We ended the previous article with the question, “With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost?”

Sigqibe inqaku langaphambili ngalo mbuzo, “Xa ezi ngcamango sele zibekiwe, kusenokubuzwa ukuba kwenzeka njani na ukuba ngo-9/11 incwadi kaYoweli yaba ngumyalezo uPetros awawuchonga ngePentekoste?”

Peter was identifying that Joel was being fulfilled on the day of Pentecost, which is a point in time marking the end of the Pentecostal season. In the Pentecostal season there was a manifestation of the Holy Spirit at the beginning, and then a greater manifestation of the Holy Spirit at the end. By faith understanding that both the Bible and Spirit of Prophecy apply Joel to the time of the latter rain we may know that the book of Joel became present truth at 9/11; and that every element of the book will speak directly of the prophetic history beginning at 9/11 on through to and including the seven last plagues, which Joel identifies as the “day of the Lord.”

UPetros wayechaza ukuba uYoweli wayezalisekiswa ngomhla wePentekoste, ongumzuzu wexesha ophawula isiphelo sexesha lePentekoste. Ngexesha lePentekoste kwabakho ukubonakaliswa koMoya oyiNgcwele ekuqaleni, kwaza ekugqibeleni kwabakho ukubonakaliswa okukhulu ngakumbi koMoya oyiNgcwele. Ngokholo, siqonda ukuba iBhayibhile kunye noMoya woProfeto zombini zimsebenzisa uYoweli kwixesha lemvula yamva, ngoko sinokwazi ukuba incwadi kaYoweli yaba yinyaniso yangoku ngomhla ka-9/11; nokuba yonke inxalenye yale ncwadi iya kuthetha ngokuthe ngqo ngembali yesiprofeto eqala ngo-9/11 iqhubeke ide ifikelele, yaye ibandakanye, izibetho ezisixhenxe zokugqibela, uYoweli azichaza “njengomhla weNkosi.”

As typified by 1888, on 9/11 the presentation of the Laodicean message became present testing truth. Isaiah typifies that same message in chapter fifty-eight with the trumpet voice showing God’s people their transgressions. The “day” when Isaiah begins sounding his voice like a trumpet is the same day he sings the song of the vineyard.

Njengoko kwafuziselwa ngu-1888, ngomhla we-9/11 ukunikezelwa kwesigidimi saseLawodikea kwaba yinyaniso evavanyayo yangoku. UIsaya ufuzisela eso sigidimi sinye kwisahluko samashumi amahlanu anesibhozo ngelizwi lesigodlo livakalisa izono zabantu bakaThixo. “Umhla” uIsaya aqala ngawo ukuvakalisa ilizwi lakhe njengesigodlo ngulo kanye umhla acula ngawo ingoma yesidiliya.

In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Isaiah 27:2–6.

Ngaloo mini mculeleni, Isidiliya sewayini ebomvu. Mna Yehova ndiyasigcina; ndiya kusinkcenkceshela ngamaxesha onke; ukuze kungabikho usonakalisayo, ndiya kusigcina ubusuku nemini. Ingqumbo ayikho kum: ngubani na onokundimisela iinkunzane nameva emfazweni? Ndingadlula kuwo, ndiwatshise onke kunye. Okanye makabambelele emandleni am, ukuze enze uxolo nam; kwaye uya kwenza uxolo nam. Uya kubabangela abo baphuma kuYakobi ukuba bendele iingcambu: uSirayeli uya kutyatyamba, ahlume, awuzalise ubuso behlabathi ngeziqhamo. Isaya 27:2–6.

Modern spiritual “Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit” during the period of the latter rain, for the early rain cause the budding and blossoming of a plant, and the latter rain produces the fruit. When the buildings of New York came down on 9/11 the mighty angel of Revelation eighteen descended and the latter rain began to sprinkle. At that time God’s watchmen were to blow the trumpet to the Laodicean church. Isaiah’s message identifying the sins of God’s people is also the song of the vineyard of red wine. The first chapter of Joel is that very message.

“USirayeli” wale mihla bangokomoya “uya kutyatyamba, ahlume, azalise ubuso behlabathi ngesiqhamo” ngexesha lemvula yamva, kuba imvula yokuqala ibangela ukuhluma nokutyatyamba kwesityalo, ibe imvula yamva ivelisa isiqhamo. Xa izakhiwo zaseNew York zawa ngomhla we-9/11 ingelosi enamandla yeSityhilelo seshumi elinesibhozo yehla, yaye imvula yamva yaqalisa ukuchaphaza. Ngelo xesha abalindi bakaThixo babemelwe kukuvuthela isigodlo ibandla laseLawodike. Umyalezo kaIsaya ochaza izono zabantu bakaThixo ukwangulo nengoma yesidiliya sewayini ebomvu. Isahluko sokuqala sikaYoweli kanye kanye ngulo myalezo.

The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.

Ilizwi likaYehova elafika kuYoweli unyana kaPetuweli.

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

Yiveni oku, nina maxhego, nibeke indlebe, nonke bemi belizwe. Ingaba oku kwakha kwabakho ngemihla yenu, nokuba ngemihla yooyihlo? Balisele abantwana benu ngako, nabantwana benu babalisele ababo abantwana, nabo ababo abantwana babalisele esinye isizukulwana.

That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

Okushiywe ngumbungu wesundu kudliwe ziinkumbi; nokushiywe ziinkumbi kudliwe ngumbungu odlayo; nokushiywe ngumbungu odlayo kudliwe ngumbungu orhubuluzayo.

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

Vukani, nina manxila, nilile; nikhale, nonke nina baseli bewayini, ngenxa yewayini entsha; kuba isusiwe emlonyeni wenu.

For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

Kuba uhlanga lunyukele emhlabeni wam, lunamandla, alunabalo ngokwenani; amazinyo alo ngamazinyo engonyama, yaye lunamazinyo asemacaleni engonyama enkulu. Lutshabalalisile umdiliya wam, lwaxobula umkhiwane wam; luwenze waba ze kwaphela, lwawulahla; amasebe awo enziwe mhlophe. Zilengele njengo ntombi ibhinqe irhonya ngenxa yendoda yobutsha bayo. Umnikelo wokudla nomnikelo wesiselo unqunyulwe endlwini kaYehova; ababingeleli, abalungiseleli bakaYehova, bayalila. Intsimi ichithakele, ilizwe liyazila; kuba ingqolowa itshabalele, iwayini entsha yomile, ioli iyaphela amandla.

Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

Dane nihlazo, nina balimi; bhombolozani, nina banonopheli bezidiliya, ngenxa yengqolowa nangenxa yerhasi; ngokuba isivuno sasendle sitshabalele. Umdiliya womile, nomkhiwane uyabuna; umrharnate, nomthi wesundu ngokunjalo, nomthi we-apile, ewe, yonke imithi yasendle, ibunile; ngokuba uvuyo lubunile lwemka koonyana babantu.

Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

Bhinqani, nilile, nina babingeleli; hhewulani, nina balungiseleli besibingelelo; yizani, nilale ubusuku bonke ninxibe amarhonya, nina balungiseleli boThixo wam; ngokuba umnikelo wokudla nomnikelo wesiselo uthintelwe endlwini yoThixo wenu. Ngcwalisani uzilo, bhengezani indibano engcwele, hlanganisani amadoda amakhulu nabo bonke abemi belizwe, nibangenise endlwini kaYehova uThixo wenu, nikhale kuYehova, nithi, Yeha, ngenxa yaloo mini! ngokuba imini kaYehova isondele, yaye iya kuza njengentshabalalo evela kuSomandla. Ukudla akusikwa na phambi kwamehlo ethu, ewe, uvuyo nokuchwayita endlwini yoThixo wethu? Imbewu ibolile phantsi kwamagada ayo, oovimba bachithakele, izindlu zokugcina iinkozo ziwile; ngokuba iinkozo zibunile. Hayi indlela ezincwina ngayo izilwanyana! imihlambi yeenkomo iphazamisekile, ngokuba ayinadlelo; ewe, nemihlambi yeegusha yenziwe yinkangala.

O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Joel 1:1–20.

O Yehova, ndiya kukhala ndikhala kuwe; kuba umlilo uwadlé amadlelo entlango, nelangatye litshise yonke imithi yasendle. Nezilwanyana zasendle zona ziyakhala kuwe; kuba imilambo yamanzi yomile, nomlilo uwadlé amadlelo entlango. Yoweli 1:1–20.

The first chapter of Joel is addressing the destruction of God’s vineyard. Isaiah establishes “that day” as the day when the latter rain begins, for the plants on that day begin to blossom and bud. The fact that Isaiah informs us that God’s people will “take root,” “blossom and bud” and fill the earth with “fruit” is illustrating a progressive history of three steps. A plant takes “root” in the ground. To “take root” therefore means to stand upon the ground, which is the ground floor or the foundation. Those who “come out of Jacob” “take root” and then they are called “Israel.” Those who come out of the Laodicean experience are then called Philadelphians, though to retain that experience requires victory in a testing process that ends at the Sunday law.

Isahluko sokuqala sikaYoweli sithetha ngentshabalalo yesidiliya sikaThixo. UIsaya umisela “olo suku” njengomhla apho imvula yasemva iqala khona, kuba ngaloo mini izityalo ziqalisa ukuqhakaza nokuhluma. Into yokuba uIsaya esazisa ukuba abantu bakaThixo baya “kumila iingcambu,” “baqhakaze bahlume” baze bawuzalise umhlaba “ngesiqhamo” ibonisa imbali eqhubekayo enamanyathelo amathathu. Isityalo simila “iingcambu” emhlabeni. Ngoko ke “ukumila iingcambu” kuthetha ukuma phezu komhlaba, ongumgangatho osezantsi okanye isiseko. Abo “baphuma kuYakobi” “bamila iingcambu” baza ke babizwe ngokuba “nguSirayeli.” Abo baphuma kumava aseLawodike baya ke babizwe ngokuba ngabaseFiladelfiya, nangona ukugcina loo mava kufuna uloyiso kwinkqubo yokuvavanywa ephela ngomthetho weCawa.

The prophetic relationship of Jacob, (the supplanter) and Israel, (the overcomer) is identifying that at 9/11 those who “take root” by returning to the foundations, there and then enter into a covenant relationship. Prophetically a change of name is a symbol of a covenant, as represented by Abram to Abraham, Sarai to Sarah, Jacob to Israel and others. In the verse those who returned to the old foundational truths at 9/11 entered into a covenant relationship as the rain began to produce blossoms and buds. At the Sunday law the whole world will be filled with “fruit” as the rain is then poured out without measure.

Ubudlelwane obungokwesiprofeto bukaYakobi, (umthabathi-ndawo) noSirayeli, (umoyisi) bubonisa ukuba ngomhla we-9/11 abo “bamila iingcambu” ngokubuyela kwiziseko, apho kwangoko bangena kubudlelwane bomnqophiso. Ngokwesiprofeto ukuguqulwa kwegama kungumqondiso womnqophiso, njengoko kubonakaliswa nguAbram ukuya kuAbraham, uSarai ukuya kuSarah, uYakobi ukuya kuSirayeli nabanye. Kule ndima abo babuyela kwiinyaniso ezindala ezisisiseko ngomhla we-9/11 bangena kubudlelwane bomnqophiso njengoko imvula yaqalisa ukuvelisa iintyatyambo namahlumelo. Ngexesha lomthetho weCawa ihlabathi liphela liya kuzaliswa “sisiqhamo” njengoko imvula iya kuthi ngelo xesha ithululwe ngaphandle komlinganiselo.

Isaiah must agree with Isaiah, and of course all the other prophets, but Isaiah is to lift up his voice like a trumpet and show Laodicean Seventh-day Adventists their sins in the context of the song of the vineyard. That song was sung by Jesus in the parable of the vineyard. The vineyard caused him to weep as He for the last time before the cross looked out over Jerusalem; knowing ancient Israel had reached the end of their probationary period and were being passed by as God’s covenant people. Simultaneously Christ was entering into a covenant with a people who would bring forth the appropriate fruits from God’s vineyard. Whether the vineyard story of Joshua at the beginning or of Jesus at the end those who became the new covenant people typified the one hundred and forty-four thousand.

UIzaya umele avumelane noIzaya, yaye kambe nabo bonke abanye abaprofeti, kodwa uIzaya umele aphakamise ilizwi lakhe njengexilongo aze abonise ama-Adventist osuku lwesixhenxe aseLawodikea izono zawo kumxholo wengoma yesidiliya. Loo ngoma yaculwa nguYesu emzekelisweni wesidiliya. Isidiliya samenza walila xa, okokugqibela phambi komnqamlezo, wajonga phezu kweYerusalem; esazi ukuba uSirayeli wamandulo wayefikelele esiphelweni sexesha lakhe lovavanyo yaye wayedluliselwa ecaleni njengabantu bomnqophiso bakaThixo. Kwangaxeshanye uKristu wayengena emnqophisweni nabantu ababeza kuvelisa iziqhamo ezifanelekileyo esidiliyeni sikaThixo. Nokuba yimbali yesidiliya kaYoshuwa ekuqaleni okanye ekaYesu ekupheleni, abo baba ngabantu bomnqophiso omtsha babemfuzisela ikhulu elinamashumi amane anesine amawaka.

Christ spoke of Isaiah’s vineyard prophecy, as does Sister White.

UKristu wathetha ngesiprofeto sikaIsaya esingomdiliya, kwanjalo noDade White.

“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ Object Lessons, 296.

“Umzekeliso wesidiliya awusebenzi kwisizwe samaYuda sodwa. Unesifundo kuthi. Ibandla kwesi sizukulwana lixhotyiswe nguThixo ngamalungelo neentsikelelo ezinkulu, yaye Yena ulindele imbuyekezo ehambelanayo.” Christ Object Lessons, 296.

It is instructive to read the passage which leads to the last statement from the Spirit of Prophecy.

Kuyafundisa ukufunda isiqendu esikhokelela kwintetho yokugqibela evela kuMoya Wobuprofeti.

“Chapter 23—The Lord’s Vineyard

“Isahluko 23—Isidiliya seNkosi

“The Jewish Nation

“Isizwe samaYuda

“The parable of the two sons was followed by the parable of the vineyard. In the one, Christ had set before the Jewish teachers the importance of obedience. In the other, He pointed to the rich blessings bestowed upon Israel, and in these showed God’s claim to their obedience. He set before them the glory of God’s purpose, which through obedience they might have fulfilled. Withdrawing the veil from the future, He showed how, by failure to fulfill His purpose, the whole nation was forfeiting His blessing, and bringing ruin upon itself.

“Umzekeliso woonyana ababini walandelwa ngumzekeliso wesidiliya. Kowokuqala, uKristu wayebeke phambi kwabafundisi bamaYuda ukubaluleka kokuthobela. Kowesibini, Wabakhombisa iintsikelelo ezityebileyo ezanikwa uSirayeli, yaye kwezi wabonakalisa ibango likaThixo lokuba bamthobele. Wabeka phambi kwabo uzuko lwenjongo kaThixo, ababenokuyizalisekisa ngokuthobela. Esusa isigqubuthelo sekamva, Wabonisa indlela yokuba, ngokusilela ukuzalisekisa injongo Yakhe, uhlanga lonke lwalulahlekelwa yintsikelelo Yakhe, yaye luzizisela intshabalalo ngokwalo.”

“‘There was a certain householder,’ Christ said, ‘which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.’

“‘Kwakukho umninimzi othile,’ watsho uKristu, ‘owatyala isidiliya, wasibiyela macala onke, wemba isixovulelo sewayini kuso, wakha inqaba, wasiqeshisa kubalimi, waza wemka waya kwelasekude.’”

A description of this vineyard is given by the prophet Isaiah: ‘Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching His vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill; and He fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein; and He looked that it should bring forth grapes.’ Isaiah 5:1, 2.

“Ingcaciso yale sidiliya inikwa ngumprofeti uIsaya: ‘Ngoku ndiya kumculela osenyongweni wam ingoma yentanda yam ephathelele isidiliya Sakhe. Osenyongweni wam unesidiliya endulini echumileyo kakhulu; wasibiyela, wawakhupha amatye aso, wasityala ngomdiliya okhethwe kakhulu, wakha inqaba phakathi kwaso, wenza nesixovulelo sewayini kuso; walindela ukuba sivelise iidiliya.’ Isaya 5:1, 2.

“The husbandman chooses a piece of land from the wilderness; he fences, clears, and tills it, and plants it with choice vines, expecting a rich harvest. This plot of ground, in its superiority to the uncultivated waste, he expects to do him honor by showing the results of his care and toil in its cultivation. So God had chosen a people from the world to be trained and educated by Christ. The prophet says, ‘The vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah His pleasant plant.’ Isaiah 5:7. Upon this people God had bestowed great privileges, blessing them richly from His abundant goodness. He looked for them to honor Him by yielding fruit. They were to reveal the principles of His kingdom. In the midst of a fallen, wicked world they were to represent the character of God.

“Umlimi ukhetha isiqwenga somhlaba entlango; uyasibiya, asicocisise, asilime, aze asityale ngeediliya ezikhethiweyo, elindele isivuno esityebileyo. Esi siqwenga somhlaba, ngokugqwesa kwaso ngaphezu kwentlango engalinywanga, ulindele ukuba simzisele imbeko ngokubonakalisa iziphumo zenkathalo yakhe nomsebenzi wakhe onzima ekusilinyweni kwaso. Ngokunjalo uThixo wayekhethe abantu ehlabathini ukuba baqeqeshwe baze bafundiswe nguKristu. Umprofeti uthi, ‘Isidiliya sikaYehova wemikhosi siyindlu kaSirayeli, namadoda akwaYuda asisityalo saKhe esimnandi.’ Isaya 5:7. Phezu kwaba bantu uThixo wayebeke amalungelo amakhulu, ebabusisa ngokobutyebi obukhulu bokulunga kwaKhe. Wayelindele ukuba bamzukise ngokuvelisa iziqhamo. Babemelwe kukutyhila imigaqo yobukumkani baKhe. Phakathi kwehlabathi eliwileyo, elikhohlakeleyo, babemelwe kukumela isimilo sikaThixo.”

“As the Lord’s vineyard they were to produce fruit altogether different from that of the heathen nations. These idolatrous peoples had given themselves up to work wickedness. Violence and crime, greed, oppression, and the most corrupt practices, were indulged without restraint. Iniquity, degradation, and misery were the fruits of the corrupt tree. In marked contrast was to be the fruit borne on the vine of God’s planting.

“Njengesidiliya seNkosi babefanele ukuvelisa isiqhamo esahlukileyo ngokupheleleyo kweso sezizwe zobuhedeni. Ezi zizwe zinqula izithixo zazizinikele ekwenzeni ubungendawo. Ugonyamelo nolwaphulo-mthetho, ukubawa, ucinezelo, nezona zenzo zonakeleyo, zazisenziwa ngaphandle kokuzibamba. Ubugwenxa, ukuthotywa, nentsizi zaziziqhamo zomthi owonakeleyo. Ngokwahluke ngokucacileyo kwakufanele ukuba njalo isiqhamo esathwalwa ngumdiliya wokutyalwa kukaThixo.”

“It was the privilege of the Jewish nation to represent the character of God as it had been revealed to Moses. In answer to the prayer of Moses, ‘Show me Thy glory,’ the Lord promised, ‘I will make all My goodness pass before thee.’ Exodus 33:18, 19. ‘And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin.’ Exodus 34:6, 7. This was the fruit that God desired from His people. In the purity of their characters, in the holiness of their lives, in their mercy and loving-kindness and compassion, they were to show that ‘the law of the Lord is perfect, converting the soul.’ Psalm 19:7.

“Yayililungelo lesizwe samaYuda ukumela isimilo sikaThixo njengoko sasityhilelwe kuMoses. Ekuphenduleni umthandazo kaMoses othi, ‘Ndibonise uzuko lwakho,’ iNkosi yathi ngesithembiso, ‘Ndokudlulisa bonke ubuhle bam phambi kwakho.’ Eksodus 33:18, 19. ‘Yadlula ke iNkosi phambi kwakhe, yamemeza yathi, INkosi, INkosi uThixo, onenceba, nobabalo, ozeka kade umsindo, omkhulu ngobubele nangenyaniso, ogcinele amawaka inceba, oxolela ubugwenxa, nokreqo, nesono.’ Eksodus 34:6, 7. Esi yayisisiqhamo uThixo awayesinqwenela kubantu baKhe. Ekuhlambulukeni kwezimilo zabo, ebungcwaliseni bobomi babo, encebeni yabo, nasebubeleni bothando nasekuvelaneni kwabo, babeza kubonakalisa ukuba ‘umyalelo weNkosi ugqibelele, ubuyisa umphefumlo.’ INdumiso 19:7.”

“Through the Jewish nation it was God’s purpose to impart rich blessings to all peoples. Through Israel the way was to be prepared for the diffusion of His light to the whole world. The nations of the world, through following corrupt practices, had lost the knowledge of God. Yet in His mercy God did not blot them out of existence. He purposed to give them opportunity for becoming acquainted with Him through His church. He designed that the principles revealed through His people should be the means of restoring the moral image of God in man.

“Ngohlanga lwamaYuda yayiyinjongo kaThixo ukunikela iintsikelelo ezityebileyo kubo bonke abantu. NgoSirayeli kwakufanele kulungiswe indlela yokusasazwa kokukhanya kwaKhe kulo lonke ihlabathi. Iintlanga zehlabathi, ngokulandela imikhwa eyonakeleyo, zazilahlekelwe lulwazi ngoThixo. Kanti ke ngenceba yaKhe uThixo akazange azicime ekubeni zibe kho. Wayenenjongo yokuzinika ithuba lokuba ziqhelane naYe ngebandla laKhe. Wamisela ukuba imigaqo evezwe ngabantu baKhe ibe yindlela yokubuyisela umfanekiso wokuziphatha kaThixo emntwini.”

It was for the accomplishment of this purpose that God called Abraham out from his idolatrous kindred and bade him dwell in the land of Canaan. ‘I will make of thee a great nation,’ He said, ‘and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.’ Genesis 12:2.

“Yayikukuzalisekisa le njongo le nto uThixo wabiza uAbraham ukuba aphume phakathi kwezalamane zakhe ezazikunqula izithixo, waza wamyalela ukuba ahlale ezweni laseKanana. ‘Ndiya kukwenza uhlanga olukhulu,’ watsho Yena, ‘ndikusikelele, ndilenze libe likhulu igama lakho; yaye uya kuba yintsikelelo.’ Genesis 12:2.

“The descendants of Abraham, Jacob and his posterity, were brought down to Egypt that in the midst of that great and wicked nation they might reveal the principles of God’s kingdom. The integrity of Joseph and his wonderful work in preserving the lives of the whole Egyptian people were a representation of the life of Christ. Moses and many others were witnesses for God.

“Inzala ka-Abraham, uYakobi nenzala yakhe, yehlelwa eYiputa ukuze, phakathi kweso sizwe sikhulu nesikhohlakeleyo, ityhile imigaqo yobukumkani bukaThixo. Ukunyaniseka kukaYosefu nomsebenzi wakhe omangalisayo wokulondoloza ubomi babantu bonke baseYiputa, kwakungumfuziselo wobomi bukaKristu. UMoses nabanye abaninzi babengamangqina kaThixo.

“In bringing forth Israel from Egypt, the Lord again manifested His power and His mercy. His wonderful works in their deliverance from bondage and His dealings with them in their travels through the wilderness were not for their benefit alone. These were to be as an object lesson to the surrounding nations. The Lord revealed Himself as a God above all human authority and greatness. The signs and wonders He wrought in behalf of His people showed His power over nature and over the greatest of those who worshiped nature. God went through the proud land of Egypt as He will go through the earth in the last days. With fire and tempest, earthquake and death, the great I AM redeemed His people. He took them out of the land of bondage. He led them through the ‘great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought.’ Deuteronomy 8:15. He brought them forth water out of ‘the rock of flint,’ and fed them with ‘the corn of heaven.’ Psalm 78:24. ‘For,’ said Moses, ‘the Lord’s portion is His people; Jacob is the lot of His inheritance. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; He led him about, He instructed him, He kept him as the apple of His eye. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: so the Lord alone did lead him, and there was no strange God with him.’ Deuteronomy 32:9–12. Thus He brought them unto Himself, that they might dwell as under the shadow of the Most High.

“Ekukhupheni uSirayeli eYiputa, iNkosi yabuya yabonakalisa amandla aYo nenceba yaYo. Imisebenzi yaYo emangalisayo ekubakhululeni ekukhonzeni nasekubaphatheni endleleni yabo entlango yayingelulo uncedo lwabo bodwa. Ezi zinto zaziza kuba sisifundo esibonakalayo kwiintlanga ezibangqongileyo. INkosi yazityhila njengoThixo ophezu kwalo lonke igunya nobukhulu bomntu. Imiqondiso nemimangaliso Awayenzayo ngenxa yabantu baYo yabonakalisa amandla aYo phezu kwendalo naphezu kwabakhulu kubo bonke abo banqula indalo. UThixo wahamba kwelo lizwe linebhongo laseYiputa njengoko eya kuhamba ngawo umhlaba ngemihla yokugqibela. Ngomlilo nangesaqhwithi, ngenyikima nangokufa, uNDINGUYE omkhulu wabahlangula abantu baKhe. Wabakhupha ezweni lobukhoboka. Wabakhokela “entlango enkulu neyoyikekayo, apho kwakukho iinyoka ezivuthayo, noonomadudwane, nembalela.” Duteronomi 8:15. Wabakhuphela amanzi “elityeni lelitye lenyengane,” waza wabondla “ngengqolowa yezulu.” INdumiso 78:24. “Kuba,” watsho uMoses, “isabelo seNkosi ngabantu baYo; uYakobi sisahlulo selifa laYo. Wamfumana ezweni eliyintlango, nasehlane elingenamntu nelibhombolozayo; Wamjikelezisa, Wamfundisa, Wamgcina njengokhozo lweliso laYo. Njengokhozi luvusa indlwane yalo, luphaphazele phezu kwamantshontsho alo, lwaneka amaphiko alo, luwathabathe, luwathwale ngamaphiko alo; ngokunjalo iNkosi yodwa yamkhokela, kungekho thixo wasemzini wayenaye.” Duteronomi 32:9–12. Ngaloo ndlela Wabazisa kuYe, ukuze bahlale ngokungathi baphantsi komthunzi wOsenyangweni.

“Christ was the leader of the children of Israel in their wilderness wanderings. Enshrouded in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night, He led and guided them. He preserved them from the perils of the wilderness, He brought them into the land of promise, and in the sight of all the nations that acknowledged not God He established Israel as His own chosen possession, the Lord’s vineyard.

“UKristu wayeyinkokeli yabantwana bakwaSirayeli ekubhaduleni kwabo entlango. Egutyungelwe yintsika yelifu emini nentsika yomlilo ebusuku, Wabakhokela Waza Wabakhaphela. Wabalondoloza kwiingozi zentlango, Wabangenisa ezweni lesithembiso, yaye emehlweni azo zonke iintlanga ezazingamamkeli uThixo Wamisela uSirayeli ukuba abe yinxalenye Yakhe ekhethiweyo, isidiliya seNkosi.

To this people were committed the oracles of God. They were hedged about by the precepts of His law, the everlasting principles of truth, justice, and purity. Obedience to these principles was to be their protection, for it would save them from destroying themselves by sinful practices. And as the tower in the vineyard, God placed in the midst of the land His holy temple.

“Kubantu aba kwakugciniswe izibhengezo zikaThixo. Babebiyelwe yimithetho yomthetho waKhe, imigaqo engunaphakade yenyaniso, yobulungisa, nococeko. Ukuthobela le migaqo kwakumele kube lukhuselo lwabo, kuba kwakunokubasindisa ekuzitshabalaliseni kwabo ngezenzo zesono. Kwaye njengomqadi wokulinda esidiliyeni, uThixo wabeka phakathi kwelizwe itempile yaKhe engcwele.

“Christ was their instructor. As He had been with them in the wilderness, so He was still to be their teacher and guide. In the tabernacle and the temple His glory dwelt in the holy shekinah above the mercy seat. In their behalf He constantly manifested the riches of His love and patience.

“UKristu wayengumfundisi wabo. Njengoko wayenabo entlango, ngokunjalo wayesaya kuba ngutitshala nomkhokeli wabo. Ententeni yokuhlangana nasetempileni uzuko lwaKhe lwahlala kwishekinah engcwele ngaphezu kwesihlalo senceba. Ngenxa yabo wayehlala ebonakalalisa ubutyebi bothando lwaKhe nomonde waKhe.

“God desired to make of His people Israel a praise and a glory. Every spiritual advantage was given them. God withheld from them nothing favorable to the formation of character that would make them representatives of Himself.

“UThixo wayenqwenela ukwenza abantu baKhe, amaSirayeli, babe yindumiso nozuko. Banikwa lonke ithuba lokomoya. UThixo akazange ababele nantoni iluncedo ekwakhiweni kwesimilo eyayiza kubenza babe ngabameli baKhe.

“Their obedience to the law of God would make them marvels of prosperity before the nations of the world. He who could give them wisdom and skill in all cunning work would continue to be their teacher, and would ennoble and elevate them through obedience to His laws. If obedient, they would be preserved from the diseases that afflicted other nations, and would be blessed with vigor of intellect. The glory of God, His majesty and power, were to be revealed in all their prosperity. They were to be a kingdom of priests and princes. God furnished them with every facility for becoming the greatest nation on the earth.

“Ukuthobela kwabo umthetho kaThixo kwakuya kubenza babe zizimanga zenkqubela phambi kweentlanga zehlabathi. Lowo wayenokubanika ubulumko nobuchule kuyo yonke imisebenzi yobugcisa wayeya kuqhubeka engutitshala wabo, aze abenze babenobungangamsha aze abaphakamise ngokuthobela imithetho Yakhe. Ukuba babethobela, babeya kugcinwa kwizifo ezazixhaphaza ezinye iintlanga, baze basikelelwe ngamandla engqondo. Uzuko lukaThixo, ubungangamsha baKhe namandla aKhe, kwakufanele kutyhilwe kuyo yonke inkqubela yabo. Babefanele ukuba bubukumkani bababingeleli neenkosana. UThixo wabaxhobisa ngalo lonke uncedo lokuba babe lelona hlanga likhulu emhlabeni.

“In the most definite manner Christ through Moses had set before them God’s purpose, and had made plain the terms of their prosperity. ‘Thou art an holy people unto the Lord thy God,’ He said; ‘the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth…. Know therefore that the Lord thy God, He is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations…. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which He sware unto thy fathers; and He will love thee, and bless thee, and multiply thee: He will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which He sware unto thy fathers to give thee. Thou shalt be blessed above all people…. And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee.’ Deuteronomy 7:6, 9, 11–15.

“Ngendlela ecace gca kakhulu uKristu, ngoMoses, wayebeke phambi kwabo injongo kaThixo, waza wayenza yacaca imiqathango yempumelelo yabo. Wathi, ‘Uyingcwele abantu eNkosini uThixo wakho; iNkosi uThixo wakho ikunyulile ukuba ube ngabantu abakhethekileyo kuYo, ngaphezu kwazo zonke izizwe eziphezu komhlaba wonke…. Yazi ke ngoko ukuba iNkosi uThixo wakho, inguThixo, uThixo othembekileyo, ogcina umnqophiso nenceba kwabo baMthandayo, bagcine imithetho yaKhe, kude kube kwizizukulwana eziliwaka…. Uya kuyigcina ke ngoko imithetho, nemimiselo, nezigwebo, endikuwisela umthetho ngazo namhlanje, ukuba uzenze. Kuya kuthi ke, ukuba nithe naziphulaphula ezi zigwebo, nazigcina, naziwenza, iNkosi uThixo wakho iya kuwugcina kuwe umnqophiso nenceba eyazifungela ooyihlo; iya kukuthanda, ikusikelele, ikwandise; iya kusikelela nesiqhamo sesizalo sakho, nesiqhamo somhlaba wakho, ingqolowa yakho, newayini yakho, neoli yakho, ukwanda kweenkomo zakho, nemihlambi yezimvu zakho, ezweni eyalifungela ooyihlo ukuba iya kukunika lona. Uya kusikelelwa ngaphezu kwazo zonke izizwe…. Yaye iNkosi iya kususa kuwe zonke izifo, ingabeki phezu kwakho nasinye sezifo ezikhohlakeleyo zaseYiputa, ozaziyo.’ Duteronomi 7:6, 9, 11–15.

“If they would keep His commandments, God promised to give them the finest of the wheat, and bring them honey out of the rock. With long life would He satisfy them, and show them His salvation.

“Ukuba babeya kuyigcina imiyalelo yaKhe, uThixo wathembisa ukubanika eyona ngqolowa intle, aze abakhuphele ubusi eweni. Wayeya kubanelisa ngobomi obude, aze ababonele usindiso lwaKhe.

“Through disobedience to God, Adam and Eve had lost Eden, and because of sin the whole earth was cursed. But if God’s people followed His instruction, their land would be restored to fertility and beauty. God Himself gave them directions in regard to the culture of the soil, and they were to co-operate with Him in its restoration. Thus the whole land, under God’s control, would become an object lesson of spiritual truth. As in obedience to His natural laws the earth should produce its treasures, so in obedience to His moral law the hearts of the people were to reflect the attributes of His character. Even the heathen would recognize the superiority of those who served and worshiped the living God.

“Ngokungamthobeli uThixo, uAdam noEva babelahlekelwe yi-Eden, yaye ngenxa yesono umhlaba wonke waqalekiswa. Kodwa ukuba abantu bakaThixo babelandela imiyalelo yaKhe, ilizwe labo laliza kubuyiselwa ekuchumeni nasebuhleni. UThixo ngokwaKhe wabanika izikhokelo ngokuphathelele ekulinyweni komhlaba, yaye babemele ukusebenzisana naYe ekubuyiselweni kwawo. Ngaloo ndlela ilizwe lonke, liphantsi kolawulo lukaThixo, laliza kuba sisifundo esibonakalayo senyaniso yokomoya. Njengokuba, ekuthobeleni imithetho yaKhe yendalo, umhlaba wawumele ukuvelisa ubutyebi bawo, ngokunjalo, ekuthobeleni umthetho waKhe wokuziphatha, iintliziyo zabantu zazimele ukubonakalisa iimpawu zesimilo saKhe. KwanabeeNtlanga babeya kukuqonda ukuphakama kwabo babekhonza banqule uThixo ophilayo.”

“‘Behold,’ said Moses, ‘I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon Him for? And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?’ Deuteronomy 4:5–8.

“‘Khangelani,’ watsho uMoses, ‘ndinifundisile imimiselo nezigwebo, kanye njengoko uYehova uThixo wam wayendiyalele, ukuze nenze njalo ezweni eniya kulo ukuba nilidle ilifa. Zigcineni ke ngoko, nizenze; kuba oku bubulumko benu nokuqonda kwenu emehlweni eentlanga, eziya kuthi, zisakuva yonke le mimiselo, zithi, Inene, olu hlanga lukhulu ngabantu abalumkileyo nabaqondayo. Kuba luhlanga luni na olukhulu kangaka, olunaye uThixo okufuphi kulo, njengoYehova uThixo wethu ekufuphi kuthi kuzo zonke izinto esimnqula ngazo? Kanjalo luhlanga luni na olukhulu kangaka, olunemimiselo nezigwebo ezilungileyo kangaka njengalo mthetho wonke, endiwubeka phambi kwenu namhla nje?’ Duteronomi 4:5–8.

“The children of Israel were to occupy all the territory which God appointed them. Those nations that rejected the worship and service of the true God were to be dispossessed. But it was God’s purpose that by the revelation of His character through Israel men should be drawn unto Him. To all the world the gospel invitation was to be given. Through the teaching of the sacrificial service Christ was to be uplifted before the nations, and all who would look unto Him should live. All who, like Rahab the Canaanite, and Ruth the Moabitess, turned from idolatry to the worship of the true God, were to unite themselves with His chosen people. As the numbers of Israel increased they were to enlarge their borders, until their kingdom should embrace the world.

“Abantwana bakaSirayeli babemelwe kukuhlala kuwo wonke ummandla uThixo awayebabekele wona. Ezo zizwe zala unqulo nenkonzo yoThixo oyinyaniso zazimele ukuhluthwa ilifa. Kodwa yayiyinjongo kaThixo ukuba ngokutyhilwa kwesimilo saKhe ngoSirayeli abantu batsalelwe kuye. Kwakufuneka isimemo seendaba ezilungileyo sinikwe ihlabathi lonke. Ngokufundiswa kwenkonzo yemibingelelo uKristu wayemelwe kukuphakanyiswa phambi kweentlanga, yaye bonke ababeya kukhangela kuye babeya kuphila. Bonke abo, njengoRahabhi umKananikazi, noRute umMowabhikazi, ababefulathele unqulo-zithixo baya kunqula uThixo oyinyaniso, babemelwe kukuzimanya nabantu baKhe abanyuliweyo. Njengoko inani likaSirayeli lalisanda, babemelwe kukwandisa imida yabo, de ubukumkani babo bubandakanye ihlabathi.”

“God desired to bring all peoples under His merciful rule. He desired that the earth should be filled with joy and peace. He created man for happiness, and He longs to fill human hearts with the peace of heaven. He desires that the families below shall be a symbol of the great family above.

“UThixo wayenqwenela ukuzisa zonke iintlanga phantsi kolawulo lwaKhe olunenceba. Wayenqwenela ukuba umhlaba uzaliswe luvuyo noxolo. Wamdala umntu ukuze onwabe, yaye ulangazelela ukuzalisa iintliziyo zabantu ngoxolo lwezulwini. Unqwenela ukuba iintsapho zasemhlabeni zibe ngumfuziselo wosapho olukhulu lwaphezulu.

But Israel did not fulfill God’s purpose. The Lord declared, ‘I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?’ Jeremiah 2:21. ‘Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself.’ Hosea 10:1. ‘And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt Me and My vineyard. What could have been done more to My vineyard, that I have not done in it? Wherefore when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to My vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: and I will lay it waste; it shall not be pruned nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For … He looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.’ Isaiah 5:3–7.

“Kodwa amaSirayeli akazange ayizalisekise injongo kaThixo. INkosi yathi, ‘Bendikutyale umdiliya obalaseleyo, uyimbewu ethe tye ngokupheleleyo; kutheni na ke uguqukele kum ube sisityalo esonakeleyo somdiliya wasemzini?’ Yeremiya 2:21. ‘USirayeli ungumdiliya ongenanto, uzivelisela iziqhamo yena ngokwakhe.’ Hoseya 10:1. ‘Ke kaloku ngoku, nina bahlali baseYerusalem, nani madoda akwaYuda, gwebani, ndiyanicela, phakathi kwam nesidiliya sam. Yintoni na ebinokwenziwa ngakumbi esidiliyeni sam, endingayenzanga kuso? Kutheni na xa bendilindele ukuba sivelise iidiliya, siveze iidiliya zasendle? Ke kaloku ngoku yizani; ndiya kunixelela into endiya kuyenza esidiliyeni sam: ndiya kususa uthango lwaso, size sidliwe siphele; ndiya kudiliza udonga lwaso, size sinyathelwe phantsi: ndiya kusenza inkangala; asiyi kuthenwa, asiyi kulinywa; kodwa kuya kuhluma ameva neenkunzane: ndiya kuyalela namafu ukuba angasini mvula kuso. Kuba … Wakhangela okusesikweni, kanti nanko uxinzelelo; wakhangela ubulungisa, kanti nanko umkhwazo.’ Isaya 5:3–7.

“The Lord had through Moses set before His people the result of unfaithfulness. By refusing to keep His covenant, they would cut themselves off from the life of God, and His blessing could not come upon them. ‘Beware,’ said Moses, ‘that thou forget not the Lord thy God, in not keeping His commandments, and His judgments, and His statutes, which I command thee this day: lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God…. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth…. And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.’ Deuteronomy 8:11–14, 17, 19, 20.

“INkosi yayisele, ngoMoses, ibekile phambi kwabantu bayo isiphumo sokungathembeki. Ngokwala ukugcina umnqophiso wayo, babeza kuziqhawula kubomi bukaThixo, yaye intsikelelo yakhe yayingayi kuba phezu kwabo. ‘Lumkani,’ watsho uMoses, ‘ukuba ningalibali uYehova uThixo wenu, ngokungagcini imithetho yakhe, namasiko akhe, nemimiselo yakhe, endiniyalela yona namhlanje; hleze, xa nithe nadla nahlutha, nakha izindlu ezintle nahlala kuzo; naxa imihlambi yenu yeenkomo neyezimvu isanda, nesilivere yenu negolide yenu zisanda, nako konke eninako kusanda; yandule ke intliziyo yenu iziphakamise, nilibale uYehova uThixo wenu…. Nize nithi ezintliziyweni zenu, Amandla am nokomelela kwesandla sam kundizuzele obu butyebi…. Kothi ke, ukuba nithe nakulibala konke uYehova uThixo wenu, nihambe nilandele abanye oothixo, nibakhonze, nibanqule, ndiyaningqinela namhlanje ukuba niya kutshabalala okunene. Njengeentlanga azitshabalalisayo uYehova phambi kwenu, niya kutshabalala kwanjalo; ngenxa yokuba ningalithobelanga ilizwi likaYehova uThixo wenu.’ Duteronomi 8:11–14, 17, 19, 20.”

The warning was not heeded by the Jewish people. They forgot God, and lost sight of their high privilege as His representatives. The blessings they had received brought no blessing to the world. All their advantages were appropriated for their own glorification. They robbed God of the service He required of them, and they robbed their fellow men of religious guidance and a holy example. Like the inhabitants of the antediluvian world, they followed out every imagination of their evil hearts. Thus they made sacred things appear a farce, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, are these’ (Jeremiah 7:4), while at the same time they were misrepresenting God’s character, dishonoring His name, and polluting His sanctuary.

“Isilumkiso eso asizange sithotyelwe ngabantu bamaYuda. Bamlibala uThixo, baza balahlekelwa kukubona ilungelo labo eliphakamileyo njengabameli baKhe. Iintsikelelo ababezifumene azizange zizise ntsikelelo ehlabathini. Zonke iingenelo zabo bazithabathela ukuzizukisa kwabo. Bamphanga uThixo inkonzo awayeyifuna kubo, baza baphanga nabanye abantu isikhokelo senkolo nomzekelo ongcwele. Njengabemi behlabathi langaphambi konogumbe, balandela yonke iminqweno yeentliziyo zabo ezikhohlakeleyo. Ngaloo ndlela benza izinto ezingcwele zabonakala ziyintsini, besithi, ‘Itempile kaYehova, itempile kaYehova, zezi’ (Yeremiya 7:4), lo gama kwangelo xesha babemele gwenxa isimilo sikaThixo, belihlazisa igama laKhe, yaye belingcolisa ingcwele yaKhe.”

“The husbandmen who had been placed in charge of the Lord’s vineyard were untrue to their trust. The priests and teachers were not faithful instructors of the people. They did not keep before them the goodness and mercy of God and His claim to their love and service. These husbandmen sought their own glory. They desired to appropriate the fruits of the vineyard. It was their study to attract attention and homage to themselves.

“Abalimi besidiliya ababebekwe ukuba balawule isidiliya seNkosi abazange bathembeke kwinto ababeyiphathisiwe. Ababingeleli nabafundisi babengengabo abaqeqeshi abathembekileyo babantu. Abazange babeke phambi kwabo ububele nenceba kaThixo nebango laKhe lothando nenkonzo yabo. Aba balimi besidiliya bafuna uzuko lwabo. Banqwenela ukuzithathela iziqhamo zesidiliya. Umsebenzi wabo wawukukutsalela ingqalelo nembeko kubo ngokwabo.”

The guilt of these leaders in Israel was not like the guilt of the ordinary sinner. These men stood under the most solemn obligation to God. They had pledged themselves to teach a ‘Thus saith the Lord’ and to bring strict obedience into their practical life. Instead of doing this they were perverting the Scriptures. They laid heavy burdens upon men, enforcing ceremonies that reached to every step in life. The people lived in continual unrest, for they could not fulfill the requirements laid down by the rabbis. As they saw the impossibility of keeping man-made commandments, they became careless in regard to the commandments of God.

“Ityala laba bakhokeli kwaSirayeli lalingafani netyala lomoni oqhelekileyo. La madoda ayemi phantsi kwembophelelo ebalaseleyo kakhulu phambi koThixo. Ayezibophezele ekufundiseni ukuthi, ‘Utsho uYehova,’ nasekungeniseni ukuthobela okungqongqo ebomini bawo bokusebenza. Endaweni yokwenza oku ayegqwetha iziBhalo. Babebeka imithwalo enzima phezu kwabantu, benyanzelisa izithethe ezazisuka ziye kufikelela kuwo onke amanyathelo obomi. Abantu babephila bengazoli ngamaxesha onke, kuba babengenako ukuzalisekisa iimfuno ezabekwa ngoorabhi. Njengoko babebona ukungabinakwenzeka kokugcina imithetho eyenziwe ngabantu, baba ngabangenankathalo ngokuphathelele imithetho kaThixo.

“The Lord had instructed His people that He was the owner of the vineyard, and that all their possessions were given them in trust to be used for Him. But the priests and teachers did not perform the work of their sacred office as if they were handling the property of God. They were systematically robbing Him of the means and facilities entrusted to them for the advancement of His work. Their covetousness and greed caused them to be despised even by the heathen. Thus the Gentile world was given occasion to misinterpret the character of God and the laws of His kingdom.

“INkosi yayibayalile abantu bayo ukuba Yona ingumnini wesidiliya, nokuba zonke izinto ababenazo babezinikiwe ngokuziphathisa, ukuze bazisebenzisele Yona. Ke bona ababingeleli nabafundisi abazange bawenze umsebenzi wesikhundla sabo esingcwele ngokungathi baphatha impahla kaThixo. Babemphanga ngokucwangcisiweyo ngeendlela nezixhobo ababebekelwe ukuziphathisa zona ukuze kuqhutyelwe phambili umsebenzi waYo. Ukunyoluka kwabo nokubawa kwabo kwabenza bade badelwa nangeentlanga. Ngaloo ndlela ihlabathi leeNtlanga lanikwa ithuba lokuligqwetha gwenxa isimilo sikaThixo nemithetho yobukumkani baYo.

“With a father’s heart, God bore with His people. He pleaded with them by mercies given and mercies withdrawn. Patiently He set their sins before them, and in forbearance waited for their acknowledgment. Prophets and messengers were sent to urge God’s claim upon the husbandmen; but instead of being welcomed, they were treated as enemies. The husbandmen persecuted and killed them. God sent still other messengers, but they received the same treatment as the first, only that the husbandmen showed still more determined hatred.

“Ngentliziyo kayise, uThixo wabanyamezela abantu baKhe. Wabongoza kubo ngeenceba ezazinikiwe nangeenceba ezazirhoxisiwe. Ngomonde wazibeka izono zabo phambi kwabo, waza ngokunyamezela walinda ukuba bazamkele. Kwathunyelwa abaprofeti nabathunywa ukuba banyanzelise ibango likaThixo phezu kwabalimi besidiliya; kodwa endaweni yokwamkelwa, baphathwa njengeentshaba. Abalimi besidiliya babatshutshisa baza bababulala. UThixo wathumela abanye kwakhona abathunywa, kodwa nabo bamkelwa ngendlela efanayo neyabokuqala, kuphela nje ukuba abalimi besidiliya babonakalisa intiyo ezimisele ngakumbi.”

“As a last resource, God sent His Son, saying, ‘They will reverence My Son.’ But their resistance had made them vindictive, and they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill Him, and let us seize on His inheritance.’ We shall then be left to enjoy the vineyard, and to do as we please with the fruit.

“Njengesixhobo sokugqibela, uThixo wathumela uNyana waKhe, esithi, ‘Baya kumhlonela uNyana waM.’ Kodwa ukuchasa kwabo kwabenza baba nenzondo yempindezelo, baza bathethana bodwa besithi, ‘Nantsi indlalifa; yizani, masimbulale, size siyithabathe ilifa laYo.’ Siya kwandula ke sishiyeke ukuba sinandiphe isidiliya, size senze njengoko sithanda ngesiqhamo saso.

The Jewish rulers did not love God; therefore they cut themselves away from Him, and rejected all His overtures for a just settlement. Christ, the Beloved of God, came to assert the claims of the Owner of the vineyard; but the husbandmen treated Him with marked contempt, saying, We will not have this man to rule over us. They envied Christ’s beauty of character. His manner of teaching was far superior to theirs, and they dreaded His success. He remonstrated with them, unveiling their hypocrisy, and showing them the sure results of their course of action. This stirred them to madness. They smarted under the rebukes they could not silence. They hated the high standard of righteousness which Christ continually presented. They saw that His teaching was placing them where their selfishness would be uncloaked, and they determined to kill Him. They hated His example of truthfulness and piety and the elevated spirituality revealed in all He did. His whole life was a reproof to their selfishness, and when the final test came, the test which meant obedience unto eternal life or disobedience unto eternal death, they rejected the Holy One of Israel. When they were asked to choose between Christ and Barabbas, they cried out, ‘Release unto us Barabbas!’ Luke 23:18. And when Pilate asked, ‘What shall I do then with Jesus?’ they cried fiercely, ‘Let Him be crucified.’ Matthew 27:22. ‘Shall I crucify your King?’ Pilate asked, and from the priests and rulers came the answer, ‘We have no king but Caesar.’ John 19:15. When Pilate washed his hands, saying, ‘I am innocent of the blood of this just person,’ the priests joined with the ignorant mob in declaring passionately, ‘His blood be on us, and on our children.’ Matthew 27:24, 25.

“Iinkokeli zamaYuda azizange zimthande uThixo; ngenxa yoko azinqumla kuye, aza ala zonke izibongozo zakhe zokuba kubekho ulungiso olunobulungisa. UKristu, Othandekayo kaThixo, weza kuqinisekisa amalungelo oMnini wesidiliya; kodwa abalimi bamphatha ngendelelo ecacileyo, besithi, Asifuni lo mntu ukuba alawule phezu kwethu. Babenomona ngobuhle besimilo sikaKristu. Indlela yakhe yokufundisa yayiphezulu kakhulu kuneyabo, yaye boyika impumelelo yakhe. Wabacenga, etyhila uhanahaniso lwabo, ebabonisa neziphumo eziqinisekileyo zendlela yabo yokwenza. Oku kwabavusela ukuphambana ngumsindo. Bavakalelwa kabuhlungu zizikhalimelo ababengenako ukuzithulisa. Bayithiya imilinganiselo ephezulu yobulungisa awayehlala eyibeka phambi kwabo uKristu. Babona ukuba imfundiso yakhe ibababeka apho ukuzingca kwabo kwakusaya kutyhilwa, baza bazimisela ukumbulala. Bayithiya imizekelo yakhe yenyaniso nokuhlonela uThixo, kwanobungcwele bomoya obuphakamileyo obabutyhilwa kuko konke akwenzayo. Ubomi bakhe bonke babusisohlwayo ekuzingceni kwabo, yaye xa kwafika uvavanyo lokugqibela, uvavanyo olwaluthetha ukuthobela kuse ebomini obungunaphakade okanye ukungathobeli kuse ekufeni okungunaphakade, balahla Oyingcwele kaSirayeli. Xa babecelwa ukuba bakhethe phakathi kukaKristu noBharabhas, bakhwaza besithi, ‘Sikhululele uBharabhas!’ Luka 23:18. Yaye xa uPilato wabuza, ‘Ndimenzeni ke na uYesu?’ bakhwaza ngolunya, ‘Makabethelelwe emnqamlezweni.’ Mateyu 27:22. ‘Ndimbethelele emnqamlezweni na uKumkani wenu?’ wabuza uPilato, zaza kubabingeleli nakubabusi kwavela impendulo, ‘Asinakumkani ngaphandle koKesare.’ Yohane 19:15. Xa uPilato wahlamba izandla zakhe, esithi, ‘Andinatyala egazini lalo mntu ulilungisa,’ ababingeleli bazimanya nesihlwele esingazi nto, bevakalisa ngenzondelelo besithi, ‘Igazi lakhe malibe phezu kwethu, naphezu kwabantwana bethu.’ Mateyu 27:24, 25.”

“Thus the Jewish leaders made their choice. Their decision was registered in the book which John saw in the hand of Him that sat upon the throne, the book which no man could open. In all its vindictiveness this decision will appear before them in the day when this book is unsealed by the Lion of the tribe of Judah.

“Ngoko iinkokeli zamaYuda zenza ukhetho lwazo. Isigqibo sazo sabhalwa encwadini awayibonayo uYohane esesandleni saLowo wayehleli etroneni, incwadi ekungekho namnye umntu wayenokuyivula. Kubo bonke ubungendawo bayo obunentiyo yokuziphindezela, esi sigqibo siya kuvela phambi kwazo ngomhla le ncwadi ityhilwa yiNgonyama yesizwe sakwaYuda.

The Jewish people cherished the idea that they were the favorites of heaven, and that they were always to be exalted as the church of God. They were the children of Abraham, they declared, and so firm did the foundation of their prosperity seem to them that they defied earth and heaven to dispossess them of their rights. But by lives of unfaithfulness they were preparing for the condemnation of heaven and for separation from God.

“Abantu abangamaYuda bayixabisa kakhulu ingcamango yokuba babengabathandwa lizulu, nokuba babeza kusoloko bephakanyisiwe njengelungelo likaThixo emhlabeni njengebandla lakhe. Babengabantwana baka-Abraham, batsho; yaye isiseko sempumelelo yabo sabonakala siqinile kangangokuba bade bacelela umngeni umhlaba nezulu ukuba zibahluthe amalungelo abo. Kodwa ngobomi bokungathembeki babeyilungiselela phezu kwabo isigwebo sezulu nokwahlulwa kuThixo.

“In the parable of the vineyard, after Christ had portrayed before the priests their crowning act of wickedness, He put to them the question, ‘When the Lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?’ The priests had been following the narrative with deep interest, and without considering the relation of the subject to themselves they joined with the people in answering, ‘He will miserably destroy those wicked men, and will let out His vineyard unto other husbandmen, which shall render Him the fruits in their seasons.’

“Emzekelisweni wesidiliya, emva kokuba uKristu ebeke phambi kwababingeleli esona senzo sabo siphezulu sobungendawo, Wababuza lo mbuzo, ‘Ngoko ke, xa iNkosi yesidiliya isiza, iya kwenza ntoni kwabo balimi?’ Ababingeleli babelilandela ibali benomdla onzulu, yaye bengakhange baqwalasele ukunxulumana kwalo mba kubo ngokwabo, bazimanya nabantu ekuphenduleni besithi, ‘Iya kubatshabalalisa kabuhlungu abo bantu bangendawo, ize iqeshisele abanye abalimi isidiliya sayo, abaya kuyinika iziqhamo ngexesha lazo.’”

“Unwittingly they had pronounced their own doom. Jesus looked upon them, and under His searching gaze they knew that He read the secrets of their hearts. His divinity flashed out before them with unmistakable power. They saw in the husbandmen a picture of themselves, and they involuntarily exclaimed, ‘God forbid!’

“Bengazi nje babesivakalise ngokwabo isigwebo sabo sentshabalalo. UYesu wabajonga, yaye phantsi kwelo jongo laKhe lihlolisisayo baqonda ukuba Wayezifunda iimfihlelo zeentliziyo zabo. UbuThixo baKhe babubengezela phambi kwabo ngamandla angenakuphikwa. Kubo babona kubalimi besidiliya umfanekiso wabo ngokwabo, baza bengaqondanga bakhwaza besithi, ‘Makungabi njalo nguThixo!’”

“Solemnly and regretfully Christ asked, ‘Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner; this is the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’

Ngokunzulu nangosizi uKristu wabuza wathi, “Anizange nifunde na eziBhalweni ukuthi, Ilitye abalakhi abalilahlayo, lona elo liye laba yintloko yekona; oku kwenziwe yiNkosi, yaye kuyamangalisa emehlweni ethu? Ngenxa yoko ndithi kuni, UBukumkani bukaThixo buya kuthatyathwa kuni, bunikwe uhlanga oluvelisa iziqhamo zabo. Ke lowo uthe wawela phezu kweli litye uya kwaphuka; kodwa lowo lithe lawa phezu kwakhe, liya kumchola abe luthuli.”

“Christ would have averted the doom of the Jewish nation if the people had received Him. But envy and jealousy made them implacable. They determined that they would not receive Jesus of Nazareth as the Messiah. They rejected the Light of the world, and thenceforth their lives were surrounded with darkness as the darkness of midnight. The doom foretold came upon the Jewish nation. Their own fierce passions, uncontrolled, wrought their ruin. In their blind rage they destroyed one another. Their rebellious, stubborn pride brought upon them the wrath of their Roman conquerors. Jerusalem was destroyed, the temple laid in ruins, and its site plowed like a field. The children of Judah perished by the most horrible forms of death. Millions were sold, to serve as bondmen in heathen lands.

“UKristu ngewayithintele intshabalalo yesizwe samaYuda ukuba abantu babesamkele Yena. Kodwa umona nekhwele babenza bangabi nabubele, bangakwazi kuthomalala. Bazimisela ukuba abayi kwamkela uYesu waseNazarete njengoMesiya. Bawalile uKhanyiselo lwehlabathi, yaye ukususela ngoko ubomi babo bangqongwa bubumnyama obunjengobobumnyama bobusuku ezinzulwini zobusuku. Intshabalalo eyayixelwe kwangaphambili yehlela isizwe samaYuda. Iinkanuko zabo ezibukhali, zingalawulwa, zavelisa ukonakala kwabo. Ngengqumbo yabo eyimfama batshabalalisana. Ikratshi labo elivukelayo nelinenkani labazisela ingqumbo yaboyisi babo abangamaRoma. IYerusalem yatshatyalaliswa, itempile yenziwa amabhodlo, nendawo yayo yalinywa njengentsimi. Abantwana bakwaYuda batshabalala ngeendlela zokufa ezoyikeka kakhulu. Izigidi zathengiswa, ukuze zikhonze njengezicaka kumazwe abahedeni.”

As a people the Jews had failed of fulfilling God’s purpose, and the vineyard was taken from them. The privileges they had abused, the work they had slighted, was entrusted to others.

“Njengesizwe amaYuda ayesilele ekuzalisekiseni injongo kaThixo, yaye isidiliya sathatyathwa kubo. Amalungelo awayewasebenzise kakubi, nomsebenzi ababewunyelisile, waphathiswa abanye.

The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ’s Object Lessons. 284–296.

“Umzekeliso wesidiliya awusebenzi kwisizwe samaYuda sodwa. Unesifundo kuthi. Ibandla kwesi sizukulwana linikwe nguThixo amalungelo neentsikelelo ezinkulu, yaye Ulindele imbuyekezo ehambelanayo.” Christ’s Object Lessons, 284–296.

The book of Joel identifies the history of the latter rain at the end of the world. The latter rain is God’s final warning message of the third angel of Revelation fourteen. Although the latter rain represents the message of the third angel, it also represents the communication process between Divinity and humanity as symbolized by Zechariah’s golden oil, the early and latter rains, the fire from the altar and other representations. The latter rain is not only a message, and the communication process between God and man, but it is also the only sanctified “methodology” of Bible study sustained in God’s Word. That methodology is Isaiah’s “line upon line” found in chapter twenty-eight.

Incwadi kaYoweli ichaza imbali yemvula yamva ekupheleni kwehlabathi. Imvula yamva ngumyalezo wokugqibela wesilumkiso sikaThixo wengelosi yesithathu yeSityhilelo ishumi elinesine. Nangona imvula yamva imela umyalezo wengelosi yesithathu, ikwamele nenkqubo yonxibelelwano phakathi koButhixo noluntu njengoko kufuziselwe yioli yegolide kaZakariya, yimvula yokuqala neyokugqibela, ngumlilo ophuma esibingelelweni, nangeminye imifuziselo. Imvula yamva asiyomyalezo kuphela, kwaye asiyonkqubo yonxibelelwano phakathi koThixo nomntu kuphela, kodwa ikwayiyo kuphela “indlela” engcwalisiweyo yokufundwa kweBhayibhile exhaswa liLizwi likaThixo. Loo ndlela yile kaIsaya ethi “umgca phezu komgca” efumaneka kwisahluko samashumi amabini anesibhozo.

At the beginning of ancient and also modern Israel, God, “the husbandman” brought Israel “from the wilderness.” Whether the captivity of four hundred and thirty years captivity in Egypt or the captivity of the Dark Ages from 538 unto 1798, Israel was taken out of “the wilderness,” for a “wilderness” is a symbol of slavery and captivity. Whether ancient literal Israel or modern spiritual Israel God delivered them out of a wilderness captivity and “established” them “as His own chosen possession, the Lord’s vineyard” called to be priests and princes who “were committed” with the privilege of representing “the oracles of God.” The “oracles” for ancient Israel being the Law and to modern Israel being both the Law and the prophecies.

Ekuqaleni kukaSirayeli wamandulo kwananjengoSirayeli wale mihla, uThixo, “umlimi-sidiliya,” wamkhupha uSirayeli “entlango.” Nokuba kukuthinjwa kweminyaka engamakhulu amane anamashumi amathathu eYiputa, okanye ukuthinjwa kwamaXesha Obumnyama ukusukela ngowama-538 kuse kowe-1798, uSirayeli wakhutshwa “entlango,” kuba “intlango” iluphawu lobukhoboka nokuthinjwa. Nokuba nguSirayeli wamandulo ongokoqobo okanye nguSirayeli wale mihla ongowomoya, uThixo wabakhulula ekuthinjweni kwentlango waza “wabamisela” “njengelifa laKhe elinyuliweyo, isidiliya seNkosi,” ebizelwe ukuba babe ngababingeleli neenkosana, abo “babephathiswe” ilungelo lokumela “amazwi kaThixo.” “Amazwi” lawo, kuSirayeli wamandulo, ayenguMthetho, kanti kuSirayeli wale mihla engawo uMthetho kwakunye neziprofeto.

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.

“UThixo ulubize ibandla laKhe kule mihla, njengoko wabizayo uSirayeli wamandulo, ukuba lime njengokukhanya emhlabeni. Ngomkhonto omkhulu wenyaniso, izigidimi zengelosi yokuqala, eyesibini, neyesithathu, ubahlule emabandleni nakwihlabathi ukuze ababuyisele ekusondeleni okungcwele kuYe. Ubenze abagcini bomnqophiso womthetho waKhe, waza wabaphathisa iinyaniso ezinkulu zesiprofeto zeli xesha. Njengezibhalo ezingcwele ezanikwa uSirayeli wamandulo, ezi ziyintembeko engcwele emele ukwaziswa ehlabathini. Iingelosi ezintathu zeSityhilelo 14 zimela abantu abamkela ukukhanya kwezigidimi zikaThixo baze baphume njengabameli baKhe ukuvakalisa isilumkiso kubo bonke ubude nobubanzi behlabathi.” Testimonies, volume 5, 455.

Modern Israel was ordained to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the latter rain, while manifesting the character of Christ in their personal experience under the power of the Holy Spirit. The loud cry of the third angel is fulfilled during the outpouring of the latter rain, during a time when a false peace and safety latter rain message is being promoted by a class of men who are drunken with the wine of Babylon. These are Isaiah’s drunkards of Ephraim and Joel’s drinkers of wine who have the new wine cut off from their mouths. Those receiving the true latter rain message are represented by Daniel, Mishael, Hananiah and Azariah who rejected the Babylonian food for heavenly fare. These are the one hundred and forty-four thousand who sing the song of Moses and the Lamb, but also of the vineyard, for the vineyard parable was fulfilled in the history of Moses in the beginning of ancient Israel’s covenant relationship, and it was fulfilled again at the end of ancient Israel’s covenant relationship in the history of the Lamb.

U-Israyeli wanamhlanje wamiselwa ukuba avakalise isikhalo esikhulu sengelosi yesithathu phantsi kwamandla emvula yasemva, ngoxa ebonakalisa isimilo sikaKristu kumava awo obuqu phantsi kwamandla kaMoya oyiNgcwele. Isikhalo esikhulu sengelosi yesithathu sizalisekiswa ngexesha lokuthululwa kwemvula yasemva, ngexesha apho umyalezo wobuxoki wemvula yasemva woxolo noKhuseleko ukhuthazwa liqela lamadoda anxilileyo yiwayini yaseBhabhiloni. Aba ngabantu abanxilileyo bakaIsaya base-Efrayim nabaseli bewayini bakaYoweli abanqunyulweyo iwayini entsha emilonyeni yabo. Abo bamkela umyalezo oyinyaniso wemvula yasemva bamelwa nguDaniyeli, uMishayeli, uHananiya noAzariya, abala ukutya kwaseBhabhiloni ngenxa yokutya kwasezulwini. Aba ngabaliwaka elinamakhulu alikhulu anamashumi amane anesine abacula ingoma kaMoses neyeMvana, kodwa kwaneye sidiliya, kuba umzekeliso wesidiliya wazalisekiswa kwimbali kaMoses ekuqaleni kobudlelane bomnqophiso bukaSirayeli wamandulo, waza wazalisekiswa kwakhona ekupheleni kobudlelane bomnqophiso bukaSirayeli wamandulo kwimbali yeMvana.

The song of the vineyard concludes with a former covenant people being passed by when a new covenant people are being married to the Lord. The Lord passed by those who died in the forty-year wilderness wandering and entered into covenant with Joshua at the very same time he was divorcing those who would die. The Lord was divorcing ancient Israel at the very same time He was marrying the Christian church. The alpha or beginning history is represented by Moses and the omega is represented by the Lamb. The history they both represent is the history of the vineyard parable, thus Isaiah’s song of the vineyard is John the Revelator’s song of Moses and the Lamb.

Ingoma yesidiliya iphetha ngokuba abantu bangaphambili bomnqophiso badlulwe xa abantu bomnqophiso omtsha betshatiswa neNkosi. INkosi yadla ngokudlula abo bafa ngexesha lokubhadula entlango iminyaka emashumi mane yaza yangena emnqophisweni noYoshuwa kwangelo xesha kanye yayiqhawula umtshato nabo babeza kufa. INkosi yayiqhawula umtshato noSirayeli wamandulo kwangelo xesha kanye yayitshata ibandla lobuKristu. U-alpha, okanye imbali yokuqala, umelwa nguMoses, kanti u-omega umelwa yiMvana. Imbali abamele yona bobabini yimbali yomzekeliso wesidiliya; ngoko ke ingoma kaIsaya yesidiliya yingoma kaYohane uMtyhileli kaMoses neMvana.

We will continue these thoughts in the next article.

Siya kuqhubekeka nale mizekeliso kwinqaku elilandelayo.

These are not the words of Sister White, but the words of the Lord, and His messenger has given them to me to give to you. God calls upon you to no longer work at cross purposes with Him. Much instruction was given in regard to men claiming to be Christian when they are revealing the attributes of Satan, counteracting in spirit, word, and action the advancement of truth, and are surely following the path where Satan is leading them. In their hardness of heart they have grasped authority which in no way belongs to them, and which they should not exercise. Saith the great Teacher, ‘I will overturn, overturn, overturn.’ Men say in Battle Creek, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord are we’ but they are using common fire. Their hearts are not softened and subdued by the grace of God.” Manuscript Releases, volume 13, 222.

“La asingawo amazwi kaDade White, koko ngamazwi eNkosi, yaye umthunywa waYo uwandinikile ukuba ndiwanike nina. UThixo unibizela ekubeni ningabi saphinda nisebenze ngokuchasene naYe. Kwanikelwa imiyalelo emininzi ngokuphathelele amadoda azibanga engamaKristu lo gama ebonakalisa iimpawu zikaSathana, echasene ngomoya, ngelizwi, nangentshukumo nenkqubela yenyaniso, yaye ngokuqinisekileyo alandela umendo apho uSathana ewakhokela khona. Ngobulukhuni beentliziyo zawo aye abamba igunya elingengolawo nangayiphi na indlela, nelingafanelekanga ukuba alisebenzise. Itsho iMfundisi enkulu, ‘Ndiya kubhukuqa, ndibhukuqe, ndibhukuqe.’ Amadoda aseBattle Creek athi, ‘Itempile yeNkosi, itempile yeNkosi singayo thina,’ kodwa asebenzisa umlilo oqhelekileyo. Iintliziyo zawo azithanjiswanga, azithotywanga lubabalo lukaThixo.” Manuscript Releases, volume 13, 222.

“The patience of God has an object, but you are defeating it. He is allowing a state of things to come that you would fain see counteracted by and by, but it will be too late. God commanded Elijah to anoint the cruel and deceitful Hazael king over Syria, that he might be a scourge to idolatrous Israel. Who knows whether God will not give you up to the deceptions you love? Who knows but that the preachers who are faithful, firm, and true may be the last who shall offer the gospel of peace to our unthankful churches? It may be that the destroyers are already training under the hand of Satan and only wait the departure of a few more standard-bearers to take their places, and with the voice of the false prophet cry, ‘Peace, peace,’ when the Lord hath not spoken peace. I seldom weep, but now I find my eyes blinded with tears; they are falling upon my paper as I write. It may be that erelong all prophesyings among us will be at an end, and the voice which has stirred the people may no longer disturb their carnal slumbers.

“Ukunyamezela kukaThixo kunenjongo, kodwa nina niyayiphazamisa. Uyakuvumela ukuba kufike imeko yezinto enanokuthi nithande ukuyibona ichaswa emva kwethuba, kodwa ngoko kuya kuba sele kusemva kwexesha. UThixo wayalela uEliya ukuba athambise uHazayeli, lowo ukhohlakeleyo nonenkohliso, abe ngukumkani phezu kweSiriya, ukuze abe sisibetho kwaSirayeli onqula izithixo. Ngubani owaziyo nokuba uThixo akasayi kuninikela ezinkohlisweni enizithandayo? Ngubani owaziyo nokuba abashumayeli abanyanisekileyo, abaqinileyo, nabathembekileyo basenokuba ngabokugqibela abaya kunikela ivangeli yoxolo kwiicawa zethu ezingabuleliyo? Kusenokwenzeka ukuba abatshabalalisi sele beqeqeshwa phantsi kwesandla sikaSathana, yaye balinde kuphela ukumka kwabanye abathwali beeflegi abambalwa ngakumbi ukuze bathabathe izikhundla zabo, baze ngelizwi lomprofeti wobuxoki bakhale bathi, ‘Uxolo, uxolo,’ xa iNkosi ingathethanga luxolo. Andifane ndilile, kodwa ngoku ndifumanisa ukuba amehlo am afiphaliswe ziinyembezi; ziwela phezu kwephepha lam njengoko ndibhala. Kusenokwenzeka ukuba kungekudala konke ukuprofeta phakathi kwethu kuya kufikelela esiphelweni, nelizwi eliye lashukumisa abantu lingabi saphazamisa ubuthongo babo benyama.”

“When God shall work His strange work on the earth, when holy hands bear the ark no longer, woe will be upon the people. Oh, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace! Oh, that our people may, as did Nineveh, repent with all their might and believe with all their heart, that God may turn away His fierce anger from them.” Testimonies, volume 5, 77.

“Xa uThixo aya kwenza umsebenzi waKhe ongaqhelekanga emhlabeni, xa izandla ezingcwele zingasayi kuwuthwala umkhombe, ilishwa liya kuba phezu kwabantu. Akwaba ubusazi, ewe, wena, kwangale mini yakho, izinto ezizezoxolo lwakho! Akwaba abantu bethu bangathi, njengoko iNineve yenzayo, baguquke ngamandla abo onke, bakholwe ngentliziyo yabo yonke, ukuze uThixo asuke abuyise umsindo waKhe ovuthayo kubo.” Testimonies, umqulu 5, 77.

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

“Ukuba uzinikezela ekuba lukhuni kwentliziyo, yaye ngenxa yekratshi nokuzigwebela ungazivumi iziphoso zakho, uya kushiywa phantsi kwezilingo zikaSathana. Ukuba, xa iNkosi ityhila iimpazamo zakho, ungaguquki okanye uvume izono zakho, ubungqina bayo obulawulayo buya kukubuyisela phezu kwaloo ndawo kwakhona nakwakhona. Uya kushiywa wenze iimpazamo ezinesimo esifana neso, uya kuqhubeka uswele ubulumko, uze ubize isono ngokuba bubulungisa, nobulungisa ngokuba sisono. Inkitha yeenkohliso eya kuba negunya kwezi ntsuku zokugqibela iya kukungqonga, yaye uya kutshintsha iinkokeli, ungazi nokuba wenze oko.” Review and Herald, December 16, 1890.