, 2001, just as Jesus was anointed at His baptism, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and in that history there would be a disappointment which would slay His last-day people, until He resurrected them and reversed their captivity. The process of resurrection includes the unifying of His people into a mighty army that is lifted up as an ensign. The work of resurrecting, purifying, unifying and lifting up, after the death in the streets, is illustrated in verses ten through fifteen of Daniel chapter eleven, as well as other biblical passages. But in verses thirteen through fifteen Christ has once again brought His disciples to Caesarea Philippi, to Panium, and it is there that the seal of God is impressed for eternity.
Inyaniso yeyokuba ngoSeptemba 11, 2001, kanye njengokuba uYesu wathanjiswayo ekubhaptizweni kwakhe, ukutywinwa kwamawaka alikhulu anamashumi amane anesine kwaqala, yaye kuloo mbali kwakukho ukuphoxeka okwaluya kubulala abantu bakhe bemihla yokugqibela, ade abavuse aze aluguqule ukuthinjwa kwabo. Inkqubo yovuko ibandakanya ukumanyaniswa kwabantu bakhe babe ngumkhosi onamandla ophakanyiswayo njengomqondiso. Umsebenzi wokuvusa, wokuhlambulula, wokumanyanisa nowokuphakamisa, emva kokufa ezitratweni, ubonakaliswa kwiindima zeshumi ukuya kweshumi elinesihlanu zesahluko seshumi elinanye sikaDaniyeli, kwakunye nakwezinye izicatshulwa zeBhayibhile. Kodwa kwiindima zeshumi elinesithathu ukuya kweshumi elinesihlanu uKristu uphinde wazisa abafundi bakhe eKesareya Filipi, ePanium, yaye kulapho itywina likaThixo lityatyekelwa khona ngonaphakade.
Only when we understand the profundity of these facts, can we recognize the revelations of truth located in the witness of Caesarea Philippi. In verse eighteen of chapter sixteen of Matthew, Simon Barjonah’s name is changed to Peter, which symbolizes the one hundred and forty-four thousand as previously noted in a recent article. The mathematical revelation established in the verse magnifies Jesus as the Wonderful Numberer, for not only can Peter be understood to represent one hundred and forty-four thousand, but Mathew 16:18 is also the mathematical symbol of “phi”.
Kuphela xa siyiqonda ngokunzulu intsingiselo yale nyaniso, apho sinokuyiqonda izityhilelo zenyaniso ezikubungqina baseKesareya Filipi. Kwindima yeshumi elinesibhozo yesahluko seshumi elinesithandathu sikaMateyu, igama likaSimon Barjonah liguqulwa libe nguPetros, nto leyo efuzisela ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka njengoko kuye kwaphawulwa ngaphambili kwinqaku lakutshanje. Isityhilelo semathematika esimiselwe kule ndima simenza mkhulu uYesu njengoMbali-manani Omangalisayo, kuba akunjalo kuphela ukuba uPetros angaqondwa njengomela ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka, kodwa noMateyu 16:18 ukwanguwo nomfuziselo wemathematika ka-“phi”.
Before we address the mathematics associated with “phi,” it should be noted that “phi” is part of the word “Philippi,” the second of the two names of the town of Panium. Verse eighteen identifies that Jesus spoke to Peter in Hebrew, which was recorded in Greek, and later translated into English. Those three steps address Christ’s control over His Word. When the word is considered with the mathematical system of multiplying the numbered positions, it identifies that the name Peter equates to one hundred and forty-four thousand, thus emphasizing Jesus as the Wonderful Numberer. In the very same verse, where Jesus proclaims that He will build His church the Wonderful Numberer controlled the translation process to ensure that the truth represented in verse eighteen in chapter sixteen, would represent the mathematical symbol of “phi.”
Ngaphambi kokuba sijongane nezibalo ezinxulumene no-“phi,” kufanele kuphawulwe ukuba u-“phi” uyinxalenye yegama elithi “Philippi,” elisesesibini kula magama mabini edolophu yasePanium. Ivesi yeshumi elinesibhozo ibonakalisa ukuba uYesu wathetha noPetros ngesiHebhere, oko kwabhalwa ngesiGrike, kwaza kamva kwaguqulelwa esiNgesini. La manyathelo mathathu abonakalisa ulawulo lukaKristu phezu kweLizwi laKhe. Xa igama liqwalaselwa kunye nenkqubo yezibalo yokuphindaphinda izikhundla ezinamanani, lichaza ukuba igama elithi Petros lilingana nekhulu elinamashumi amane anesine amawaka, ngaloo ndlela kugxininiswa uYesu njengoMbali-manani Omangalisayo. Kule vesi kanye, apho uYesu avakalisa khona ukuba uya kulakha ibandla laKhe, uMbali-manani Omangalisayo walawula inkqubo yoguqulelo ukuze aqinisekise ukuba inyaniso emelwe yivesi yeshumi elinesibhozo kwisahluko seshumi elinesithandathu, iya kumela uphawu lwezibalo oluthi “phi.”
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Kananjalo ke ndithi kuwe, Wena unguPetros, yaye phezu kweli litye ndiya kulakha ibandla lam; yaye amasango esihogo akayi kuloyisa. Mateyu 16:18.
His church is not simply built upon the doctrine that Jesus is the Christ, and that He is the Son of God, but also the fact that He is the Word, and the Word created and controls all things, including mathematics, grammar and the works of men.
Ibandla laKhe alakhelwanga nje kuphela phezu kwemfundiso yokuba uYesu unguKristu, nokuba Yena enguNyana kaThixo, kodwa kwanakwinyani yokuba Yena uliLizwi, yaye iLizwi ladala laza lalawula zonke izinto, kuquka izibalo, igrama nemisebenzi yabantu.
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will. Ephesians 1:11.
Esikuye kuye nathi siye safumana ilifa, simiselwe kwangaphambili ngokwenjongo yalowo usebenza zonke izinto ngokwecebo lentando yakhe. Efese 1:11.
Phi, often represented by the Greek letter φ (phi), is a mathematical constant approximately equal to 1.618033988749895. This number is known as the golden ratio or the divine proportion. It is an “irrational number”, meaning it cannot be expressed as a simple fraction, and its decimal representation goes on infinitely without repeating.
UPhi, odla ngokumelwa ngoonobumba bamaGrike u-φ (phi), yinto esisigxina yezibalo emalunga no-1.618033988749895. Eli nani laziwa njengomlinganiselo wegolide okanye umlinganiselo wobuthixo. “Lilinani elingekho ngqiqweni”, okuthetha ukuba alinakho ukuvakaliswa njengeqhezu elilula, yaye ukumelwa kwalo ngedesimali kuqhubeka ngonaphakade kungaphindi.
The golden ratio has many remarkable properties and appears in various contexts in mathematics, art, architecture, nature, and other fields. It is often found in geometric shapes, such as rectangles, pentagons, and dodecahedrons, where the ratio of the longer side to the shorter side is equal to phi.
Umlinganiselo wegolide uneempawu ezininzi ezimangalisayo yaye ubonakala kwiimeko ezahlukahlukeneyo kwizibalo, kubugcisa, kuyilo lwezakhiwo, kwindalo, nakwezinye iinkalo. Uqhele ukufunyanwa kwiimilo zejiyometri, ezifana noxande, ii-pentagon, nee-dodecahedron, apho umlinganiselo wecala elide kwelona lifutshane ulingana no-phi.
In art and architecture, the golden ratio is believed to create aesthetically pleasing proportions. It has been used by artists and architects throughout history, from ancient civilizations to the Renaissance and beyond, to design compositions, buildings, and artworks. In mathematics, the golden ratio appears in various mathematical equations and sequences, including the Fibonacci sequence, where each term is the sum of the two preceding terms. As the terms of the Fibonacci sequence increase, the ratio of consecutive terms approaches phi.
Kumzobo nakulwakhiwo lwezakhiwo, kukholelwa ukuba umlinganiselo wegolide udala ulungelelwaniso oluthandekayo emehlweni. Usetyenziswe ngamagcisa nabakhi bezakhiwo kuyo yonke imbali, ukususela kwimpucuko zamandulo ukuya kwiRenaissance nangaphaya, ekuyileni ulwakhiwo lwamalungiselelo, izakhiwo, nemisebenzi yobugcisa. Kwimathematika, umlinganiselo wegolide uvela kwiiequation ezahlukeneyo zemathematika nakulandelelwano olwahlukeneyo, kuquka uluhlu lukaFibonacci, apho igama ngalinye lisisixa samagama amabini alandulelayo. Njengoko amagama oluhlu lukaFibonacci esanda, umlinganiselo phakathi kwamagama alandelelanayo usondela kuphi.
In verse 16:18, we find the mathematical phi (1.618…). Jesus, the God “who worketh all things after the counsel of his own will,” determined to place His signature of being Palmoni, the Wonderful Number, or the Numberer of Secrets in the prophetic geography that identifies the battleground of His church against the gates of hell in the last days. At that prophetic battleground, through His control of numbers, He represented the one hundred and forty-four thousand with “Peter”, who had his name changed from “Simon” the one who hears the message of the dove, to “Peter”, thus marking the one hundred and forty-four thousand as His last days covenant people.
Kwivesi 16:18 sifumana i-phi yezibalo (1.618…). UYesu, uThixo “owenza zonke izinto ngokwecebo lokuthanda kwakhe,” wagqiba ukumisa utyikityo lwaKhe lokuba nguPalmoni, uMmangaliso weNani, okanye uMbali weemfihlelo, kwijografi yesiprofeto echonga ibala lemfazwe yebandla laKhe nxamnye namasango esihogo ngemihla yokugqibela. Kulo mhlaba wedabi lesiprofeto, ngokulawula kwaKhe amanani, wamela ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka ngo“Petros”, lowo igama lakhe laguqulwa lisuka ku“Simon,” lowo uva isigidimi sejuba, laya ku“Petros”, ngaloo ndlela ephawula ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka njengabantu baKhe bomnqophiso bemihla yokugqibela.
The “rock” that He chose to build His church on, is the foundation rock, the foundation and chief cornerstone of the “seven times” of Leviticus twenty-six, for there is no true foundation that is not Christ. From the baptism of Christ, when Simon “heard” the message of the dove unto the cross of the Dead Sea, for twelve hundred and sixty days, twice each day, there was a morning and evening sacrifice, except on the final day of the twelve hundred and sixty days, for on that day, the evening sacrifice escaped from the priest, and on the cross Christ died as the twenty-five hundred and twentieth offering.
“ilitye” awalukhethayo ukwakhela phezu kwalo ibandla lakhe, lilitye lesiseko, isiseko nembombo eyintloko “yamaxesha asixhenxe” eLevitikus amashumi amabini anesithandathu, kuba akukho siseko siyinyaniso esingengoKristu. Ukusukela ekubhaptizweni kukaKristu, xa uSimon “weva” umyalezo wehobe, kude kuse emnqamlezweni woLwandle oluFileyo, kangangeentsuku eziliwaka namakhulu amabini anamashumi amathandathu, kabini ngosuku ngalunye, kwabakho umbingelelo wakusasa nowangokuhlwa, ngaphandle komhla wokugqibela weentsuku eziliwaka namakhulu amabini anamashumi amathandathu, kuba ngaloo mini umbingelelo wangokuhlwa wasinda kumpristi, yaye emnqamlezweni uKristu wafa engumnikelo wamawaka amabini anamakhulu amahlanu anamashumi amabini.
“All is terror and confusion. The priest is about to slay the victim; but the knife drops from his nerveless hand, and the lamb escapes. Type has met antitype in the death of God’s Son. The great sacrifice has been made. The way into the holiest is laid open. A new and living way is prepared for all. No longer need sinful, sorrowing humanity await the coming of the high priest.” The Desire of Ages, 757.
“Konke luloyiko nempithizelo. Umbingeleli sele eza kubulala idini; kodwa imela iyawa esandleni sakhe esingenamandla, yaza imvana yasinda. Umfuziselo udibene nokuzaliseka kwawo ekufeni koNyana kaThixo. Idini elikhulu lenziwe. Indlela yokungena kweyona ndawo ingcwele ivuliwe. Indlela entsha nephilayo ilungiselelwe bonke. Akusekho mfuneko yokuba uluntu olunesono nolulusizi lulinde ukuza kombingeleli omkhulu.” The Desire of Ages, 757.
The “rock” He would build His church upon is the foundation stone that the builders rejected, its number is “twenty-five hundred and twenty.” In one short verse Christ presents Himself as the Master of all things, and when He does so He is standing and speaking in verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
“Iliwa” Awayeza kulakha phezu kwalo ibandla Lakhe lilitye lesiseko abalakhi abalalayo, inani lalo lingu-“amawaka amabini anamakhulu amahlanu anamashumi amabini.” Kwivesi enye emfutshane uKristu uziveza njengoMlawuli Wezinto Zonke, yaye xa esenza oko umi yaye ethetha kwiindinyana zeshumi elinesithathu ukuya kweleshumi elinesihlanu zesahluko seshumi elinanye sikaDaniyeli.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Kanjalo ndithi kuwe, Wena unguPetros, yaye phezu kweli liwa ndiya kulakha ibandla lam; yaye amasango esihogo akayi kuloyisa. Mateyu 16:18.
We will continue this study in the next article.
Siza kuqhubekeka nesi sifundo kwinqaku elilandelayo.
“‘The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever.’ Deuteronomy 29:29. Just how God accomplished the work of creation He has never revealed to men; human science cannot search out the secrets of the Most High. His creative power is as incomprehensible as His existence.
“‘Izinto ezifihlakeleyo zezikaYehova uThixo wethu; ke zona izinto ezityhiliweyo zezethu, nezabantwana bethu ngonaphakade.’ Duteronomi 29:29. Indlela kanye uThixo awawenza ngayo umsebenzi wendalo akazange ayityhile ebantwini; inzululwazi yomntu ayinakuziphengulula iimfihlelo zOsenyangweni. Amandla Akhe okudala akanakuqondakala, kanye njengobukho Bakhe.”
“God has permitted a flood of light to be poured upon the world in both science and art; but when professedly scientific men treat upon these subjects from a merely human point of view, they will assuredly come to wrong conclusions. It may be innocent to speculate beyond what God’s word has revealed, if our theories do not contradict facts found in the Scriptures; but those who leave the word of God, and seek to account for His created works upon scientific principles, are drifting without chart or compass upon an unknown ocean. The greatest minds, if not guided by the word of God in their research, become bewildered in their attempts to trace the relations of science and revelation. Because the Creator and His works are so far beyond their comprehension that they are unable to explain them by natural laws, they regard Bible history as unreliable. Those who doubt the reliability of the records of the Old and New Testaments, will be led to go a step further, and doubt the existence of God; and then, having lost their anchor, they are left to beat about upon the rocks of infidelity.
“UThixo uvumele ukuba kukhanyiswe ihlabathi ngokuphuphuma kokukhanya, kwinzululwazi nakubugcisa; kodwa xa amadoda athi ngokwawo angawenzululwazi ephatha ezi zifundo ngokokujonga komntu kuphela, ngokuqinisekileyo aya kufikelela kwizigqibo eziphosakeleyo. Kungaba yinto engenatyala ukuqikelela ngaphaya koko ilizwi likaThixo likutyhileyo, ukuba nje iingcamango zethu aziphikisani neenyani ezifumaneka eziBhalweni; kodwa abo balishiyayo ilizwi likaThixo, bazame ukucacisa imisebenzi yaKhe ayidalileyo ngokwemigaqo yenzululwazi, bayakhukuliseka bengenatshathi nangenakhampasi phezu kolwandle olungaziwayo. Ezona ngqondo zikhulu, ukuba azikhokelwa lilizwi likaThixo ekuphandeni kwazo, ziyadideka kwimizamo yazo yokulandelela ubudlelwane phakathi kwenzululwazi nesityhilelo. Ngenxa yokuba uMdali nemisebenzi yaKhe zingaphaya kakhulu kokuqonda kwazo kangangokuba zingenako ukuzichaza ngemithetho yendalo, zithabatha imbali yeBhayibhile njengengathembekanga. Abo bathandabuzayo ukuthembeka kweengxelo zeTestamente eNdala neTestamente eNtsha, baya kukhokelwa ukuba bathabathe elinye inyathelo, bathandabuze ubukho bukaThixo; baze ke, bakuba belahlekelwe yiankile yabo, bashiywe begingxika ematyeni okungakholwa.”
“These persons have lost the simplicity of faith. There should be a settled belief in the divine authority of God’s Holy Word. The Bible is not to be tested by men’s ideas of science. Human knowledge is an unreliable guide. Skeptics who read the Bible for the sake of caviling, may, through an imperfect comprehension of either science or revelation, claim to find contradictions between them; but rightly understood, they are in perfect harmony. Moses wrote under the guidance of the Spirit of God, and a correct theory of geology will never claim discoveries that cannot be reconciled with his statements. All truth, whether in nature or in revelation, is consistent with itself in all its manifestations.
“Aba bantu balahlekelwe bubulula bokholo. Kufanele kubekho inkolelo ezinzileyo kwigunya elingcwele lelikaThixo leLizwi laKhe eliNgcwele. IBhayibhile ayimele ivavanywe ngeengcinga zabantu ngesayensi. Ulwazi lomntu sisikhokelo esingathembekanga. Abagxeki abafunda iBhayibhile ngenjongo yokuphikisa, banokuthi, ngenxa yokuqonda okungaphelelanga kwesayensi okanye kwesityhilelo, bathi bafumana ukuphikisana phakathi kwazo; kodwa xa ziqondwa ngokufanelekileyo, zivumelana ngokugqibeleleyo. UMoses wabhala phantsi kwesikhokelo soMoya kaThixo, yaye imfundiso echanekileyo yejiyoloji ayisayi kuze ibange ukufunyanwa kwezinto ezingenakudityaniswa neentetho zakhe. Yonke inyaniso, nokuba ikwindalo okanye isesityhilelweni, iyahambelana nayo ngokwayo kuzo zonke iindlela ezibonakala ngazo.”
“In the word of God many queries are raised that the most profound scholars can never answer. Attention is called to these subjects to show us how much there is, even among the common things of everyday life, that finite minds, with all their boasted wisdom, can never fully understand.
“ELizwini likaThixo kuphakanyiswa imibuzo emininzi ekungekho zingcali zifundileyo kakhulu zinokuze ziyiphendule. Ingqalelo ibhekiswa kwezi zinto ukuze kusiboniswe ukuba kungakanani na okukhoyo, kwanaphakathi kwezinto eziqhelekileyo zobomi bemihla ngemihla, iingqondo ezinomda, nangabo bonke ubulumko bazo abaziqhayisayo ngabo, ezingenakuze zikuqonde ngokupheleleyo.
“Yet men of science think that they can comprehend the wisdom of God, that which He has done or can do. The idea largely prevails that He is restricted by His own laws. Men either deny or ignore His existence, or think to explain everything, even the operation of His Spirit upon the human heart; and they no longer reverence His name or fear His power. They do not believe in the supernatural, not understanding God’s laws or His infinite power to work His will through them. As commonly used, the term ‘laws of nature’ comprises what men have been able to discover with regard to the laws that govern the physical world; but how limited is their knowledge, and how vast the field in which the Creator can work in harmony with His own laws and yet wholly beyond the comprehension of finite beings!
“Kanti abantu benzululwazi bacinga ukuba banako ukuqonda ubulumko bukaThixo, oko akwenzileyo okanye anokukwenza. Ingcamango exhaphake kakhulu yeyokuba uvinjelwe yimithetho yaKhe. Abantu bayabuphika ubukho baKhe, okanye bangabuhoyi, okanye bacinge ukuba bangachaza yonke into, kwanokusebenza koMoya waKhe entliziyweni yomntu; baze bangabi sabonakalisa intlonelo egameni laKhe okanye boyike amandla aKhe. Abakholwa kokungaphaya kwendalo, kuba bengayiqondi imithetho kaThixo okanye amandla aKhe angenasiphelo okwenza intando yaKhe ngayo. Njengoko lisetyenziswa ngokuqhelekileyo, ibinzana elithi ‘imithetho yendalo’ liquka oko abantu abaye bakwazi ukukufumanisa ngokuphathelele imithetho elawula ihlabathi elibonakalayo; kodwa luncinane kangakanani na ulwazi lwabo, yaye ubanzi kangakanani na ummandla apho uMdali anokusebenza khona ngokuvumelana nemithetho yaKhe, aze abe kwangaxeshanye ngaphaya ngokupheleleyo kokuqondwa zizidalwa ezinomda!”
“Many teach that matter possesses vital power—that certain properties are imparted to matter, and it is then left to act through its own inherent energy; and that the operations of nature are conducted in harmony with fixed laws, with which God Himself cannot interfere. This is false science, and is not sustained by the word of God. Nature is the servant of her Creator. God does not annul His laws or work contrary to them, but He is continually using them as His instruments. Nature testifies of an intelligence, a presence, an active energy, that works in and through her laws. There is in nature the continual working of the Father and the Son. Christ says, ‘My Father worketh hitherto, and I work.’ John 5:17.
“Abaninzi bafundisa ukuba izinto ezibonakalayo zinamandla obomi—ukuba iimpawu ezithile zinikwe kwizinto ezibonakalayo, zize zishiywe ukuba zisebenze ngamandla azo angaphakathi; nokuba imisebenzi yendalo iqhutywa ngokuhambelana nemithetho emisiweyo, uThixo ngokwaKhe angenakuyiphazamisa. Le yinzululwazi yobuxoki, yaye ayixhaswa lilizwi likaThixo. Indalo ingumkhonzi woMdali wayo. UThixo akayiphelisi imithetho Yakhe okanye asebenze ngokuchasene nayo, kodwa uhlala eyisebenzisa njengezixhobo Zakhe. Indalo inika ubungqina bengqiqo, bobukho, bamandla asebenzayo, asebenza ngaphakathi nangokusebenzisa imithetho yayo. Endalweni kukho ukusebenza okuqhubekayo kukaYise noNyana. UKristu uthi, ‘UBawo wam usasebenza kude kube ngoku, nam ndiyasebenza.’ Yohane 5:17.
“The Levites, in their hymn recorded by Nehemiah, sang, ‘Thou, even Thou, art Lord alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things therein, … and Thou preservest them all.’ Nehemiah 9:6. As regards this world, God’s work of creation is completed. For ‘the works were finished from the foundation of the world.’ Hebrews 4:3. But His energy is still exerted in upholding the objects of His creation. It is not because the mechanism that has once been set in motion continues to act by its own inherent energy that the pulse beats and breath follows breath; but every breath, every pulsation of the heart, is an evidence of the all-pervading care of Him in whom ‘we live, and move, and have our being.’ Acts 17:28. It is not because of inherent power that year by year the earth produces her bounties and continues her motion around the sun. The hand of God guides the planets and keeps them in position in their orderly march through the heavens. He ‘bringeth out their host by number: He calleth them all by names by the greatness of His might, for that He is strong in power; not one faileth.’ Isaiah 40:26. It is through His power that vegetation flourishes, that the leaves appear and the flowers bloom. He ‘maketh grass to grow upon the mountains’ (Psalm 147:8), and by Him the valleys are made fruitful. ‘All the beasts of the forest … seek their meat from God,’ and every living creature, from the smallest insect up to man, is daily dependent upon His providential care. In the beautiful words of the psalmist, ‘These wait all upon Thee…. That Thou givest them they gather: Thou openest Thine hand, they are filled with good.’ Psalm 104:20, 21, 27, 28. His word controls the elements; He covers the heavens with clouds and prepares rain for the earth. ‘He giveth snow like wool: He scattereth the hoarfrost like ashes.’ Psalm 147:16. ‘When He uttereth His voice, there is a multitude of waters in the heavens, and He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries.’ Jeremiah 10:13.
“AbaLevi, engomeni yabo ebhalwe nguNehemiya, bacula bathi, ‘Nguwe, wena wedwa, onguYehova; wenza amazulu, amazulu amazulu, nawo onke umkhosi wawo, umhlaba, nezinto zonke ezikuwo, … yaye wena uzigcina zonke ziphila.’ Nehemiya 9:6. Ngokubhekisele kweli hlabathi, umsebenzi kaThixo wokudala ugqityiwe. Kuba ‘imisebenzi yagqitywa kwasekusekweni kwehlabathi.’ Hebhere 4:3. Kodwa amandla akhe asasebenza ekuxhaseni izinto zendalo yakhe. Akungenxa yokuba umatshini owakha wabekwa ekuhambeni uqhubeka usebenza ngamandla awo angaphakathi ukuba umthambo ubetha nokuphefumla kulandelelana; koko wonke umphefumlo, konke ukubetha kwentliziyo, bubungqina bokunyamekela kwakhe ogubungela konke, lowo sikuyo ‘esihleli kuye, sihamba kuye, sikho ngaye.’ IZenzo 17:28. Akungenxa yamandla angaphakathi ukuba umhlaba, unyaka nonyaka, uvelisa ubuninzi bawo, uze uqhubeke nokuhamba kwawo ujikeleze ilanga. Isandla sikaThixo sikhokela iiplanethi size sizigcine zisendaweni ekuhambeni kwazo okucwangcisiweyo emazulwini. ‘Ukhupha umkhosi wazo ngokwenani; uzibiza zonke ngamagama ngobukhulu bamandla akhe, ngenxa yokuba enegunya elinamandla; akukho nanye esilelayo.’ Isaya 40:26. Kungamandla akhe ukuba uhlaza luyakhula, amagqabi avele, neentyatyambo zidubule. ‘Uhlumisa ingca ezintabeni’ (INdumiso 147:8), yaye nguye iintili ezenziwa zibe nesiqhamo. ‘Zonke izilo zehlathi … zifuna ukudla kwazo kuThixo,’ yaye sonke isidalwa esiphilayo, ukusuka kwesona sinambuzane sincinane kuse kuthi ga emntwini, mihla le sixhomekeke kwinkathalo yakhe yolungiselelo. Ngamazwi amahle omdumisi, ‘Zonke ezi zilinda wena…. Oziphayo zona ziyazibutha; uvula isandla sakho, zihluthiswa kokulungileyo.’ INdumiso 104:20, 21, 27, 28. Ilizwi lakhe lilawula iziqalelo zendalo; ugubungela amazulu ngamafu, alungiselele umhlaba imvula. ‘Unika ikhephu njengoboya bezimvu; usasaza iqabaka njengothuthu.’ INdumiso 147:16. ‘Ekukhupheni kwakhe ilizwi lakhe, kubakho ingxokolo yamanzi emazulwini, yaye unyusa umphunga emaphethelweni omhlaba; wenza imibane kunye nemvula, akhuphe umoya koovimba bakhe.’ Yeremiya 10:13.”
“God is the foundation of everything. All true science is in harmony with His works; all true education leads to obedience to His government. Science opens new wonders to our view; she soars high, and explores new depths; but she brings nothing from her research that conflicts with divine revelation. Ignorance may seek to support false views of God by appeals to science, but the book of nature and the written word shed light upon each other. We are thus led to adore the Creator and to have an intelligent trust in His word.” Patriarchs and Prophets, 113–115.
“UThixo usisiseko sezinto zonke. Yonke inzululwazi eyinyaniso iyavumelana nemisebenzi yaKhe; yonke imfundo eyinyaniso ikhokelela ekuthobeleni ulawulo lwaKhe. Inzululwazi ivula imimangaliso emitsha embonweni wethu; inyuka iye phezulu, iphande nobunzulu obutsha; kodwa ayizisi nto kuphando lwayo ephikisana nesityhilelo esivela kuThixo. Ukungazi kungazama ukuxhasa iimbono zobuxoki ngoThixo ngokubhenela kwinzululwazi, kodwa incwadi yendalo nelizwi elibhaliweyo zikhanyiselana. Ngaloo ndlela sikhokelwa ekumnquleni uMdali nasekubeni nentembelo enengqiqo elizwini laKhe.” Patriarchs and Prophets, 113–115.