We ended the last article with a passage that addresses “a lying spirit.” The following is one of the paragraphs from that passage.

Siphelise inqaku elidlulileyo ngesicatshulwa esithetha “ngomoya wobuxoki.” Oku kulandelayo ngomnye wemihlathi yaloo sicatshulwa.

“Unsanctified ministers are arraying themselves against God. They are praising Christ and the God of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’ Let all who read these lines, take heed. Satan has made his boast of what he can do. He thinks to dissolve the unity which Christ prayed might exist in His church. He says, ‘I will go forth and be a lying spirit to deceive those that I can, to criticize, and condemn, and falsify.’ Let the son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories. Satan laughs at their folly, for he knows what truth is.” Testimonies to Ministers, 409.

“Abalungiseleli abangcweliswanga bazixhobisa ngokuchasana noThixo. Badumisa uKristu kunye nothixo walo mhlaba ngaxeshanye. Nangona ngokuvakalayo bevuma ukumamkela uKristu, bamkela uBhahabhasi, yaye ngezenzo zabo bathi, ‘Asifuni Lo Mntu, sifuna uBhahabhasi.’ Bonke abafunda le migca mabaqaphele. USathana uziqhayisile ngoko anakho ukukwenza. Ucinga ukuba uya kuluchitha ubunye uKristu awathandaza ukuba bube khona ecaweni yaKhe. Uthi, ‘Ndiya kuphuma ndibe ngumoya wobuxoki, ukuze ndilahlekise abo ndinako, ndigxeke, ndigwebe, ndigqwese inyaniso.’ Ukuba unyana wenkohliso nowobungqina bobuxoki wamkelwa yicawe ethe yanokukhanya okukhulu, ubungqina obukhulu, loo cawa iya kuwulahla umyalezo iNkosi ewuthumileyo, yamkele nezimangalo ezingena ngqiqweni, neengcinga zobuxoki, neethiyori zobuxoki. USathana uhleka ngobudenge babo, kuba uyayazi into eyinyaniso.” Testimonies to Ministers, 409.

Let “the son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories.” In 1863, Millerite Adventism ‘returned’ to the unreasonable and false methodology employed by apostate Protestantism and rejected William Miller’s identification of the seven times of Leviticus twenty-six. The subject of ‘returning’ was represented by the rebels in Numbers fourteen, when they determined to select a captain and return to Egypt.

“Makasonjululwe unyana wenkohliso nobungqina bobuxoki yicawe ebe inikwe ukukhanya okukhulu, ubungqina obukhulu, yaye loo cawe iya kulahla isigidimi iNkosi esisithumeleyo, yaye yamkele izityholo ezingaqondakaliyo kakhulu neengqikelelo zobuxoki neethiyori zobuxoki.” Ngo-1863, ubuAdventi bamaMillerite ‘babuyela’ kwindlela engenangqiqo nobuxoki eyayisetyenziswa bubuProtestanti obuwexukileyo baza bayikhaba inkcazo kaWilliam Miller yamaxesha asixhenxe kaLevitikus amashumi amabini anesithandathu. Umxholo ‘wokubuyela’ wabonakaliswa ngabavukeli kwiNumeri ishumi elinesine, xa bazimisela ukukhetha umphathi baze babuyele eYiputa.

And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Numbers 14:4.

Bathi omnye komnye, Masizimisele umphathi, sibuyele eYiputa. Numeri 14:4.

The subject of “returning” to apostate Protestantism was also represented by Jeremiah, when in chapter fifteen, he was told that the fallen Protestants could return to him, but he was not to “return” unto them.

Umxholo “wokubuyela” kubuProtestanti obuwexukileyo nawo wawumelwe nguYeremiya, xa kwisahluko seshumi elinesihlanu waxelelwa ukuba amaProtestanti awileyo ayenokubuyela kuye, kodwa yena wayengamele “abuyele” kuwo.

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. Jeremiah 15:17–20.

Andihlalanga embuthanweni wabagculeli, andavuya; ndahlala ndedwa ngenxa yesandla sakho; kuba undizalisile ngumsindo. Yini na ukuba intlungu yam ihlala ihleli, nenxeba lam linganyangeki, elingavumiyo ukuphiliswa? Woba kum ngokupheleleyo njengomxoki na, nanjengamanzi asilelayo? Ngako oko utsho uYehova ukuthi, Ukuba uyabuya, ndiya kukubuyisa; uya kuma phambi kwam; ukuba uyakhupha okunqabileyo kokungento, uya kuba njengomlomo wam; mababuyele kuwe bona, ke wena ungabuyeli kubo. Ndiya kukwenza kulo bantu udonga lobhedu olunqatyisiweyo; baya kulwa nawe, kodwa abasayi kukweyisa; kuba ndinawe ukuba ndikusindise, ndikuhlangule, utsho uYehova. Yeremiya 15:17–20.

Perhaps the clearest prophetic illustration of the principle of not returning to apostate Protestantism is found in the story of the disobedient prophet, who delivered a message of rebuke to Jeroboam, the northern ten tribe’s first king.

Mhlawumbi owona mzekeliso ucacileyo wesiprofeto womgaqo wokungabuyeli kubuProtestanti obuwileyo ufumaneka kwibali lomprofeti ongathobelanga, owazisa umyalezo wokukhalimela kuYerobhoham, ukumkani wokuqala wezizwe ezilishumi zasemantla.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 13:7–10.

Wathi ukumkani kuloo mntu kaThixo, Yiza nam ekhaya, uzihlaziye, yaye ndiya kukunika umvuzo. Ke lona indoda kaThixo yathi kukumkani, Nokuba ungandinika isiqingatha sendlu yakho, andiyi kungena nawe, kananjalo andiyi kudla sonka ndisele namanzi kule ndawo: Kuba ndiyalelwe ngelizwi likaYehova, kusithiwa, Musa ukudla sonka, ungaseli manzi, ungabuyi ngendlela enye oze ngayo. Ngoko wahamba ngenye indlela, akabuyanga ngendlela abefike ngayo eBheteli. 1 Kumkani 13:7–10.

The disobedient prophet had been told of God not to return the way he came. Millerite Adventism had come out of Protestantism represented by Sardis, and they were not to return. Though the disobedient prophet knew full well not to return the way he came, a false prophet of Jeroboam’s kingdom, told him that God had said that the disobedient prophet should return to the false prophet’s home and eat with him. In spite of God’s direction, he did that very thing. Once he had begun to eat the false prophet’s food, the Bible plainly states the prophet of Samaria had lied.

Umprofeti ongathobeliyo wayexelelwe nguThixo ukuba angabuyi ngendlela afike ngayo. UbuAdventi bamaMillerite babuphume kubuProtestanti obumelwe yiSardesi, yaye babengamelanga babuyele khona. Nangona umprofeti ongathobeliyo wayesazi kakuhle ukuba makangabuyi ngendlela afike ngayo, umprofeti wobuxoki wobukumkani bukaYarobheham wamxelela ukuba uThixo uthe umprofeti ongathobeliyo makabuyela endlwini yaloo mprofeti wobuxoki aze adle naye. Phezu kwako nje ukukhokelwa kukaThixo, wenza kanye loo nto. Wathi akuba eqalile ukudla ukutya komprofeti wobuxoki, iBhayibhile ithi ngokucacileyo umprofeti waseSamariya wayexokile.

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. 1 Kings 13:11–19.

Ke kaloku kwakuhlala umprofeti omdala eBheteli; baza oonyana bakhe beza bamxelela yonke imisebenzi awayeyenzile ngaloo mini eBheteli umntu kaThixo; namazwi awayewathethile kukumkani, nabo bawaxelela kuyise. Waza uyise wathi kubo, Uhambe ngayiphi indlela na? Kuba oonyana bakhe babeyibonile indlela awayehambile ngayo umntu kaThixo, lowo wayevela kwaYuda. Waza wathi koonyana bakhe, Ndibopheleleni iesile. Bamxhumela ke iesile; waza walikhwela, Wamlandela umntu kaThixo, wamfumana ehleli phantsi komoki; wathi kuye, Unguwe na umntu kaThixo oweza evela kwaYuda? Wathi yena, Ndim. Waza wathi kuye, Yiza nam ekhaya, udle isonka. Wathi yena, Andinakubuya nawe, ndingene nawe; andiyi kudla sonka, ndisele namanzi nawe kule ndawo; Kuba kwathiwa kum ngelizwi likaYehova, Uze ungadli sonka, ungaseli manzi khona, ungabuye ubuyele ngendlela owafika ngayo. Wathi kuye, Nam ndingumprofeti njengokuba unjalo wena; isithunywa sezulu sathetha kum ngelizwi likaYehova, sisithi, Mbuyise nawe endlwini yakho, adle isonka, asele namanzi. Ke yena waxoka kuye. Wabuya ke naye, wadla isonka endlwini yakhe, wasela namanzi. 1 Kumkani 13:11–19.

The disobedient prophet ate and drank with the lying prophet of Samaria, meaning he accepted the message of an apostate prophet, and rejected the message of the Lord. The message he had faithfully delivered the same day. He knew full well he was not to return, but he did it anyway. Sister White informs us that if the “son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent.” In Millerite history the first angel had lightened the earth with its glory. In 1840, the first angel’s message was carried to every mission station in the world.

Umprofeti ongathobeliyo wadla, wasela kunye nomprofeti oxokayo waseSamariya, okuthetha ukuba wasamkela isigidimi somprofeti owawexukile, waza wasala isigidimi seNkosi. Isigidimi awayesithembekile ekusihambiseni kwangolo suku lunye. Wayesazi kakuhle ukuba wayengafanele abuye, kodwa wakwenza oko kunjalo. USister White usazisa ukuba ukuba “unyana wenkohliso nengqina lobuxoki wamkelwe libandla elithe lanokukhanya okukhulu, ubungqina obukhulu, elo bandla liya kusilahla isigidimi iNkosi esisithumileyo.” Kwimbali yamaMillerite ingelosi yokuqala yayikhanyisile umhlaba ngobuqaqawuli bayo. Ngowe-1840, isigidimi sengwekazi yokuqala sasiqhutywe saya kuzo zonke izikhululo zomsebenzi wevangeli ehlabathini.

“The tidings of the Lord’s soon coming in power and great glory to our world is truth, and in 1840 many voices were raised in its proclamation.” Manuscript Releases, volume 9, 134.

“Iindaba zokufika okusondeleyo kweNkosi yethu emhlabeni wethu ngamandla nangozuko olukhulu ziyinyaniso, yaye ngowe-1840 kwaphakanyiswa amazwi amaninzi ekuzivakaliseni.” Manuscript Releases, volume 9, 134.

Shortly thereafter, Millerite Adventism returned to “the lie” of apostate Protestantism’s methodology, and discarded “the message of the Lord” which God had sent through William Miller. They discarded the message of Moses as presented by Elijah, and the “lie” received at the beginning in Millerite history, represents the “lie” that is believed at the end; the “lie” which brings strong delusion upon Laodicean Adventism.

Kungekudala emva koko, ubu-Adventism bamaMillerite babuya baya “ebuxokini” bendlela yokusebenza yobuProtestanti obuwexukileyo, baza balahla “isigidimi seNkosi” uThixo awayesithumele ngoWilliam Miller. Basilahla isigidimi sikaMoses njengoko saboniswa nguEliya, yaye “ubuxoki” obamkelwa ekuqaleni kwimbali yamaMillerite bumele “ubuxoki” obukholwayo ekupheleni; “ubuxoki” obuzisa ulahlekiso olunamandla phezu kobu-Adventism baseLawodike.

And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:10–12.

Nangazo zonke iinkohliso zokungalungisa kwabo batshabalalayo; ngokuba abazange balwamkele uthando lwenyaniso, ukuze basindiswe. Ngenxa yoko ke uThixo uya kubathumela ukulahlekiswa okunamandla, ukuze bakholwe ubuxoki; ukuze bagwetywe bonke abangakholwanga inyaniso, kodwa babe nemihlali ekungalungiseni. 2 Tesalonika 2:10–12.

We are attempting to demonstrate the role of Elijah as a symbol in connection with the parallel histories of the horn of Protestantism and the horn of Republicanism during the period that the sixth kingdom of Bible prophecy reigns. The difficulty in bringing all the issues of 1863 together prophetically, at least for me, is the various interrelated lines that border on the concept of “circuitous logic”. A straight forward logic is always the best approach, but identifying divine truths and the relationships of those truths to each other is a difficult work, for they are found in the Bible “here a little and there a little.”

Sizama ukubonisa indima kaEliya njengomfuziselo onxulumene neembali ezihambelanayo zophondo lobuProtestanti nophondo lobuRiphablikani ngexesha lokulawula kobukumkani besithandathu besiprofeto seBhayibhile. Ubunzima bokuhlanganisa ngokwesiprofeto yonke imiba ka-1863, ubuncinane kum, bubo obuvela kwimigca eyahlukeneyo enxulumeneyo esondela kwingcamango ethi “ingqiqo ejikajikayo”. Ingqiqo ethe ngqo isoloko iyeyona ndlela ilungileyo, kodwa ukuchonga iinyaniso ezingcwele nobudlelwane bezo nyaniso omnye komnye ngumsebenzi onzima, kuba zifumaneka eBhayibhileni “apha kancinane, phaya kancinane.”

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little. Isaiah 28:9, 10.

Ngubani aya kumfundisa ulwazi? Kwaye ngubani aya kumenza aqonde imfundiso? Ngabo abalunyulweyo ebisini, nabasusiweyo emabeleni. Kuba ummiselo umele ube phezu kommisele, ummiselo phezu kommisele; umgca phezu komgca, umgca phezu komgca; apha kancinane, nalaphaya kancinane. Isaya 28:9, 10.

It is also a difficult work when your target audience consists of those that are familiar with the primary truths you are addressing, but others are new to it all. Virtually all the truths I intend to give an overview of in this article, can be found in Habakkuk’s Tables. For fear of sounding as if I am using ‘circuitous logic’, I am going to tell you where we are going, in advance of actually going there.

Kukwangumsebenzi onzima kananjalo xa abo ubajolisileyo bequka abo baqhelene neenyaniso eziphambili ozithethayo, logama abanye besandula kungena kuyo yonke le nto. Phantse zonke iinyaniso endizimisele ukunika isishwankathelo sazo kweli nqaku, zinokufumaneka kwiiThebhile zikaHabakuki. Ngenxa yokoyika ukuvakala ngathi ndisebenzisa “ingqiqo ejikajikayo”, ndiza kunixelela kwangaphambili apho siya khona, phambi kokuba siye khona ngenene.

In 1863, Laodicean Millerite Adventism set up an image of jealousy. The image of jealousy represents the first of Laodicean Adventism’s four generations.

Ngo-1863, ubuAdventismu bamaMillerite baseLawodike bamisela umfanekiso womona. Umfanekiso womona umele owokuqala kwizizukulwana ezine zobuAdventismu baseLawodike.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Waza wathi kum, Nyana womntu, khawuphakamise amehlo akho ngoku uye ngasemntla. Ndawaphakamisa ke amehlo am ngasemntla; yabonakala, nanko ngasentla esangweni lesibingelelo lo mfanekiso womona usemnyango. Hezekile 8:5.

The four generations of the Seventh-day Adventist church are represented in various passages of Scripture, but I employ Ezekiel eight as the primary point of reference. The reason for this is that chapter eight leads into chapter nine. In Ezekiel nine, the sealing of the one hundred and forty-four thousand is illustrated, and in Testimonies, volume five, Sister White clearly identifies this fact. In Sister White’s comments she clearly addresses two classes of worshippers in Jerusalem when the sealing takes place. Ezekiel does the same thing, and the class that does not receive the seal are represented in chapter eight.

Izizukulwana ezine zebandla lamaSeventh-day Adventist zimelwe kwiindawo ngeendawo zeSibhalo, kodwa ndisebenzisa uHezekile isahluko sesibhozo njengendawo ephambili yokubhekisela kuyo. Isizathu soku kukuba isahluko sesibhozo sikhokelela kwisahluko sesithoba. KuHezekile isahluko sesithoba, ukutywinwa kwekhulu elinamashumi amane anesine amawaka kuyaboniswa, yaye kwiTestimonies, umqulu wesihlanu, uDade White uchaza ngokucacileyo le nyaniso. Kwiingcaciso zikaDade White ujongana ngokucacileyo neendidi ezimbini zabakhonzi eYerusalem xa ukutywinwa kusenzeka. NoHezekile wenza kwaloo nto, yaye udidi olungamkeliyo itywina lumelwe kwisahluko sesibhozo.

“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

“Udidi olungaziva lusizi ngenxa yokwehla kwalo ngokwasemoyeni, nolungazilileli izono zabanye, luya kushiywa lungenalo itywina likaThixo. INkosi iyalela abathunywa bayo, amadoda anezixhobo zokubulala ezandleni zawo, isithi: ‘Dlulani emva kwakhe phakathi komzi, nibethe; iliso lenu malingabi nanceba, ningabi naluvelwano; bulalani kwaphela abadala nabaselula, neentombi, nabantwana abancinane, nabafazi; kodwa ningasondeli nakomnye umntu ophezu kwakhe uphawu; niqale engcweleni yaMi. Baza ke baqala ngamadoda amakhulu awayephambi kwendlu.’”

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 211.

“Apha sibona ukuba ibandla—ingcwele yeNkosi—laba lelokuqala ukuva ukubethwa yingqumbo kaThixo. Amadoda amakhulu, abo uThixo wayebanike ukukhanya okukhulu nababeseme njengabagcini bezinto zokomoya zabantu, ayeyingcatshile intembeko yawo. Ayethabathe indawo yokuthi akusafuneki silindele imimangaliso nokubonakaliswa okucacileyo kwamandla kaThixo njengakwimihla yangaphambili. Amaxesha atshintshile. La mazwi omeleza ukungakholwa kwawo, aze athi: INkosi ayiyi kwenza kulunga, yaye ayiyi kwenza bubi. Inenceba kakhulu ukuba ingabavelela abantu bayo ngomgwebo. Ngaloo ndlela ‘Uxolo nokhuseleko’ sisikhalo samadoda angasayi kuphinda aphakamise ilizwi lawo njengexilongo ukubonisa abantu bakaThixo izikreqo zabo nendlu kaYakobi izono zayo. Ezi zinja ezizizimumu ezingafunanga kukhonkotha zezona zivayo impindezelo elungileyo kaThixo okhubekisiweyo. Amadoda, iintombi, nabantwana abancinane bonke bayatshabalala kunye.” Testimonies, umqulu 5, 211.

Chapter eight is describing those in Jerusalem–“the church” that in the fourth of the four generations–represented as bowing down to the sun.

Isahluko sesibhozo sichaza abo baseYerusalem—“ibandla” abathi kwisizukulwana sesine kwezo zizukulwana zone—bamelwe njengabaqubuda elangeni.

And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:16–18.

Wandingenisa entendelezweni engaphakathi lendlu kaYehova; yaye, yabona, emnyango wetempile kaYehova, phakathi kwevaranda nesibingelelo, kwakukho amadoda amalunga namashumi amabini anesihlanu, efulathele itempile kaYehova, ubuso bawo bujolise empumalanga; yaye ayenqula ilanga ejonge empumalanga. Waza wathi kum, Ukubonile na oku, nyana womntu? Yinto elula na na endlwini kaYuda ukuba benze amasikizi abawenzayo apha? kuba balizalisile ilizwe ngobundlobongela, babuya bandicaphukisa; yaye, yabona, babeka isebe empumlweni yabo. Ngenxa yoko nam ndiya kwenza ngengqumbo: iliso lam aliyi kusindisa, andiyi kuba nanceba; yaye nangona bekhala ezindlebeni zam ngezwi elikhulu, andiyi kubaphulaphula. Hezekile 8:16–18.

Just as with the evil report of the ten spies, the twenty-five leaders of the rebellion that are worshipping the sun have “provoked” the Lord to anger. The Sunday law is the “day of provocation” which the prophets point forward to. Chapter nine describes those that receive the seal of God at the same point in time, for it is simply repeating and enlarging upon chapter eight.

Kanye nje ngengxelo embi yeentlola ezilishumi, iinkokeli ezingamashumi amabini anesihlanu zovukelo ezinqula ilanga “zimcaphukisile” uYehova ukuba abe nomsindo. Umthetho weCawa “yimini yokucaphukisa” abaprofeti abakhomba phambili kuyo. Isahluko sesithoba sichaza abo bamkela uphawu lukaThixo kwangelo xesha linye, kuba sisiphinda nje yaye sisandisa oko kukwisahluko sesibhozo.

“This sealing of the servants of God [Revelation seven] is the same that was shown to Ezekiel in vision.” Testimonies to Ministers, 445.

“Oku kutywina kwababingeleli bakaThixo [ISityhilelo isahluko sesixhenxe] kukwangokunye oko kwaboniswa kuHezekile embonweni.” Testimonies to Ministers, 445.

In 1863, the first generation of Laodicean Adventism began its wandering through the wilderness. The prophetic history that identifies the image of jealousy in 1863, was the golden calf of Aaron. The prophetic characteristics of the golden calf are that it was an image of a beast, and it was gold. Gold is the symbol of Babylon, so Aaron’s golden calf was the image of the beast of Babylon. The image of the beast is only defined as the combination of church and state with the church in control of the relationship.

Ngowe-1863, isizukulwana sokuqala sobuAdventist baseLawodike saqalisa ukuzula kwaso entlango. Imbali yesiprofeto echaza umfanekiso womona ngowe-1863, yayilithole legolide lika-Aron. Iimpawu zesiprofeto zethole legolide zezokuba lalingumfanekiso werhamncwa, yaye lalingeligolide. Igolide ngumqondiso waseBhabheli, ngoko ke ithole legolide lika-Aron lalingumfanekiso werhamncwa laseBhabheli. Umfanekiso werhamncwa uchazwa kuphela njengendibaniselwano yecawe norhulumente, icawe ilawula olo lwalamano.

“But what is the ‘image to the beast’? and how is it to be formed? The image is made by the two-horned beast, and is an image to the beast. It is also called an image of the beast. Then to learn what the image is like and how it is to be formed we must study the characteristics of the beast itself—the papacy.

“Kodwa yintoni na ‘umfanekiso werhamncwa’? yaye uza kwenziwa njani? Umfanekiso wenziwa lirhamncwa elineempondo ezimbini, yaye ungumfanekiso werhamncwa. Ukwabizwa ngokuba ngumfanekiso werhamncwa. Ngoko ke, ukuze sifunde ukuba umfanekiso unjani nendlela aza kwenziwa ngayo, kufuneka sifundisise iimpawu zerhamncwa ngokwalo—ubupopu.

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends.” The Great Controversy, 443.

“Xa ibandla lokuqala lonakaliswayo ngokumka kubulula bevangeli nokwamkela amasiko nezithethe zobuhedeni, laphulukana noMoya namandla kaThixo; yaye ukuze lilawule izazela zabantu, lafuna inkxaso yegunya lasemhlabeni. Isiphumo saba bubupopu, ibandla elalilawula igunya likarhulumente laze lalisebenzisa ukuqhubela phambili iinjongo zalo, ngakumbi ekohlwayeni ‘uwexuko.’ Ukuze iUnited States yenze umfanekiso werhamncwa, igunya lenkolo limele lilawule urhulumente waseburhulumenteni ngolo hlobo lokuba negunya likarhulumente nalo lisetyenziswe libandla ukuze lifezekise iinjongo zalo.” The Great Controversy, 443.

The calf built by Aaron, was built when Moses was receiving the Ten Commandments. The second commandment forbids the worship of idols, and includes a partial description of God’s character, when it identifies God as a jealous God.

Ithole elakhiwa nguAron, lakhiwa ngexesha uMoses wayesamkela iMithetho eliShumi. Umyalelo wesibini uyakwalela ukunqulwa kwezithixo, yaye uquka inkcazo ethile ngenxalenye yesimilo sikaThixo, xa uchaza uThixo njengoThixo onomona.

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:4–6.

Uze ungazenzeli nawuphi na umfanekiso oqingqiweyo, nokuba yintoni na efana nento esezulwini phezulu, nokuba yintoni na esemhlabeni ezantsi, nokuba yintoni na esemanzini phantsi komhlaba; uze ungaqubudi kuyo, ungayikhonzi; kuba mna, Yehova uThixo wakho, ndinguThixo onekhwele, ohlawulisa ubugwenxa boothixo kubantwana, kuse kwisizukulwana sesithathu nesesine sabandithiyayo; ndibabale amawaka abandithandayo, abayigcinayo imithetho yam. Eksodus 20:4–6.

Aaron’s image of the golden calf, being an idol, represents an image of jealousy, for it produced the righteous indignation that compelled Moses to throw down and break the first two tables of the Ten Commandments. We intend to show that the counterfeit chart of 1863, was represented by Aaron’s golden calf. God’s jealousy was manifested towards Aaron’s golden calf, for the golden calf represented a false god. The calf was the counterfeit representation of God. Aaron proclaimed that it represented the gods that had delivered them from Egyptian bondage. The two tables which Moses broke in that very history, were a “transcript” of the true God’s character, the God that had actually brought them out of Egypt. The counterfeit chart produced in 1863, is an image of jealousy, for it broke the two tables of Habakkuk chapter two by removing the seven times of Moses’ oath.

Umfanekiso ka-Aron wethole legolide, ekubeni lalingumfanekiso oqingqiweyo, umele umfanekiso womona, kuba wavelisa ingqumbo elungileyo eyamnyanzela uMoses ukuba awawise phantsi aze awaphule amacwecwe amabini okuqala eMithetho eliShumi. Sizimisele ukubonisa ukuba itshathi yomgunyathi ka-1863 yamelwa lithole legolide lika-Aron. Umona kaThixo wabonakaliswa ngakwithole legolide lika-Aron, kuba ithole legolide lalimele uthixo wobuxoki. Ithole lalingummeli womgunyathi kaThixo. UAron wabhengeza ukuba lalimele oothixo ababebakhuphile ebukhobokeni baseYiputa. Amacwecwe amabini awaphulwa nguMoses kanye kuloo mbali, ayeyikopi “ekhutshelweyo” yesimilo soThixo oyinyaniso, uThixo lowo kanye owayebakhuphile eYiputa. Itshathi yomgunyathi eyaveliswa ngo-1863 ingumfanekiso womona, kuba yawaphula amacwecwe amabini kaHabakuki isahluko sesibini ngokususa izihlandlo ezisixhenxe zesifungo sikaMoses.

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.

“Ndibonile ukuba itshati ka-1843 yayikhokelwe sisandla seNkosi, nokuba yayingamele itshintshwe; ukuba amanani ayenjalo njengoko Yena wayewafuna; ukuba isandla saYo sasiphezu kwawo saza safihla impazamo kwezinye zezo nani, ukuze kungabikho bani unokuyibona, kwada kwasuswa isandla saYo.” Early Writings, 74, 75.

Further Ellen White adds to the command not to altar the 1843 chart, with the qualifications of “except by inspiration.”

Ngapha koko, uEllen White wongezelela kumyalelo wokungaguquli ishati ka-1843, ngala mazwi okulinganisela athi “ngaphandle kokuba kube ngokuphefumlelwa.”

“I saw that the old chart was directed by the Lord, and that not a figure of it should be altered except by inspiration. I saw that the figures of the chart were as God would have them, and that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none should see it till His hand was removed.” Spalding and Magan, 2.

“Ndabona ukuba itshathi endala yayikhokelwe yiNkosi, nokuba kwakungafanele kuguqulwe nalinye inani elikuyo ngaphandle kokuba kube ngokuphefumlelwa. Ndabona ukuba amanani etshathi ayenjalo kanye njengoko uThixo wayefuna abe njalo, kwanokuba isandla saKhe sasiphezu kwaza safihla impazamo ekwezinye zezo nani, ukuze kungabikho namnye oyibonayo de kususwe isandla saKhe.” Spalding and Magan, 2.

James and Ellen White were living with Otis Nichol’s family, when Nichol’s prepared and produced the 1850 chart. The only thing that was “altered” with the 1850 chart, was that the year ‘1844’ was used to replace the year ‘1843,’ that had been represented upon the 1843 chart. The only thing “altered” was a correction of the “mistake” that God had held His hand over. The inspiration of the prophetess was in the very home where the 1843 chart was “altered” into the 1850 chart, and the seven times of Leviticus twenty-six remained enshrined upon that chart, as it had been on the 1843 chart.

UJames noEllen White babehlala nosapho lukaOtis Nichol ngexesha uNichol walungiselela waza wavelisa itshathi ka-1850. Ekuphela kwento “eyaguqulwayo” kwitshathi ka-1850, yayikukuba unyaka ‘1844’ wasetyenziswa endaweni yonyaka ‘1843,’ owawubonisiwe kwitshathi ka-1843. Ekuphela kwento “eyaguqulwayo” yayikukulunga “kwempazamo” uThixo awayebambe isandla saKhe phezu kwayo. Inkuthazo yomprofetikazi yayikho kwakwelo khaya kanye apho itshathi ka-1843 “yaguqulelwa” kwitshathi ka-1850, yaye izihlandlo ezisixhenxe zeLevitikus amashumi amabini anesithandathu zaqhubeka zigcinwe zifakwe ngokungcwele kuloo tshathi, njengoko zazinjalo kwitshathi ka-1843.

The second commandment includes another piece of this prophetic puzzle, for it identifies that God counts the generations until He visits the iniquity that occurs. 1863, began the first of four generations of the Seventh-day Adventist church, for the Millerite movement ended at that point.

Umyalelo wesibini uquka elinye iqhekeza lale phazili yobuprofeti, kuba uchaza ukuba uThixo ubala izizukulwana ade afikelele ekutyeleleni ubugwenxa obenzekileyo. Unyaka ka-1863 waqalisa owokuqala kwizizukulwana ezine zeBandla lama-Adventist oSuku lweSixhenxe, kuba intshukumo yamaMillerite yaphela ngelo xesha.

The two tables of the Ten Commandments typify the two tables of Habakkuk, but they also typify the two wave loaves of Pentecost, which were the only offering in the sanctuary service that included sin. The manifestation of God’s power in the giving of the Ten Commandments, the manifestation of God’s power at the Pentecostal outpouring and the manifestation of God’s power in the history of the two charts of the Millerites, all typify the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit in the latter rain. The two wave loaves of Pentecost represent the one hundred and forty-four thousand who are lifted up as an ensign during the latter rain.

Amacwecwe amabini eMithetho Elishumi abonakalisa amacwecwe amabini kaHabakuki, kodwa akwabonakalisa nezonka ezimbini zokuzunguzwa zePentekoste, ezazizezona zinikelo zodwa enkonzweni yengcwele ezaziquka isono. Ukubonakaliswa kwamandla kaThixo ekunikweni kweMithetho Elishumi, ukubonakaliswa kwamandla kaThixo ekuthululweni kwePentekoste, nokubonakaliswa kwamandla kaThixo kwimbali yeetshathi ezimbini zamaMillerite, konke kubonakalisa kwangaphambili ukubonakaliswa kokugqibela kokuthululwa koMoya oyiNgcwele kwimvula yasemva. Ezo zonka zimbini zokuzunguzwa zePentekoste zimele ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka abaphakanyiswayo njengomqondiso ngexesha lemvula yasemva.

The Pentecostal wave loaves were to be prepared with “leaven”, which represents sin, but the leaven was destroyed by the process of baking.

Izonka ezishukumiswayo zePentekoste zazimele zilungiswe “ngengqolowa evutshelisayo”, emele isono, kodwa loo ngqolowa ivutshelisayo yatshatyalaliswa yinkqubo yokubhaka.

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.

Ngelo xesha, xa kwakuhlangene isihlwele sabantu esingenakubalwa, ngokokude banyathelane, waqala ukuthi kubafundi bakhe kuqala kunako konke, Lumkani igwele labaFarisi, eliluhanahaniso. Luka 12:1.

The wave loaves were a first fruit offering.

Izonka zamaza zazisisipho seziqhamo zokuqala.

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord. Leviticus 23:17.

Niya kukhupha emakhayeni enu izonka ezibini zomnikelo wokushukunyiswa, ezenziwe ngezishumi ezibini zomgubo ocoliweyo; ziya kubhakwa zinegwele; zizo iziqhamo zokuqala kuYehova. Levitikus 23:17.

The one hundred and forty-four thousand are the first fruit offering in the last days.

Abo balikhulu linamashumi amane anesine amawaka bangumnikelo weziqhamo zokuqala ngemihla yokugqibela.

And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:1–5.

Ndaza ndabona, nanko iMvana imi phezu kwentaba yeZiyon, inayo ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka, enegama loYise wayo libhaliwe emabunzini ayo. Ndeva izwi livela ezulwini, linjengesandi samanzi amaninzi, linjengesandi sendudumo enkulu; ndeva nesandi sababethi bohadi bebetha iihadi zabo. Baza bahlabelela into engathi yingoma entsha phambi kwetrone, naphambi kwezidalwa ezine, namadoda amakhulu; kungekho namnye unako ukuyifunda loo ngoma ngaphandle kwekhulu elinamashumi amane anesine amawaka, awakhululwa emhlabeni. Aba ngabo bangazange bangcoliswe ngabafazi; kuba baziintombi. Aba ngabo abayilandelayo iMvana naphi na apho iya khona. Aba bakhululwa phakathi kwabantu, bengamazibulo kuThixo nakwiMvana. Emlonyeni wabo akufunyanwanga nkohliso; kuba abanasiphako phambi kwetrone kaThixo. ISityhilelo 14:1–5.

The class of worshippers in the last days who never die, represented by Elijah will have fully overcome sin, for the fire of purification that is brought upon them by the Messenger of the Covenant, thoroughly bakes out and removes the leaven, from the sons of Levi.

Udidi lwabanquli kwimihla yokugqibela olungasoze lufe, olumelwe nguEliya, luya kube loyisile ngokupheleleyo isono; kuba umlilo wokuhlanjululwa oziswa phezu kwabo nguMthunywa woMnqophiso, uya kuyitshisa ngokupheleleyo aze ayisuse igwele koonyana bakaLevi.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Yabonani, ndiya kuthumela umthunywa wam, aze awulungise umendo phambi kwam; yaye iNkosi eniyifunayo iya kufika ngequbuliso etempileni yayo, inguye kanye umthunywa womnqophiso enivuyela yena; yabonani, uya kuza, utsho uYehova wemikhosi. Ke ngubani na onokunyamezela umhla wokufika kwakhe? ngubani na onokuma ekubonakaleni kwakhe? kuba unjengomlilo womnyibilikisi, unjengesepha yabahlambisi bamalaphu. Uya kuhlala njengomnyibilikisi nomhlambululi wesilivere; uya kubahlambulula oonyana bakaLevi, abacokise njengogolide nangesilivere, ukuze banikele kuYehova umnikelo ngobulungisa. Wothi ke umnikelo wakwaYuda nowaseYerusalem uthandeke kuYehova, njengakwimihla yakudala, nanjengeminyaka yokuqala. Malaki 3:1–4.

The offering that is “as the days of old” is the Pentecostal wave offering of two loaves. It was lifted up as an offering, identifying the two prophets that were slain in the streets, and who are then lifted up to heaven as an ensign, at the beginning of the Sunday law crisis.

Umnikelo “onjengeemini zakudala” ngumnikelo wokunyakaziswa wePentekoste wezonka ezibini. Waphakanyiswa njengomnikelo, uchaza abo baprofeti babini ababulawelwa ezitalatweni, baza ke baphakanyiselwa ezulwini njengophawu, ekuqaleni kwentlekele yomthetho weCawa.

When Aaron produced his golden calf, he pronounced that the calf was the gods that had brought them out of Egypt, and then proclaimed a feast to the Lord.

Xa uAron wavelisa ithole lakhe legolide, wavakalisa ukuba elo thole lalingoothixo ababebakhuphile eYiputa, waza ke wabhengeza umthendeleko kuYehova.

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the Lord. Exodus 32:4, 5.

Waza wabamkela esandleni sabo, wayibumba ngesixhobo sokukrola, emva kokuba eyenzile yaba lithole elityhidiweyo; baza bathi, Nango oothixo bakho, Sirayeli, abakunyusayo bekukhupha ezweni laseYiputa. Wathi ke uAron akukubona oko, wakha isibingelelo phambi kwaso; uAron wamemeza, wathi, Ngomso ngumthendeleko kuYehova. Eksodus 32:4, 5.

When the northern kingdom of Israel broke away from the southern kingdom of Judah, Jeroboam, the first king of Israel purposely introduced a counterfeit worship service in two cities, made the same pronouncement as Aaron, claiming his two golden calves were the gods that brought them out of Egypt, and ordained a counterfeit feast as had Aaron.

Xa ubukumkani basentla bakwaSirayeli bahlukana nobukumkani basemazantsi bakwaYuda, uYarobheham, ukumkani wokuqala wakwaSirayeli, wazisa ngabom inkonzo yonqulo yomgunyathi kwizixeko ezibini, wenza isibhengezo esinye nesika-Aron, esithi amathole akhe amabini egolide ayengoothixo ababakhuphayo eYiputa, waza wamisa umthendeleko womgunyathi njengoko wayenzile no-Aron.

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.

UYerobhoham wathi entliziyweni yakhe, Ngoku ubukumkani buya kubuyela endlwini kaDavide. Ukuba aba bantu benyuka besiya kwenza imibingelelo endlwini kaYehova eYerusalem, yandula ke intliziyo yaba bantu ibuyele enkosini yabo, kuRehobhoham ukumkani wakwaYuda; bandibulale, baphinde babuyele kuRehobhoham ukumkani wakwaYuda. Ngako oko ukumkani wacebisana, wenza amathole amabini egolide, wathi kubo, Kuninzi kakhulu kuni ukunyuka niye eYerusalem; yabonani oothixo bakho, Sirayeli, abakunyusayo ezweni laseYiputa. Wamisa elinye eBheteli, elinye walibeka kwaDan. Yaba sisono ke le nto; kuba abantu baya kunqula phambi kwelinye, bade baya kwaDan. Wenza nendlu yeendawo eziphakamileyo, wenza nababingeleli kubantu abangaphantsi, ababengengabo boonyana bakaLevi. UYerobhoham wamisa umthendeleko ngenyanga yesibhozo, ngomhla weshumi elinesihlanu wenyanga, ofana nomthendeleko osekwaYuda, wenyuka waya esibingelelweni. Wenza ngaloo ndlela eBheteli, ebingelela kuwo amathole awawenzileyo; wabeka eBheteli ababingeleli beendawo eziphakamileyo awayezenzile. Wenjenjalo ke wenyuka waya esibingelelweni awayesenzile eBheteli ngomhla weshumi elinesihlanu wenyanga yesibhozo, oko kukuthi, ngenyanga awayeyiqulunqe ngentliziyo yakhe; wamisela umthendeleko koonyana bakaSirayeli; wenyuka waya esibingelelweni, watshisa isiqhumiso. 1 Kumkani 12:26–33.

Dan means judgment, and represents a state; Bethel means the house of God. With Aaron’s rebellion as with king Jeroboam’s the symbols identify the combination of church and state that ultimately takes place at the Sunday law in the United States.

UDan uthetha isigwebo, yaye umele imeko; iBheteli lithetha indlu kaThixo. Njengakwimvukelo ka-Aron nanjengakukaKumkani uYerobhoham, imiqondiso ichaza ukudityaniswa kwebandla norhulumente okuthi ekugqibeleni kwenzeke ngomthetho weCawa eUnited States.

The Sunday law occurs at the end of Adventism and in the beginning of Adventism, the movement, which had been identified as the Protestant horn in the summer of 1844, came together legally with the Republican horn. Thus, Aaron and Jeroboam’s rebellion represents both 1863, and the soon-coming Sunday law.

Umthetho weCawa wangeCawa wenzeka ekupheleni kobu-Adventist, yaye ekuqaleni kobu-Adventist, intshukumo leyo, eyayichongwe njengophondo lwamaProtestanti ngehlobo lowe-1844, yadibana ngokusemthethweni nophondo lwamaRiphabhlikhi. Ngaloo ndlela, imvukelo ka-Aron noYerobhoham imele zombini u-1863, nomthetho weCawa wangeCawa oza kufika kungekudala.

The reason that the messenger of the covenant purifies the “sons of Levi” and not any other of the tribes, is because at the rebellion of Aaron’s golden calf, it was the Levites that stood with Moses. For their faithfulness, they were then made the tribe that represented the priesthood, an honor which had been previously designed to consist of the firstborn of each of the tribes. This is why Jeroboam made sure that his counterfeit priesthood was not of the sons of Levi, and instead made his priesthood “of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.”

Isizathu sokuba umthunywa womnqophiso ahlambulule “oonyana bakaLevi” kungekhona naluphi na olunye uhlanga, kungenxa yokuba ekuvukeleni kwethole legolide lika-Aron, ngamaLevi awema noMoses. Ngenxa yokuthembeka kwawo, emva koko enziwa uhlanga olwalumele ububingeleli, imbeko eyayikade imiselwe ukuba ibe yeyamazibulo ezizwe zonke. Yiyo loo nto uYerobhowam waqinisekisa ukuba ububingeleli bakhe bomgunyathi abuphumi koonyana bakaLevi, waza endaweni yoko wenza ububingeleli bakhe “ngabona basezantsi ebantwini, ababengengabo oonyana bakaLevi.”

The sons of Levi are those that are purified by fire as an ensign, or wave offering during the Sunday law crisis. The history of the Sunday law crisis in the last days, was typified by the crisis of 1863, when the newly identified Protestant horn became legally attached to the Republican horn. We have one more line of history to address before we begin to work through the passages we have just referenced.

Oonyana bakaLevi ngabo abo bahlanjululwa ngomlilo njengophawu, okanye umnikelo wokushukunyiswa ngexesha lembandezelo yomthetho weCawa. Imbali yembandezelo yomthetho weCawa ngemihla yokugqibela yamiselwa ngomfuziselo yimbandezelo ka-1863, xa uphondo lwamaProtestanti olwalusandul’ ukuchongwa lwadityaniswa ngokusemthethweni nophondo lweRiphabhlikhi. Sisasele nomnye umgca wembali wokuwuqwalasela ngaphambi kokuba siqalise ukusebenza kwiindinyana esisandul’ ukubhekisa kuzo.

That line is the year 1856, and we will address that in our next article.

Lo mgca ngumgca wonyaka ka-1856, yaye siya kuwusingatha kwinqaku lethu elilandelayo.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

“Ukuza kukaKristu njengombingeleli wethu omkhulu endaweni engcwele kunazo zonke, ukuze kucocwe ingcwele, njengoko kuboniswe kuDaniyeli 8:14; ukuza koNyana womntu kuMdala weMihla, njengoko kuchaziwe kuDaniyeli 7:13; nokuza kweNkosi etempileni yaYo, njengoko kwaxelwa kwangaphambili nguMalaki, zonke ezi zizichazo zesiganeko esinye; yaye oku kukwamelwa kukuza komyeni emtshatweni, njengoko kuchazwe nguKristu emzekelisweni weentombi ezilishumi, kaMateyu 25.” The Great Controversy, 426.