The fall of Belshazzar in chapter five had been typified by Nebuchadnezzar’s fall in chapter four.
Ukuwa kukaBheleshatsare esahlukweni sesihlanu kwakusele kufuziselwe kukuwa kukaNebhukadenetsare esahlukweni sesine.
“To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.
“Kumlawuli wokugqibela waseBhabheli, njengoko ngomfuziselo kwakunjalo kowokuqala wayo, kwakufikile isigwebo soMlindi wobuthixo esithi: ‘Kumkani, ... kuthethwa kuwe; ubukumkani bususiwe kuwe.’ Daniyeli 4:31.” Abaprofeti nooKumkani, 533.
Nebuchadnezzar represents the beginning and Belshazzar the end of the kingdom that ruled for seventy years, and thus symbolized the reign of the earth beast of Revelation chapter thirteen (the United States), that was to reign during the time when the whore of Tyre (the papacy), was forgotten.
UNebhukadenetsare umele isiqalo, yaye uBheleshatsare umele isiphelo sobukumkani obalawula iminyaka engamashumi asixhenxe, yaye ngaloo ndlela babufuzisela ubukumkani berhamente yasemhlabeni yeSityhilelo isahluko seshumi elinesithathu (i-United States), eyayiza kulawula ngexesha laxa ihenyukazi laseTire (ubupopu) lalilityelwe.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Isaiah 23:15.
Kuya kuthi ngaloo mini, iTire ilityalwe iminyaka emashumi asixhenxe, ngokwemihla yokumkani omnye; ekupheleni kweminyaka emashumi asixhenxe iTire iya kucula njengonongogo. Isaya 23:15.
Nebuchadnezzar therefore represents the beginning of the United States, and Belshazzar represents the end of the United States. Nebuchadnezzar represents the beginning of the Republican horn and the beginning of the Protestant horn. Belshazzar represents the ending of the Republican and Protestant horn.
Ngako oko uNebhukadenetsare umele isiqalo se-United States, yaye uBheleshatsare umele isiphelo se-United States. UNebhukadenetsare umele isiqalo sophondo lweRiphabhlikhi nesiqalo sophondo lwamaProtestanti. UBheleshatsare umele ukuphela kophondo lweRiphabhlikhi nolwamaProtestanti.
The judgment brought upon Nebuchadnezzar was “seven times.” The story of Nebuchadnezzar’s living as a beast for twenty-five hundred and twenty days, was employed by William Miller in his application of the “seven times” of Leviticus twenty-six, though he did not address the twenty-five hundred and twenty, that is symbolized in Belshazzar’s judgment.
Umgwebo owaziswa phezu kukaNebhukadenetsare wawuyi “maxesha asixhenxe.” Ibali likaNebhukadenetsare lokuphila njengerhamncwa kangangeentsuku ezingamawaka amabini anamakhulu amahlanu anamashumi amabini, lasetyenziswa nguWilliam Miller ekusebenziseni kwakhe “amaxesha asixhenxe” eLevitikus amashumi amabini anesithandathu, nangona engazange aqwalasele la mawaka mabini anamakhulu amahlanu anamashumi amabini, afanekiselwa emgwebweni kaBheleshatsare.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Daniel 5:25–28.
Yaye lo mbhalo ubhaliweyo, uthi, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Nantsi intsingiselo yaloo nto: MENE; uThixo ubalile ubukumkani bakho, wabuphelisa. TEKEL; ulinganisiwe esikalini, wafunyanwa usweleka. PERES; ubukumkani bakho bohluliwe, banikelwa kumaMedi nakumaPersi. Daniyeli 5:25–28.
Beyond the interpretation Daniel assigned to the mysterious handwriting on the wall, the words “mene” and “tekel,” represent a measurement of weight, and those words also represent a specific value of coinage (Exodus 30:13, Ezekiel 45:12). A “mene” is fifty shekels, or one thousand gerahs. “Mene, mene” therefore equates to two thousand gerahs. A “tekel” is twenty gerahs. Therefore “mene, mene, tekel” equates to two thousand and twenty gerahs. “Upharsin” means “to divide” and therefore means is one-half of a “mene,” and represents five hundred gerahs. Combined they represent the sum of twenty-five hundred and twenty.
Ngaphaya kokutolika uDaniyeli awanikayo kulo mbhalo uyimfihlakalo wawuseseludongeni, amagama athi “mene” nelithi “tekel” amele umlinganiselo wobunzima, yaye lawo magama akwamele nexabiso elithile lemali yesinyithi (Eksodus 30:13, Hezekile 45:12). I-“mene” ziishekel ezimashumi mahlanu, okanye iigera eziliwaka. Ngoko ke “mene, mene” ilingana neegera ezingamawaka amabini. I-“tekel” ziigera ezingamashumi amabini. Ngoko ke “mene, mene, tekel” ilingana neegera ezingamawaka amabini anamashumi amabini. “Upharsin” kuthetha “ukwahlula” yaye ngenxa yoko kuthetha isiqingatha se-“mene,” kwaye imele iigera ezingamakhulu amahlanu. Xa zidityanisiwe zimele isixa esingamawaka amabini anamakhulu amahlanu anamashumi amabini.
The last reference of Sister White identifies that Belshazzar was typified by Nebuchadnezzar, but more specifically she emphasized their mutual judgment, and both judgments are represented as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six. There are a few terms that the Scriptures employ to represent the “seven times” of Leviticus twenty-six. Jeremiah represents it as God’s indignation.
Isalathiso sokugqibela sikaDade White sibonisa ukuba uBheleshatsare wayefanekiselwa nguNebhukadenetsare, kodwa ngokukodwa wagxininisa isigwebo sabo esifanayo, yaye zombini ezo zigwebo zimelwe njengomfuziselo “wamaxesha asixhenxe” eLevitikus amashumi amabini anesithandathu. Kukho amagama ambalwa athi iziBhalo ziwasebenzise ukumela “amaxesha asixhenxe” eLevitikus amashumi amabini anesithandathu. UYeremiya uwamela njengengqumbo kaThixo.
How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. Lamentations 2:1–8.
INkosi iyigqubuthele njani intombi yaseZiyon ngelifu ngomsindo wayo, yaza yaphosela phantsi emhlabeni ivela emazulwini ubuhle bakwaSirayeli, ayakhumbula nesihlalo seenyawo zayo ngomhla womsindo wayo! INkosi iziginyile zonke iindawo zokuhlala zikaYakobi, ayaba nanceba; iwadilizile ngomsindo wayo amaqaba aqinileyo entombi yakwaYuda; iwathobele emhlabeni: ilingcolisile ubukumkani neenkosana zabo. Inqumle ngomlilo womsindo wayo onamandla lonke uphondo lwakwaSirayeli; irhoxisile isandla sayo sokunene phambi kotshaba, yaza yatsha nxamnye noYakobi njengomlilo ovuthayo, odlayo macala onke. Igobile isaphetha sayo njengotshaba; imi ngesandla sayo sokunene njengomchasi, yabulala bonke ababemkholisa amehlo emnqubeni wentombi yaseZiyon; yathulula ubushushu bayo njengomlilo. INkosi yaba njengotshaba: iliginyile elakwaSirayeli, yaziginya zonke izindlu zayo zobukhosi; izonakalisile iinqaba zayo eziqinileyo, yandisa entombini yakwaYuda ukulila nokusentlungwini. Yisusile ngogonyamelo intente yayo, ngokungathi yeyomyezo; izitshabalalisile iindawo zayo zendibano; INkosi yenze ukuba imithendeleko emisiweyo neesabatha zilityalwe eZiyon, yaza yadelela ngokucaphuka komsindo wayo ukumkani nombingeleli. INkosi ilahlile isibingelelo sayo, iyithiyile ingcwele yayo, inikele esandleni sotshaba iindonga zezindlu zayo zobukhosi; benze ingxolo endlwini kaYehova, njengomhla womthendeleko omisiweyo. UYehova uzimisele ukutshabalalisa udonga lwentombi yaseZiyon: wolule umcingo wokulinganisa, akasirhoxisanga isandla sakhe ekutshabalaliseni; ngenxa yoko wenza udonga olungaphandle nodonga ngokwalo ukuba kulile; atyhafile kunye. IZililo 2:1–8.
The Lord’s anger is represented as the “indignation of his anger,” and his anger was accomplished upon both the northern kingdom and southern kingdom of Israel. This is why the book of Daniel identifies a “first” and a “last” indignation. Jeremiah identifies a “line” that the Lord “hath stretched out,” when he exercised his anger towards his chosen people. That line is also referred to in second Kings.
Ingqumbo kaYehova ibonakaliswa njenge “ubushushu bengqumbo yakhe,” yaye ingqumbo yakhe yazalisekiswa phezu kobukumkani bangasentla nangobukumkani bangasezantsi bakwaSirayeli. Kungenxa yoko le nto incwadi kaDaniyeli ichaza “ingqumbo” “yokuqala” neyokugqibela. UYeremiya uchaza “umgca” athe uYehova “wawolula,” xa wayesebenzisa ingqumbo yakhe kubantu bakhe abanyuliweyo. Loo mgca ukwabhekiselwa kuwo nakweyesiBini yooKumkani.
And the Lord spake by his servants the prophets, saying, Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies. 2 Kings 21:10–14.
Yaye uYehova wathetha ngabakhonzi bakhe abaprofeti, esithi, Ngenxa yokuba uManase ukumkani wakwaYuda ezenzile ezi zinto zinezothe, wenza ububi ngaphezu kwako konke abakwenzayo ama-Amori ababephambi kwakhe, waza wonisa noYuda ngezithixo zakhe: ngako oko utsho uYehova, uThixo kaSirayeli, ukuthi, Yabonani, ndizisa ububi obungaka phezu kweYerusalem noYuda, kangangokuba wonke oya kuva ngabo, zozibini iindlebe zakhe ziya kurhawuzelela. Ndiya kuwolula phezu kweYerusalem umgca wokulinganisa waseSamariya, nesiciko sokuxhoma sendlu ka-Ahabhi; ndiyisule iYerusalem njengoko umntu esula isitya, esisula, asijike sibheke ezantsi. Ndiya kulahla intsalela yelifa lam, ndibanikele esandleni seentshaba zabo; baya kuba lixhoba nexhakamfu kuzo zonke iintshaba zabo. 2 Kumkani 21:10–14.
The “line” of God’s indignation that is Moses’ “seven times,” was first stretched over the northern kingdom (the house of Ahab), and then over Judah. Another biblical term for the “seven times” that is derived from Leviticus twenty-six is the term “scattered”.
“Umgca” womsindo kaThixo, oyi “izihlandlo ezisixhenxe” zikaMoses, waqalwa wolulwa phezu kobukumkani basentla (indlu ka-Ahabhi), waza emva koko wolulwa phezu kwaYuda. Elinye ibinzana leBhayibhile elibhekisa kwezo “zihlandlo ezisixhenxe,” nelithatyathwe kuLevitikus amashumi amabini anesithandathu, ligama elithi “bathi saa”.
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:28–35.
Ndandule ke ndihambe ngokuchasene nani ngomsindo; yaye mna, mna ngokwam, ndiya kunohlwaya kasixhenxe ngenxa yezono zenu. Yaye niya kudla inyama yoonyana benu, nidle nenyama yeentombi zenu. Ndiya kuzitshabalalisa iindawo zenu eziphakamileyo, ndiwise nemifanekiso yenu, ndiphose izidumbu zenu phezu kwezidumbu zezithixo zenu; nomphefumlo wam uya kunicekisa. Ndiya kuzenza amanxuwa izixeko zenu, ndizise neendawo zenu ezingcwele encithakalweni, yaye andiyi kuliva ivumba elimnandi leziqhumiso zenu. Ndiya kulenza ilizwe libe yinkangala; neentshaba zenu ezihleli kulo ziya kumangaliswa lilo. Ndiya kunichithachitha phakathi kweentlanga, ndirhole ikrele emva kwenu; lize ilizwe lenu libe yinkangala, nezixeko zenu zibe ngamabhodlo. Kwandule ke ilizwe lizuze iisabatha zalo, yonke imihla lisengumqwebedu, nathi niselizweni leentshaba zenu; kwangoko ilizwe liya kuphumla, lizuze iisabatha zalo. Yonke imihla lisengumqwebedu liya kuphumla; ngokuba alizange liphumle ngeesabatha zenu, ekumeni kwenu kulo. Levitikus 26:28–35.
The scattering among the heathen was fulfilled for Daniel when he was carried as a slave into Babylon, at the captivity of Jehoiakim. Then, while Daniel was in the “enemies’ land” the land rested and enjoyed “her sabbaths.” Second Chronicles informs us that the period of time was the seventy years of Jeremiah, which Daniel came to recognize in chapter nine.
Ukusasazwa phakathi kweentlanga kwazaliseka kuDaniyeli xa wasiwa njengekhoboka eBhabheli ekuthinjweni kukaYehoyakim. Ke ngoko, ngoxa uDaniyeli wayekho “ezweni leentshaba,” ilizwe laphumla laza lanandipha “iSabatha zalo.” EyesiBini yeeKronike isazisa ukuba elo xesha lalingamashumi asixhenxe eminyaka kaYeremiya, awathi uDaniyeli waqonda ukuwabona kwisahluko sesithoba.
And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:20–23.
Ke abo basindayo ekreleni wabathimba wabasa eBhabheli; apho baba ngabakhonzi kuye nakubo oonyana bakhe kwada kwalawula ubukumkani bamaPersi: ukuze kuzaliseke ilizwi likaYehova elathethwa ngomlomo kaYeremiya, kwada kwalixhamla ilizwe iisabatha zalo; ngokuba lonke ixesha laliseyinkangala lagcina isabatha, ukuze kuzaliseke iminyaka emashumi asixhenxe. Ke kaloku ngomnyaka wokuqala kaKoreshi ukumkani wasePersi, ukuze ilizwi likaYehova elathethwa ngomlomo kaYeremiya lizaliseke, uYehova wavuselela umoya kaKoreshi ukumkani wasePersi, wada wenza isibhengezo kubo bonke ubukumkani bakhe, wasibhala kwanokubhala, esithi, Utsho uKoreshi ukumkani wasePersi ukuthi, Zonke izikumkani zehlabathi ndiziphiwe nguYehova uThixo wamazulu; yaye undimisele ukuba ndimakhele indlu eYerusalem, ekwaYuda. Ngubani na phakathi kwenu kubo bonke abantu bakhe? UYehova uThixo wakhe makabe naye, anyuke. 2 Kronike 36:20–23.
The term “scattering” is a symbol of the “seven times.” The judgment of Nebuchadnezzar of “seven times” living as a beast, typified the judgment of Belshazzar, as represented by the mystical words upon the wall, “mene, mene, tekel upharsin.” Belshazzar’s judgment was represented by the handwriting that equated to twenty-five hundred and twenty, the same number of days that Nebuchadnezzar lived like a beast, and the same number of years represented with the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Igama elithi “ukusasazwa” ngumfuziselo “wamaxesha asixhenxe.” Umgwebo kaNebhukadenetsare “wamaxesha asixhenxe” wokuphila njengerhamncwa, wawungumqondiso womgwebo kaBheleshatsare, njengoko wawumelwe ngamazwi ayimfihlakalo eludongeni, “mene, mene, tekel upharsin.” Umgwebo kaBheleshatsare wawumelwe ngumbhalo wesandla owawulingana namawaka amabini anamakhulu amahlanu anamashumi amabini, elo nani linye leentsuku awaphila ngalo uNebhukadenetsare njengerhamncwa, kwanalo elo nani linye leminyaka elimelwe “ngamaxesha asixhenxe” kaLevitikus amashumi amabini anesithandathu.
The judgment of Belshazzar, that was typified by the judgment of Nebuchadnezzar, was symbolically represented by the “seven times,” and both of those judgments represented a “fall of Babylon,” which is the symbol of the second angel’s message. The first fall of Babylon was when Nimrod’s tower was brought down.
Umgwebo kaBheleshatsare, owawumelwe kwangaphambili ngumgwebo kaNebhukadenetsare, wawumelwe ngokomfuziselo “ngamaxesha asixhenxe,” yaye yomibini loo migwebo yayimela “ukuwa kweBhabheli,” olungumfuziselo wesigidimi sengwevu yesibini. Ukuwa kokuqala kweBhabheli kwaba xa inqaba kaNimrodi yawiswa phantsi.
And the whole earth was of one language, and of one speech. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Genesis 11:1–8.
Ke kaloku ihlabathi lonke lalinantetho-nye, namazwi-nye. Kwathi, bakuhamba besuka empumalanga, bafumana ithafa ezweni laseShinare; bahlala khona. Bathi omnye komnye, Yizani, masenze izitena, sizitshise kakuhle. Baba nezitena endaweni yamatye, nodongwe endaweni yesamente. Bathi, Yizani, masizakhele umzi nenqaba, encopho yayo ifike ezulwini; masizenzele igama, hleze sichithachithwe phezu kobuso behlabathi lonke. Wehla uYehova, ukuba awubone umzi nenqaba ababeyakha oonyana babantu. Wathi uYehova, Yabonani, abantu banye, banantetho-nye bonke; yaye nantsi into abaqalisa ukuyenza; ngoku akuyi kubakho nto banqandwe kuyo, kuyo yonke into abacinga ukuyenza. Yizani, sehle, sidide intetho yabo khona apho, ukuze bangevani amazwi omnye nomnye. Wabachithachitha ke uYehova, bemka khona, phezu kobuso behlabathi lonke; bayeka ukwakha umzi. Genesis 11:1–8.
At the judgment of Babel, which was the judgment of Nimrod, the Lord “scattered” Nimrod’s rebels across the “face of the whole earth.” Nimrod and his cohorts knew their rebellion would cause them to be scattered, for they had said the motivation for building the tower and city was to “make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.”
Kumgwebo lweBhabheli, olwalusisigwebo sikaNimrodi, iNkosi “yabachithachitha” abavukeli bakaNimrodi phezu “kobuso behlabathi liphela.” UNimrodi namaqabane akhe babesazi ukuba ukuvukela kwabo kwakuya kubangela ukuba bachithachithwe, kuba babesithi isizathu sokwakha inqaba nesixeko kukuba “sizenzele igama, hleze sichithachithwe phezu kobuso behlabathi liphela.”
A “name” prophetically is a symbol of character. The character that Nimrod and his cohorts established is represented by their works, for by the fruits you shall know the character. The fruit of Nimrod’s rebellion, and therefore the symbol of his character, was the construction of the tower and the city. A “tower” is a symbol of a church, and a “city” is a symbol of a state. The name of Nimrod’s rebels, which represents their character, was the combination of church and state, which is also symbolically represented as the image of the beast.
“Igama” ngokwesiprofeto liluphawu lwesimilo. Isimilo awasisekayo uNimrodi namaqabane akhe simelwe yimisebenzi yabo, kuba niya kusazi isimilo ngeziqhamo. Isiqhamo sovukelo lukaNimrodi, ngoko ke uphawu lwesimilo sakhe, yayikukwakhiwa kwenqaba nesixeko. “Inqaba” luphawu lwebandla, yaye “isixeko” luphawu lombuso. Igama labavukeli bakaNimrodi, elimela isimilo sabo, yayikukudityaniswa kwebandla nombuso, okukwamelwa ngokomfuziselo njengomfanekiselo werhamncwa.
The passage identifying the fall of Babel has the expression “go to” repeated three times. The third is when God brings the judgment of confounding their language, and scattering them abroad. The first “go to” was the preparation for the second “go to,” when they constructed their city and tower. When they had accomplished their work during the history of the second expression of “go to,” God came down to visually consider their rebellion. The third “go to,” was judgment, and the second “go to” was a visual test. The first “go to” represents their first failure, and prophetically the three times “go to” is expressed identifies the three-step testing process of the everlasting gospel. There is much more information in the testimony of Nimrod’s rebellion and fall, but we are simply identifying that the first time Babylon (Babel) fell, the symbol of “seven times,” as represented by the “scattering,” is identified. Nimrod’s judgment was represented by a scattering, Nebuchadnezzar’s by “seven times” and Belshazzar’s by “twenty-five hundred and twenty”.
Isiqendu esichaza ukuwa kweBhabheli sinentetho ethi “yizani” ephindaphindwe kathathu. Eyesithathu sisenzeka xa uThixo ezisa umgwebo wokubadida ulwimi lwabo, nokubachithachitha emhlabeni wonke. “Yizani” yokuqala yayikukulungiselela eyesibini ethi “yizani,” xa babesakha isixeko sabo nenqaba yabo. Xa babewugqibile umsebenzi wabo ngexesha lembali yentetho yesibini ethi “yizani,” uThixo wehla ukuze akhangele ngamehlo imvukelo yabo. “Yizani” yesithathu yayingumgwebo, kanti “yizani” yesibini yayingulingo olubonakalayo. “Yizani” yokuqala imele ukusilela kwabo kokuqala, yaye ngokwesiprofeto ukuphindaphindwa kathathu kwentetho ethi “yizani” kuchaza inkqubo yokuvavanywa enamanqanaba amathathu yevangeli engunaphakade. Kukho ulwazi oluninzi ngakumbi kubungqina bemvukelo nokuwa kukaNimrodi, kodwa apha sichaza nje ukuba ngexesha lokuqala iBhabheli (iBhabheli) yawa, uphawu “lwamaxesha asixhenxe,” njengoko lumelwe “kukuchithachithwa,” luyaboniswa. Umgwebo kaNimrodi wawumelwe kukuchithachithwa, okaNebhukadenetsare ngawo “amaxesha asixhenxe” yaye okaBheleshatsare ngama “amawaka amabini anamakhulu mahlanu anamashumi amabini”.
The signature of the Alpha and Omega identifies that the line of prophecy represented by chapters four and five, is the latter rain message of the second angel and Midnight Cry. The line begins with the fall of Babylon represented by Nebuchadnezzar, identifying 1798, which is when spiritual Babylon (the papacy) fell the first time. Then at the end of the line, Belshazzar’s Babylon falls, marking the beginning of the progressive fall of spiritual Babylon (the papacy again), beginning at the Sunday law crisis. There are two witnesses of the fall of Babylon at the beginning of the line and two witnesses at the end of the line. Prophetic logic recognizes the signature of the great Beginning and Ending, while seeing the subject of Babylon’s fall testified to by four witnesses in the line represented by Daniel chapters four and five.
Umqondiso ka-Alfa no-Omega uchaza ukuba umgca wesiprofeto omelwe zizahluko zesine nezihlanu, ngumyalezo wemvula yasemva kwexesha wengelosi yesibini neSikhalo Sasebusuku. Umgca uqala ngokuwa kweBhabhiloni okumelwe nguNebhukadenetsare, nto leyo ebonisa u-1798, elixesha apho iBhabhiloni yokomoya (ubupopu) yawa okokuqala. Emva koko ekupheleni komgca, iBhabhiloni kaBheleshatsare iyawa, kuphawula ukuqala kokuwa okuqhubekayo kweBhabhiloni yokomoya (ubupopu kwakhona), kuqala ngexesha lentlekele yomthetho weCawa. Kukho amangqina amabini okuwa kweBhabhiloni ekuqaleni komgca, kwakho namangqina amabini ekupheleni kwawo. Ingqiqo yesiprofeto iyawuqonda umqondiso woQalo olukhulu noSiphelo, ngoxa ibona umbandela wokuwa kweBhabhiloni ungqinwa ngamangqina amane kumgca omelwe zizahluko zesine nezesihlanu zikaDaniyeli.
In the type and antitype relationship of Nebuchadnezzar and Belshazzar, when aligned with the last days, we find the earth beast in its lamblike condition represented by Nebuchadnezzar, and then, when it speaks as a dragon, we see Belshazzar. We see in the prophetic relationship, the Republican horn being led by the Constitution of the United States represented by Nebuchadnezzar, and the overturning of the Constitution represented by Belshazzar. We will also see Nebuchadnezzar as a wise virgin and Belshazzar as a foolish virgin.
Kobudlelwane bomfuziselo nenkcazelo yawo yokuzaliseka phakathi kukaNebhukadenetsare noBheleshatsare, xa kulungelelaniswa neentsuku zokugqibela, sifumana irhamncwa lomhlaba likwimeko yalo efana neyemvana limelwe nguNebhukadenetsare; size ke, xa lithetha njengenamba, sibone uBheleshatsare. Siyabona kubudlelwane besiprofeto uphondo lweRiphabhlikhi, olukhokelwa nguMgaqo-siseko waseUnited States, lumelwe nguNebhukadenetsare, kwanokubhukuqwa koMgaqo-siseko kumelwe nguBheleshatsare. Siya kuthi kwakhona sibone uNebhukadenetsare eyintombi esisilumko, noBheleshatsare eyintombi esisidenge.
We will continue our consideration of Daniel chapters four and five in the next article.
Siya kuqhubeka nokuqwalasela kwethu iincwadi zesine nezesihlanu zikaDaniyeli kwinqaku elilandelayo.
“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.
“UBheshatsare wayenikwe amathuba amaninzi okwazi nokwenza ukuthanda kukaThixo. Wayembonile uyisemkhulu uNebhukadenetsare egxothiwe kuluntu lwabantu. Wayelibonile ingqondo awayezingca ngayo loo kumkani unekratshi isuswa ngulo Wayinika. Wayembonile ukumkani egxothwa ebukumkanini bakhe, esenziwa iqabane lezilo zasendle. Kodwa ukuthanda kukaBheshatsare ukonwaba nokuzizukisa kwacima izifundo ebengafanele azilibale. Waza wenza izono ezifanayo nezo zazisa izigwebo ezibonakalayo phezu kukaNebhukadenetsare. Wachitha amathuba awanikwa ngobabalo, engawahoyi ukuwasebenzisa amathuba awayefikeleleka kuye ukuze aqhelane nenyaniso. ‘Ndimele ndenze ntoni na ukuze ndisindiswe?’ yayingumbuzo owadlulwayo ngokungakhathali ngukumkani omkhulu kodwa osisidenge.”
“This is the danger of heedless, reckless youth today. The hand of God will awaken the sinner as it did Belshazzar, but with many it will be too late to repent.
“Le yiyo ingozi yolutsha lwanamhlanje olungakhathaliyo nolungenankathalo. Isandla sikaThixo siya kumvusa umoni njengoko samvusa uBheleshatsare, kodwa kwabaninzi kuya kuba sele kusemva kwexesha ukuba baguquke.
“The ruler of Babylon had riches and honour, and in his haughty self-indulgence he had lifted himself up against the God of heaven and earth. He had trusted in his own arm, not supposing that any would dare to say, ‘Why doest thou this?’ But as the mysterious hand traced letters on the wall of his palace, Belshazzar was awed and silenced. In a moment he was completely shorn of his strength and humbled as a child. He realized that he was at the mercy of One greater than Belshazzar. He had been making sport of sacred things. Now his conscience was awakened. He realized that he had had the privilege of knowing and doing the will of God. The history of his grandfather stood out as vividly before him as the writing on the wall.” Bible Echo, April 25, 1898.
“Umlawuli waseBhabheli wayenobutyebi nembeko, yaye ekuziphatheni kwakhe ngokuqhayisa nokuzanelisa ngokuzidla wayeziphakamisile ngokuchasene noThixo wezulu nomhlaba. Wayethembele engalweni yakhe, engacingi ukuba kungakho nabani na onokuzama ukuthi, ‘Uyenzeleni na le nto?’ Kodwa njengoko isandla esiyimfihlakalo sasiloba iileta eludongeni lwebhotwe lakhe, uBheleshatsare wangenwa luloyiko waza wathi cwaka. Ngesikhashana nje wahluthwa ngokupheleleyo amandla akhe, waza wathotywa njengomntwana. Waqonda ukuba wayesenceba yoMnye omkhulu kunoBheleshatsare. Wayesenza intlekisa ngezinto ezingcwele. Ngoku isazela sakhe savuswa. Waqonda ukuba wayenikwe ilungelo lokwazi nokwenza intando kaThixo. Imbali kayisemkhulu yakhe yabonakala phambi kwakhe ngokucace gca, njengombhalo oseludongeni.” Bible Echo, Epreli 25, 1898.