Daniel is identified in chapter ten, as being resurrected from the days of mourning by the three-step process of the everlasting gospel. Gabriel then provides Daniel with the prophetic history of chapter eleven, thus identifying the history of the light of the great River Hiddekel.
Nínú orí kẹwàá, a fi Daniẹli hàn gẹ́gẹ́ bí ẹni tí a jí dìde kúrò nínú ọjọ́ ìṣòro rẹ̀ nípasẹ̀ ìlànà ìgbésẹ̀ mẹ́ta ti ìhìnrere àìnípẹ̀kun. Lẹ́yìn náà, Gabriẹli pèsè fún Daniẹli ní ìtàn àsọtẹ́lẹ̀ ti orí kọkànlá, báyìí ni ó ṣe ń fi ìtàn ìmọ́lẹ̀ Odò ńlá Hiddekel hàn.
“There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.
“Ó ṣe pàtàkì kí a ṣe ìkẹ́kọ̀ọ́ Ọ̀rọ̀ Ọlọ́run tó sún mọ́ra jù lọ. Ní pàtàkì, a gbọ́dọ̀ fi àfiyèsí sí Danieli àti Ìṣípayá ju bí a ti ṣe rí tẹ́lẹ̀ rí nínú ìtàn iṣẹ́ wa. A lè ní díẹ̀ kù láti sọ nípa àwọn ọ̀nà kan ní ti agbára Romu àti ipò póòpù, ṣùgbọ́n a gbọ́dọ̀ fa àfiyèsí sí ohun tí àwọn wòlíì àti àwọn àpọ́sítélì ti kọ lábẹ́ ìmísí Ẹ̀mí Ọlọ́run. Ẹ̀mí Mímọ́ ti ṣètò ohun gbogbo ní irú ọ̀nà bẹ́ẹ̀, yálà nínú fífún àsọtẹ́lẹ̀ náà, àti nínú àwọn ìṣẹ̀lẹ̀ tí a ṣàpèjúwe, láti kọ́ni pé a gbọ́dọ̀ pa aṣojú ènìyàn mọ́ kúrò lójú, kí a fi í pamọ́ nínú Kristi, kí a sì gbé Olúwa Ọlọ́run ọ̀run ga, pẹ̀lú òfin Rẹ̀.
“Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom—the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity.
“Kà ìwé Dáníẹ́lì. Pe ìtàn àwọn ìjọba tí a ṣàfihàn níbẹ̀ wá sí ọkàn rẹ, ní kókó-kókó. Wo àwọn olóṣèlú ìjọba, àwọn ìgbìmọ̀, àwọn ọmọ-ogun alágbára, kí o sì rí bí Ọlọ́run ṣe ṣiṣẹ́ láti rẹ ìgbéraga ènìyàn sílẹ̀, kí ó sì fi ògo ènìyàn sínú erùpẹ̀. Ọlọ́run nìkan ni a ṣàfihàn gẹ́gẹ́ bí Ẹni ńlá. Nínú ìran wòlíì náà, a rí i pé Ó ń ju olùṣàkóso alágbára kan lulẹ̀, Ó sì ń gbé òmíràn dìde. A túbọ̀ fihàn án gẹ́gẹ́ bí Ọba ayé gbogbo, Ẹni tí ó fẹ́rẹ̀ dá ìjọba Rẹ̀ tí ó wà títí láé kalẹ̀—Àgbàjọ Ọjọ́, Ọlọ́run alààyè, Orísun gbogbo ọgbọ́n, Olùṣàkóso ìsinsin yìí, Olùfihàn ọjọ́ iwájú. Kà á, kí o sì mọ bí ènìyàn ṣe jẹ́ tálákà, tí kò lágbára, tí kò pẹ́ lórí ilẹ̀ ayé, tí ó kún fún àṣìṣe, tí ó sì jẹ̀bi, nígbà tí ó ń gbé ọkàn rẹ̀ sókè sí asán.”
“The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention—to God as revealed in Christ. ‘Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ [Isaiah 9:6].
“Ẹ̀mí Mímọ́ nípasẹ̀ Isaiah tọ́ka wa sí Ọlọ́run, Ọlọ́run alààyè, gẹ́gẹ́ bí ohun àkọ́kọ́ tí a gbọ́dọ̀ fi àkíyèsí sí—sí Ọlọ́run gẹ́gẹ́ bí a ti fi í hàn nínú Kristi. ‘Nítorí a bí ọmọ kan fún wa, a sì fi ọmọkùnrin kan fún wa: ìjọba yóò sì wà lórí èjìká Rẹ̀: a ó sì máa pè orúkọ Rẹ̀ ní Aláìlẹ́gbẹ́, Olùgbìmọ̀ràn, Ọlọ́run Alágbára, Baba Ayérayé, Ọba Àlàáfíà’ [Isaiah 9:6].”
“The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.
“Ìmọ́lẹ̀ tí Dáníẹ́lì gbà tààrà láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run ni a fi fún un ní pàtàkì fún àwọn ọjọ́ ìkẹyìn wọ̀nyí. Àwọn ìran tí ó rí létí odò Ulai àti Hiddekel, àwọn odò ńlá ilẹ̀ Ṣínárì, ń ṣẹ lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí, àti gbogbo ìṣẹ̀lẹ̀ tí a ti sọ tẹ́lẹ̀ yóò sì ṣẹ láìpẹ́.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.
The Holy Spirit “so shaped matters” in the giving of the prophecy “and events” of Daniel’s last vision that the first chapter (ten), represents the experience of God’s people in the latter days, as does the last chapter (twelve). The shaping of those three chapters that make up the light of the Hiddekel River, that “was given especially for these last days,” was designed to bear the three-step definition of “truth.” In the first agreeing with the last, and the middle representing rebellion, we have not only the structure of the Hebrew word “truth,” which was created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, but we also see the signature of Alpha and Omega.
Ẹ̀mí Mímọ́ náà “ṣe àtúnṣe ọ̀ràn” báyìí ní fífúnni ní àsọtẹ́lẹ̀ náà “àti àwọn ìṣẹ̀lẹ̀” ìran ìkẹyìn Dáníẹ́lì débi pé orí kìíní (mẹ́wàá), ń ṣàfihàn ìrírí àwọn ènìyàn Ọlọ́run ní àwọn ọjọ́ ìkẹyìn, gẹ́gẹ́ bí orí ìkẹyìn (méjìlá) ṣe ń ṣe. Ìṣètò àwọn orí mẹ́ta wọ̀nyí tí ó dá ìmọ́lẹ̀ Odò Hiddekel sílẹ̀, tí “a fi fún ní pàtàkì fún àwọn ọjọ́ ìkẹyìn wọ̀nyí,” ni a ṣe láti ru ìtumọ̀ ìgbésẹ̀-mẹ́ta ti “òtítọ́.” Níbi tí àkọ́kọ́ ti bá ìkẹyìn mu, tí àárín sì ń ṣojú ìṣọ̀tẹ̀, a ní kì í ṣe ìtòlẹ́sẹẹsẹ ọ̀rọ̀ Hébérù náà “òtítọ́” nìkan, èyí tí a fi lẹ́tà àkọ́kọ́, ẹ̀ẹ̀ẹ́dógún, àti ìkẹyìn nínú àlùfábẹ́ẹ̀tì Hébérù dá sílẹ̀, ṣùgbọ́n a tún rí ààmì Alpha àti Omega.
Daniel chapter ten identifies the one hundred and forty-four thousand who understand both the “chazon” vision of the twenty-five hundred and twenty years, and the “mareh” vision of the twenty-three hundred years. Not only do they understand those two visions, but they possess the experience of justification by faith that is produced by the feminine and causative “marah” vision of “the appearance”.
Orí kẹwàá ìwé Dáníẹ́lì ń dá ẹni ọgọ́rùn-ún méjìlélógójì ẹgbẹ̀rún náà mọ̀ gẹ́gẹ́ bí àwọn tí óye wọn yé mejeeji ìran “chazon” ti ọdún ẹgbẹ̀rún méjì, ọgọ́rùn-ún márùn-ún, ogún, àti ìran “mareh” ti ọdún ẹgbẹ̀rún méjì, ọgọ́rùn-ún mẹ́ta. Kì í ṣe pé wọ́n lóye àwọn ìran méjèèjì náà nìkan, ṣùgbọ́n wọ́n tún ní ìrírí ìdáláre nípa ìgbàgbọ́ tí ìran “marah” — ti abo àti ti ìmúṣẹ — ti “ìfarahàn” ń mú wá.
“For the mind and the soul, as well as for the body, it is God’s law that strength is acquired by effort. It is exercise that develops. In harmony with this law, God has provided in His word the means for mental and spiritual development.
“Fún ọkàn àti ẹ̀mí, gẹ́gẹ́ bí ó ti rí fún ara pẹ̀lú, òfin Ọlọ́run ni pé a máa ń ní agbára nípasẹ̀ ìsapá. Eré ìmúrasílẹ̀ ni ń mú ìdàgbàsókè wá. Ní ìbámu pẹ̀lú òfin yìí, Ọlọ́run ti pèsè nínú ọ̀rọ̀ Rẹ̀ àwọn ọ̀nà fún ìdàgbàsókè ọkàn àti ti ẹ̀mí.”
“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.
“Bíbélì ní gbogbo àwọn ìlànà tí ènìyàn nílò láti lóye kí a lè mú un yẹ yálà fún ìgbésí-ayé yìí tàbí fún ìgbésí-ayé tí ń bọ̀. Àti pé gbogbo ènìyàn lè lóye àwọn ìlànà wọ̀nyí. Kò sí ẹni tí ó ní ẹ̀mí láti mọyì ẹ̀kọ́ rẹ̀ tí yóò ka ẹsẹ kan ṣoṣo nínú Bíbélì láì rí èrò kan tí yóò ràn án lọ́wọ́ gbà láti inú rẹ̀. Ṣùgbọ́n ẹ̀kọ́ Bíbélì tí ó ní iyebíye jù lọ kì í ṣe ohun tí a lè rí nípasẹ̀ ìkẹ́kọ̀ọ́ lẹ́ẹ̀kọ̀ọ̀kan tàbí tí kò ní ìbáṣepọ̀. Kì í ṣe bá a ṣe gbé ètò ńlá rẹ̀ ti òtítọ́ kalẹ̀ ni pé kí olùkà tí ó ń yára tàbí aláìtọ́jú lè fi í mọ̀. Ọ̀pọ̀ nínú àwọn ìṣúra rẹ̀ wà jinlẹ̀ gan-an lábẹ́ ojú ilẹ̀, a sì lè rí wọn gbà nìkan nípa ìṣàwárí takuntakun àti ìsapá tí ń bá a lọ léraléra. A gbọdọ̀ wá àwọn òtítọ́ tí ń para pọ̀ di ìpapọ̀ ńlá náà, a sì gbọdọ̀ kó wọn jọ, ‘níbí díẹ̀, níbẹ̀ díẹ̀.’ Isaiah 28:10.”
“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.
“Nígbà tí a bá ti wá wọn jáde báyìí, tí a sì ti kó wọn jọ, a ó rí i pé wọ́n bá ara wọn mu ní pípé. Gbogbo Ìhìnrere jẹ́ àfikún sí àwọn yòókù, gbogbo àsọtẹ́lẹ̀ jẹ́ àlàyé ti òmíràn, gbogbo òtítọ́ sì jẹ́ ìtẹ̀síwájú ti òtítọ́ mìíràn. Àwọn àpẹẹrẹ ìṣàpẹẹrẹ nínú ètò àwọn Júù ni a sọ di mímọ̀ nípasẹ̀ ìhìnrere. Gbogbo ìlànà nínú ọ̀rọ̀ Ọlọ́run ní ipò tirẹ̀, gbogbo òtítọ́-ìṣẹ̀lẹ̀ sì ní ìtúmọ̀ ipa tirẹ̀. Ìkànnì àkópọ̀ rẹ̀ pátápátá, nínú àkànṣe àti ìmúṣẹ, ń jẹ́rìí sí Ẹlẹ́dàá rẹ̀. Irú àkópọ̀ bẹ́ẹ̀, kò sí ọkàn mìíràn bí kò ṣe ti Aláìlópin tí ó lè lóye rẹ̀ tàbí dá a sílẹ̀.”
“In searching out the various parts and studying their relationship, the highest faculties of the human mind are called into intense activity. No one can engage in such study without developing mental power.
“Nínú ṣíṣàwárí àwọn apá oríṣiríṣi àti kíkẹ́kọ̀ọ́ ìbáṣepọ̀ wọn, a ń pe àwọn agbára gíga jùlọ ti ọkàn ènìyàn sí ìṣiṣẹ́ takuntakun. Kò sí ẹni tí ó lè fi ara rẹ̀ sínú irú ẹ̀kọ́ bẹ́ẹ̀ láì mú agbára ọpọlọ dàgbà.
“And not alone in searching out truth and bringing it together does the mental value of Bible study consist. It consists also in the effort required to grasp the themes presented. The mind occupied with commonplace matters only, becomes dwarfed and enfeebled. If never tasked to comprehend grand and far-reaching truths, it after a time loses the power of growth. As a safeguard against this degeneracy, and a stimulus to development, nothing else can equal the study of God’s word. As a means of intellectual training, the Bible is more effective than any other book, or all other books combined. The greatness of its themes, the dignified simplicity of its utterances, the beauty of its imagery, quicken and uplift the thoughts as nothing else can. No other study can impart such mental power as does the effort to grasp the stupendous truths of revelation. The mind thus brought in contact with the thoughts of the Infinite cannot but expand and strengthen.
“Kì í ṣe nínú wíwá òtítọ́ àti mímú un jọ nìkan ni iye ọgbọ́n inú tí ẹ̀kọ́ Bíbélì ní wà. Ó tún wà nínú ìsapá tí a nílò láti lóye àwọn kókó-ọrọ̀ tí a gbé kalẹ̀. Ọkàn tí ó wà lórí àwọn nǹkan àtàtà nìkan, máa di kékeré, a sì máa rẹ̀. Bí a kò bá fi í ṣiṣẹ́ láti lóye àwọn òtítọ́ ńlá tí ó sì gbooro jìnà, nígbà díẹ̀ yóò pàdánù agbára ìdàgbàsókè. Gẹ́gẹ́ bí ààbò lòdì sí ìbàjẹ́ yìí, àti gẹ́gẹ́ bí ìmúrasílẹ̀ fún ìdàgbàsókè, kò sí ohun mìíràn tí ó lè dọ́gba pẹ̀lú ẹ̀kọ́ ọ̀rọ̀ Ọlọ́run. Gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà ìkẹ́kọ̀ọ́ ọgbọ́n-inú, Bíbélì ní agbára ju ìwé mìíràn èyíkéyìí lọ, tàbí ju gbogbo àwọn ìwé mìíràn tí a darapọ̀ jọ lọ. Ìtóbi àwọn kókó-ọrọ̀ rẹ̀, ìrọ̀rùn ọlọ́lá àwọn ọ̀rọ̀ rẹ̀, ẹwà àwọn àwòrán èdè rẹ̀, ń mú àwọn ìrònú yara, ń sì gbé wọn ga bí kò ṣe ohun mìíràn kankan. Kò sí ẹ̀kọ́ mìíràn tí ó lè fi irú agbára ọgbọ́n-inú bẹ́ẹ̀ fúnni bí ìsapá láti lóye àwọn òtítọ́ títóbi jùlọ ti ìfihàn. Ọkàn tí a bá mú wá sínú ìbáṣepọ̀ pẹ̀lú àwọn ìrònú ti Aláìlópin, kò lè má ṣe gbòòrò sí i, kò sì lè má lágbára sí i.”
“And even greater is the power of the Bible in the development of the spiritual nature. Man, created for fellowship with God, can only in such fellowship find his real life and development. Created to find in God his highest joy, he can find in nothing else that which can quiet the cravings of the heart, can satisfy the hunger and thirst of the soul. He who with sincere and teachable spirit studies God’s word, seeking to comprehend its truths, will be brought in touch with its Author; and, except by his own choice, there is no limit to the possibilities of his development.
“Ó sì tóbi jù lọ ni agbára Bíbélì nínú ìdàgbàsókè ìwà àtọ̀runwá. Ènìyàn, tí a dá fún ìdàpọ̀ pẹ̀lú Ọlọ́run, lè rí ìyè rẹ̀ tòótọ́ àti ìdàgbàsókè rẹ̀ nínú irú ìdàpọ̀ bẹ́ẹ̀ nìkan. Níwọ̀n bí a ti dá a kí ó lè rí ayọ̀ rẹ̀ tí ó ga jùlọ nínú Ọlọ́run, kò lè rí nínú ohun mìíràn ohun tí yóò lè mú ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ ọkàn dákẹ́, tí yóò lè tẹ́ ebi àti òùngbẹ ọkàn lọ́rùn. Ẹni tí ó bá fi ọkàn àtọkànwá àti ẹ̀mí tí ó ṣe tán láti kọ́ ẹ̀kọ́ ṣe àyẹ̀wò ọ̀rọ̀ Ọlọ́run, ní ìwádìí láti lóye àwọn òtítọ́ inú rẹ̀, a ó mú un wá sínú ìfọwọ́kàn pẹ̀lú Ẹlẹ́dàá rẹ̀; àti pé, àfi nípa yíyan tirẹ̀ fúnra rẹ̀, kò sí ààlà sí àwọn àǹfààní ìdàgbàsókè rẹ̀.”
“In its wide range of style and subjects the Bible has something to interest every mind and appeal to every heart. In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic. Immeasurably superior in value to the productions of any human author are the Bible writings, even when thus considered; but of infinitely wider scope, of infinitely greater value, are they when viewed in their relation to the grand central thought. Viewed in the light of this thought, every topic has a new significance. In the most simply stated truths are involved principles that are as high as heaven and that compass eternity.
“Nínú ọ̀pọ̀lọpọ̀ àgbékalẹ̀ ọ̀nà ìkọ̀wé àti àwọn kókó-ọ̀rọ̀ rẹ̀, Bíbélì ní ohun kan tí yóò mú ìfẹ́ inú gbogbo ọkàn ènìyàn sókè, tí yóò sì kan gbogbo ọkàn. Nínú àwọn ojú-ìwé rẹ̀ ni a ti rí ìtàn ayé tí ó jìnà jù lọ ní ìgbàanì; ìtàn-ayé ènìyàn tí ó jọ ìgbésí-ayé gidi jù lọ; àwọn ìlànà ìṣàkóso fún ṣíṣe àkóso ìpínlẹ̀, fún títò ilé-ìdílé lélẹ̀—àwọn ìlànà tí ọgbọ́n ènìyàn kò tíì lè fi ara rẹ̀ dọ́gba pẹ̀lú wọn rí. Ó ní ìmọ̀ ọgbọ́n-èrò tí ó jinlẹ̀ jù lọ, ewì tí ó dùn jù lọ tí ó sì ga lọ́lá jù lọ, tí ó kún fún ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ gidigidi jù lọ àti ìbànújẹ́ ọkàn jù lọ. Àwọn ìkọ̀wé Bíbélì, àní nígbà tí a bá wo wọn ní ọ̀nà yìí nìkan, ga jù lọ lórí gbogbo iṣẹ́ tí onkọ̀wé ènìyàn èyíkéyìí ti ṣe ní iye; ṣùgbọ́n nígbà tí a bá wo wọn ní ìbáṣepọ̀ wọn pẹ̀lú èrò àárín gbùngbùn ńlá náà, agbára wọn gbooro jù lọ láìní ààlà, iye wọn sì pọ̀ jù lọ láìní òpin. Nígbà tí a bá wo gbogbo kókó-ọ̀rọ̀ ní ìmọ́lẹ̀ èrò yìí, ó máa ní ìtumọ̀ tuntun. Nínú àwọn òtítọ́ tí a sọ ní ọ̀nà tí ó rọrùn jù lọ ni àwọn ìlànà wà tí ó ga bí ọ̀run, tí ó sì yí ayérayé ká.”
“The central theme of the Bible, the theme about which every other in the whole book clusters, is the redemption plan, the restoration in the human soul of the image of God. From the first intimation of hope in the sentence pronounced in Eden to that last glorious promise of the Revelation, ‘They shall see His face; and His name shall be in their foreheads’ (Revelation 22:4), the burden of every book and every passage of the Bible is the unfolding of this wondrous theme,—man’s uplifting,—the power of God, ‘which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.’ 1 Corinthians 15:57.” Education, 123–125.
“Kókó-ọrọ àárín gbùngbùn Bibeli, akori tí gbogbo àwọn mìíràn inú gbogbo ìwé náà kó jọ yí ká, ni ètò ìràpadà, ìmúpadàbọ̀sípò àwòrán Ọlọ́run nínú ọkàn ènìyàn. Láti inú àfihàn àkọ́kọ́ ìrètí nínú ìdájọ́ tí a kéde ní Édẹni títí dé ìlérí ògo ìkẹyìn náà nínú Ìfihàn pé, ‘Wọ́n yóò rí ojú Rẹ̀; orúkọ Rẹ̀ yóò sì wà lórí iwájú orí wọn’ (Ìfihàn 22:4), ohun tí ó ru gbogbo ìwé àti gbogbo ẹsẹ̀ inú Bibeli ni ìṣípayá akori àgbàyanu yìí,—gbígbé ènìyàn sókè,—agbára Ọlọ́run, ‘ẹni tí ó fi fún wa ní ìṣẹ́gun nípasẹ̀ Oluwa wa Jesu Kristi.’ 1 Kọrinti 15:57.” Education, 123–125.
In the passage just cited it is identified that the Bible, when considered from any avenue of literature, is by far superior to any human production. Sister White stated, “In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic,” and that “such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.”
Nínú àyọkà tí a ṣẹ̀ṣẹ̀ tọ́ka sí, a fi hàn pé Bíbélì, nígbà tí a bá wo ó láti ojú-ọ̀nà èyíkéyìí ti ìwé-kíkà, ga ju ọjà ẹda ènìyàn èyíkéyìí lọ lọ́nà tí ó kedere gidigidi. Sister White sọ pé, “Nínú àwọn ojú-ìwé rẹ̀ ni a ti rí ìtàn ìgbàanì jùlọ; ìtàn ayé ẹni tí ó sunmọ́ òtítọ́ ìgbésí-ayé jùlọ; àwọn ìlànà ìṣàkóso fún ìdarí ìpínlẹ̀, fún ìtòlẹ́sẹẹsẹ ilé—àwọn ìlànà tí ọgbọ́n ènìyàn kò tíì lè bá dọ́gba rí. Ó ní ọgbọ́n-ọrọ̀ tí ó jinlẹ̀ jùlọ, ewì tí ó dùn jùlọ tí ó sì ga lókè jùlọ, tí ó kún fún ìmọ̀lára gidigidi tí ó sì mú àánú jáde jùlọ,” àti pé “irú àkóso bẹ́ẹ̀ kò sí ọkàn kankan bí kò ṣe ti Aláìlópin tí ó lè lóye rẹ̀ tàbí dá a sílẹ̀.”
All the recognized rules of humanity that identify the rules that provide the structure of literature are surpassed by the Bible. The principles that are presented in universities of humanity, which identify the difference between average or lesser literature, all the way to the masterpieces of human literature, are all surpassed by the Bible. With that in mind, it is worth recognizing that the climax, the grand conclusion of the prophetic testimony of the entire Bible, is represented in Daniel’s last vision. It is the capstone of the prophetic testimony, and there is no climax in human literature that comes close to the testimony of Daniel chapter eleven, beginning in verse one and continuing on through chapter twelve verse four.
Gbogbo àwọn òfin tí a ti fọwọ́ sí gẹ́gẹ́ bí ti ẹ̀dá ènìyàn, tí ń ṣàfihàn àwọn òfin tí ń pèsè ìtòlẹ́sẹẹsẹ ìwé, ni Bíbélì ti ju lọ. Àwọn ìlànà tí a ń gbékalẹ̀ ní àwọn yunifásítì ti ẹ̀dá ènìyàn, tí ń fi ìyàtọ̀ hàn láàárín ìwé lítírésọ̀ àárínàrin tàbí kíkéré, títí dé àwọn aṣáájú-iṣẹ́ ìwé lítírésọ̀ ènìyàn, ni Bíbélì ti ju gbogbo wọn lọ. Pẹ̀lú èyí ní ọkàn, ó yẹ kí a mọ̀ pé ìpẹ̀yà gíga jùlọ, ìparí ńlá ti ẹ̀rí àsọtẹ́lẹ̀ gbogbo Bíbélì, ni a ṣojú rẹ̀ nínú ìran ìkẹyìn Dáníẹ́lì. Òun ni òkúta ìparí ẹ̀rí àsọtẹ́lẹ̀ náà, kò sì sí ìpẹ̀yà kan nínú lítírésọ̀ ènìyàn tí ó sún mọ́ ẹ̀rí Danieli orí kọkànlá, tí ó bẹ̀rẹ̀ ní ẹsẹ̀ kìíní tí ó sì ń bá a lọ títí dé orí kejìlá ẹsẹ̀ kẹrin.
In the book of Revelation, all the books of the Bible meet and end, and in the revelation the same lines of prophecy are taken up as in the book of Daniel, but in relation to one-another the book of Daniel is the first mention, and Revelation the last. Everything exists in the first mention, and everything exists in the book of Daniel, and the climax to the book is the vision given by the Hiddekel River. The climax to the events represented in that vision begin in verse forty, and continue until the book is sealed in verse four of chapter twelve. Those verses represent the grand finale of every prophetic truth ever uttered or recorded by the holy men of old, including Sister White.
Nínú ìwé Ìfihàn, gbogbo àwọn ìwé Bíbélì pàdé, wọ́n sì parí; nínú ìfihàn náà ni a tún gbé àwọn ìlà àsọtẹ́lẹ̀ kan náà sókè gẹ́gẹ́ bí ó ti wà nínú ìwé Dáníẹ́lì, ṣùgbọ́n ní ìbáṣepọ̀ wọn pẹ̀lú ara wọn, ìwé Dáníẹ́lì ni ìkọ́kọ́ ìdarúkọ, Ìfihàn sì ni ìkẹ́yìn. Ohun gbogbo wà nínú ìkọ́kọ́ ìdarúkọ, ohun gbogbo sì wà nínú ìwé Dáníẹ́lì, àti gíga tó ga jùlọ nínú ìwé náà ni ìran tí a fi fúnni lẹ́gbẹ̀ẹ́ Odò Hídékélì. Gíga tó ga jùlọ nínú àwọn ìṣẹ̀lẹ̀ tí a ṣàfihàn nínú ìran náà bẹ̀rẹ̀ ní ẹsẹ̀ ogójì, ó sì ń bá a lọ títí digbà tí a fi dì ìwé náà ní ẹsẹ̀ kẹrin orí kejìlá. Àwọn ẹsẹ̀ wọ̀nyí dúró fún ìparí ńlá ti gbogbo òtítọ́ àsọtẹ́lẹ̀ tí a ti sọ tàbí tí a ti kọ sílẹ̀ rí láti ọ̀dọ̀ àwọn ènìyàn mímọ́ ìgbà àtijọ́, pẹ̀lú Sister White.
What leads up to that conclusion in chapter eleven are histories within the chapter that provide witnesses to the correct understanding of the last six verses of chapter eleven, where the threefold enemies of the dragon, the beast and the false prophet are now leading the world to the close of human probation. Sister White directly identifies this internal principle.
Ohun tí ó ṣáájú ìparí yẹn ní orí kọkànlá ni àwọn ìtàn inú orí náà tí ń pèsè ẹ̀rí sí òye tó tọ́ nípa ẹsẹ̀ mẹ́fà ìkẹyìn ti orí kọkànlá, níbi tí àwọn ọ̀tá mẹ́tẹ̀ẹ̀ta ti ejò náà, ẹranko náà, àti wòlíì èké náà ti ń darí ayé báyìí sí ìparí àkókò ìdánwò ènìyàn. Sister White fi ìlànà inú yìí hàn gbangba ní tààrà.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.
“A kò ní àkókò kankan láti pàdánù. Àwọn àkókò ìpọ́njú ń bẹ níwájú wa. A ti ru ayé sókè pẹ̀lú ẹ̀mí ogun. Láìpẹ́, àwọn ìṣẹ̀lẹ̀ ìpọ́njú tí a ti sọ nípa wọn nínú àwọn àsọtẹ́lẹ̀ yóò ṣẹ. Àsọtẹ́lẹ̀ inú orí kọkànlá ìwé Dáníẹ́lì ti fẹ́rẹ̀ dé ìmúṣẹ pípé rẹ̀. Ọ̀pọ̀ nínú ìtàn tí ó ti ṣẹlẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìmúṣẹ àsọtẹ́lẹ̀ yìí ni a ó tún ṣe. Nínú ẹsẹ̀ kọgbọ̀n ni a ti sọ̀rọ̀ nípa agbára kan tí yóò ‘bànújẹ, yóò sì padà, yóò sì bínú sí májẹ̀mú mímọ́ náà: bẹ́ẹ̀ ni yóò ṣe; àní, yóò padà, yóò sì ní ìfọ̀kànbalẹ̀ pẹ̀lú àwọn tí ó kọ májẹ̀mú mímọ́ náà sílẹ̀. Àwọn ọmọ-ogun yóò sì dúró níhà rẹ̀, wọ́n yóò sì sọ ibi mímọ́ agbára di àìmọ́, wọ́n yóò sì mú ẹbọ ojoojúmọ́ kúrò, wọ́n yóò sì gbé ohun ìríra tí ń mú ìdahoro kalẹ̀ síbẹ̀. Àti àwọn tí ń hùwà búburú sí májẹ̀mú náà ni yóò fi ọ̀rọ̀ ìtẹ́ríba bà jẹ́: ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn tí wọ́n mọ Ọlọ́run wọn yóò lágbára, wọ́n yóò sì ṣe iṣẹ́ ńlá. Àwọn tí ó ní ìmòye láàárín àwọn ènìyàn yóò kọ́ ọ̀pọ̀lọpọ̀ ní ẹ̀kọ́: síbẹ̀, wọn yóò ṣubú nípa idà, àti nípa iná, àti nípa ìgbèkùn, àti nípa ìkógun, ní ọjọ́ púpọ̀. Nígbà tí wọn bá sì ṣubú, a ó fi ìrànlọ́wọ́ díẹ̀ ràn wọ́n lọ́wọ́: ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀ yóò darapọ̀ mọ́ wọn pẹ̀lú ọ̀rọ̀ ìtẹ́ríba. Àti díẹ̀ nínú àwọn tí ó ní ìmòye yóò ṣubú, láti dán wọn wò, àti láti wẹ̀ wọ́n mọ́, àti láti sọ wọ́n di funfun, àní títí di àkókò ìkẹyìn: nítorí ó ṣì jẹ́ fún àkókò tí a yàn. Ọba náà yóò sì ṣe gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ ara rẹ̀; yóò sì gbé ara rẹ̀ ga, yóò sì fi ara rẹ̀ tóbi ju gbogbo ọlọ́run lọ, yóò sì sọ àwọn ohun àgbàyanu sí Ọlọ́run àwọn ọlọ́run, yóò sì ṣe rere títí ìbínú náà yóò fi parí: nítorí ohun tí a ti pinnu yóò ṣẹ.’ Dáníẹ́lì 11:30–36.”
“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:
“Àwọn ìṣẹ̀lẹ̀ tó jọ àwọn tí a ṣàpèjúwe nínú ọ̀rọ̀ wọ̀nyí yóò ṣẹlẹ̀. A rí ẹ̀rí pé Sátánì ń yára gba àkóso lórí ọkàn ènìyàn àwọn tí kò ní ìbẹ̀rù Ọlọ́run níwájú wọn. Kí gbogbo ènìyàn ka, kí wọ́n sì yé àwọn àsọtẹ́lẹ̀ inú ìwé yìí, nítorí pé a ti ń wọ àkókò ìpọnjú tí a ti sọ̀rọ̀ rẹ̀ nísinsin yìí:”
“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.
“‘Ní àkókò náà ni Míkáẹ́lì yóò dìde, ọmọ-aládé ńlá tí ń dúró fún àwọn ọmọ ènìyàn rẹ: ìgbà ìpọ́njú yóò sì wà, irú èyí tí kò tíì sí rí láti ìgbà tí orílẹ̀-èdè ti wà títí di àkókò kan náà: ní àkókò náà ni a ó sì gbà àwọn ènìyàn rẹ là, olúkúlùkù ẹni tí a ó bá rí pé a kọ orúkọ rẹ sínú ìwé náà. Ọ̀pọ̀ nínú àwọn tí ó sùn nínú erùpẹ̀ ilẹ̀ yóò jí, díẹ̀ sí ìyè àìnípẹ̀kun, díẹ̀ sì sí ìtìjú àti ẹ̀gàn àìnípẹ̀kun. Àwọn tí ó ní ọgbọ́n yóò sì tàn bí ìmọ́lẹ̀ ojú ọ̀run; àwọn tí ó sì yí ọ̀pọ̀ ènìyàn padà sí òdodo yóò dà bí àwọn ìràwọ̀ láéláé àti láéláé. Ṣùgbọ́n ìwọ, Dáníẹ́lì, pa ọ̀rọ̀ náà mọ́, kí o sì dì ín mó́lẹ̀, títí di àkókò òpin: ọ̀pọ̀ yóò máa sáré káàkiri, ìmọ̀ yóò sì pọ̀ sí i.’ Dáníẹ́lì 12:1–4.” Manuscript Releases, nọ́mbà 13, 394.
In this passage Sister White first references Daniel chapter eleven and then identifies the principle “that much of the history which has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.” She then directly quotes verse thirty to thirty-six and follows with the statement that, “scenes similar to those described in these words will take place.” After identifying verse thirty to thirty-six, and saying scenes similar to those verses will take place, she then identifies the close of probation, when Michael stands up in verse one of chapter twelve. In doing so, she is isolating those seven verses, and placing them in the history which immediately precedes Michael standing up.
Nínú àyọkà yìí, Arábìnrin White kọ́kọ́ tọ́ka sí Dáníẹ́lì orí kọkànlá, lẹ́yìn náà ó sì fi ìlànà náà hàn pé “púpọ̀ nínú ìtàn tí ó ti ṣẹlẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìmúṣẹ àsọtẹ́lẹ̀ yìí ni a ó tún ṣe.” Lẹ́yìn náà, ó fa ọ̀rọ̀ ẹsẹ̀ ọgbọ̀n títí dé mẹ́rìndínlógójì yọ tààrà, ó sì tẹ̀lé e pẹ̀lú gbólóhùn náà pé, “àwọn ìṣẹ̀lẹ̀ tó jọ àwọn tí a ṣàpèjúwe nínú ọ̀rọ̀ wọ̀nyí yóò ṣẹlẹ̀.” Lẹ́yìn tí ó ti tọ́ka sí ẹsẹ̀ ọgbọ̀n títí dé mẹ́rìndínlógójì, tí ó sì sọ pé àwọn ìṣẹ̀lẹ̀ tó jọ àwọn ẹsẹ̀ wọ̀nyí yóò ṣẹlẹ̀, lẹ́yìn náà ni ó tọ́ka sí ìparí àkókò oore-ọ̀fẹ́, nígbà tí Míkáẹ́lì dúró ní ẹsẹ̀ kìn-ín-ní ti orí kejìlá. Nípa bẹ́ẹ̀, ó ń ya àwọn ẹsẹ̀ méje wọ̀nyí sọ́tọ̀, ó sì ń fi wọ́n sínú ìtàn tí ó ṣáájú dídúró Míkáẹ́lì lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀.
More than once we have addressed the history of verses thirty to thirty-six, and how they parallel verses forty to forty-five of Daniel eleven, and we will now begin to consider other periods of prophetic history in chapter eleven that is repeated in those final six verses. However, before we do we will once again present a brief summary of the parallel of verses thirty to thirty-six with verses forty to forty-five.
Lẹ́ẹ̀kan ju ẹ̀ẹ̀kan lọ ni a ti ṣàlàyé ìtàn ẹsẹ̀ ọgbọ̀n sí mẹ́rìndínlógójì, àti bí wọ́n ṣe bá ẹsẹ̀ ogójì sí márùndínláàádọ́ta nínú Danieli orí kọkànlá mu, àti nísinsin yìí a ó bẹ̀rẹ̀ sí í ronú lórí àwọn àkókò mìíràn ti ìtàn àsọtẹ́lẹ̀ nínú orí kọkànlá tí a tún ṣe ní àwọn ẹsẹ̀ mẹ́fà ìkẹyìn wọ̀nyí. Ṣùgbọ́n, kí a tó ṣe bẹ́ẹ̀, a ó tún fi àkótán kúkúrú kan hàn lẹ́ẹ̀kan sí i nípa ìbáṣepọ̀ tó wà láàárín ẹsẹ̀ ọgbọ̀n sí mẹ́rìndínlógójì àti ẹsẹ̀ ogójì sí márùndínláàádọ́ta.
Verse thirty marks the transition from pagan Rome to papal Rome. That transitional history is addressed in a variety of prophetic passages that identify such dates as the years 330, 508, 533 and 538. There are other prophetic markers in the transition from the fourth kingdom to the fifth kingdom of Bible prophecy, but in verse thirty-one pagan Rome stands up for the papacy, as represented by Clovis in the year 496. The pagan powers initially represented by Clovis in the verse accomplish the work of removing any pagan resistance (the daily) to the rise of the papacy by the year 508. The warfare of those times brings destruction against the City of Rome during that history as represented by the “sanctuary of strength”, and by the year 538, the pagan powers place the papacy on the throne of the earth, and she then passes a Sunday law at the Council of Orleans.
Ẹsẹ̀ ọgbọ̀n fi àmì sí ìyípadà láti Róòmù abọ̀rìṣà sí Róòmù pápà. Ìtàn ìyípadà yẹn ni a tọ́ka sí nínú onírúurú ẹsẹ̀ àsọtẹ́lẹ̀ tí ń fi irú ọjọ́ bẹ́ẹ̀ hàn gẹ́gẹ́ bí ọdún 330, 508, 533, àti 538. Àwọn àmì àsọtẹ́lẹ̀ mìíràn tún wà nínú ìyípadà láti ìjọba kẹrin sí ìjọba karùn-ún nínú àsọtẹ́lẹ̀ Bíbélì, ṣùgbọ́n nínú ẹsẹ̀ kọkànlélọ́gbọ̀n, Róòmù abọ̀rìṣà dìde fún ipò pápà, gẹ́gẹ́ bí Clovis ṣe ṣojú rẹ̀ ní ọdún 496. Àwọn agbára abọ̀rìṣà tí Clovis ṣojú fún ní ìbẹ̀rẹ̀ nínú ẹsẹ̀ náà ṣe iṣẹ́ yíyọ gbogbo ìfaradà abọ̀rìṣà kúrò (ìgbà gbogbo) sí ìdásílẹ̀ ipò pápà ní ọdún 508. Ogun àwọn àkókò wọ̀nyẹn mú ìparun wá sí Ìlú Róòmù nígbà ìtàn náà gẹ́gẹ́ bí “ibi mímọ́ agbára” ṣe ṣojú rẹ̀, àti ní ọdún 538, àwọn agbára abọ̀rìṣà gbé ipò pápà sórí ìtẹ́ ayé, lẹ́yìn náà ó sì pa òfin Ọjọ́ Àìkú ní Ìgbìmọ̀ Orleans.
Verses thirty-two through thirty-six identify the murderous warfare the papacy then brought against God’s faithful during the twelve hundred and sixty years of the Dark Ages. Ultimately the papacy comes to her end in verse thirty-six. In verse forty, Reagan formed a secret alliance with the antichrist, marking when the resistance of Protestantism had been taken away, as represented by the year 508. Reagan’s commitment of finances and military might had been typified by the “arms” standing up for the papacy in 496. The destruction of pagan Rome’s sanctuary of strength, represented by the city of Rome, typifies the destruction of the US Constitution at the soon coming Sunday law, for the Constitution is the sanctuary of strength for the United States. At the Sunday law the papacy will once again be placed upon the throne of the earth, as represented by the year 538.
Àwọn ẹsẹ̀ méjìlélọ́gbọ̀n títí dé mẹ́rìndínlọ́gbọ̀n fi ogun ipànìyàn hàn tí ìjọ Pápá mú wá sí orí àwọn olóòótọ́ Ọlọ́run nígbà náà ní gbogbo ọdún ẹgbẹ̀rún kan, ọgọ́rùn-ún méjì, àti ọgọ́ta ti Àwọn Àkókò Òkùnkùn. Ní ìkẹyìn, ìjọ Pápá dé òpin rẹ̀ ní ẹsẹ̀ mẹ́rìndínlọ́gbọ̀n. Ní ẹsẹ̀ ogójì, Reagan dá àjọṣepọ̀ aṣírí sílẹ̀ pẹ̀lú aṣòdìsí-Kristi, èyí tí ó fi àmì sílẹ̀ ìgbà tí a ti mú ìfaradà Ìjọ Pùròtẹ́sítáǹtì kúrò, gẹ́gẹ́ bí ọdún 508 ti ṣàpẹẹrẹ rẹ̀. Ìfaramọ́ Reagan nípa ìnáwó àti agbára ológun ni a ti fi ojiji hàn nínú “àwọn apá-ogun” tí ń dìde fún ìjọ Pápá ní ọdún 496. Ìparun ibi mímọ́ agbára Róòmù kèfèrí, tí a ṣojú rẹ̀ nípasẹ̀ ìlú Róòmù, jẹ́ àpẹẹrẹ ìparun Òfin Ìpilẹ̀ Orílẹ̀-èdè Amẹ́ríkà ní òfin Ọjọ́ Àìkú tí yóò dé láìpẹ́, nítorí Òfin Ìpilẹ̀ náà ni ibi mímọ́ agbára fún Orílẹ̀-èdè Amẹ́ríkà. Ní òfin Ọjọ́ Àìkú, a ó tún fi ìjọ Pápá jókòó lórí ìtẹ́ ayé lẹ́ẹ̀kan sí i, gẹ́gẹ́ bí ọdún 538 ti ṣàpẹẹrẹ rẹ̀.
Then will begin the final period of murderous papal persecution brought against God’s faithful as occurred in the Dark Ages from 538 unto 1798. This will lead to the close of human probation, when Michael stands up, as represented by 1798, when the papacy, who had prospered for twelve hundred and sixty years, received the indignation of the deadly wound.
Nígbà náà ni àkókò ìkẹyìn ìnúnibíni apànìyàn ti ìjọ Pópù yóò bẹ̀rẹ̀ sí í dé bá àwọn olóòótọ́ Ọlọ́run, gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣẹlẹ̀ ní Àkókò Òkùnkùn láti ọdún 538 títí dé 1798. Èyí yóò sì ṣamọ̀nà sí ìparí àkókò ìdánwò ènìyàn, nígbà tí Míkáẹ́lì yóò dìde, gẹ́gẹ́ bí ọdún 1798 ṣe ṣàpẹẹrẹ rẹ̀, nígbà tí agbára pápà, ẹni tí ó ti ṣe àṣeyọrí fún ọdún ẹgbẹ̀rún kan, ọ̀ọ́dún mẹ́fà lé ọgọ́ta, gbà ìbínú ọgbẹ́ apànìyàn náà.
We will continue this study in the next article.
A ó tẹ̀síwájú nínú ìkẹ́kọ̀ọ́ yìí nínú àpilẹ̀kọ tí ó kàn.
“On one occasion, when in New York City, I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify their owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.
“Ní ìgbà kan, nígbà tí mo wà ní Ìlú New York, ní àkókò òru ni a pè mí láti wo àwọn ilé ńlá tí ń gòkè, ìtàn kan lé orí ìtàn mìíràn, sí ọ̀run. A fi ìdánilójú mú àwọn ilé wọ̀nyí pé iná kò lè jó wọn, a sì kọ́ wọn láti fi yin àwọn olúwa wọn àti àwọn akọ́lé wọn lógo. Wọ́n ń ga sí i, wọ́n sì tún ń ga sí i, àti nínú wọn ni a lò àwọn ohun èlò tí ó níye lórí jùlọ. Àwọn tí àwọn ilé wọ̀nyí jẹ́ tiwọn kò bi ara wọn pé: ‘Báwo ni a ṣe lè fi gbogbo agbára wa yin Ọlọ́run lógo jùlọ?’ Olúwa kò sí nínú èrò wọn.”
“I thought: ‘Oh, that those who are thus investing their means could see their course as God sees it! They are piling up magnificent buildings, but how foolish in the sight of the Ruler of the universe is their planning and devising. They are not studying with all the powers of heart and mind how they may glorify God. They have lost sight of this, the first duty of man.’
“Mo rò pé: ‘Ìbá ṣe pé àwọn tí wọ́n ń ná ohun-ìní wọn báyìí lè rí ọ̀nà wọn gẹ́gẹ́ bí Ọlọ́run ṣe rí i! Wọ́n ń kó àwọn ilé ológo jọ, ṣùgbọ́n ìṣètò àti ète wọn pọ̀ tó bẹ́ẹ̀ jẹ́ ìwèrè lójú Alákóso àgbáyé. Wọ́n kì í fi gbogbo agbára ọkàn àti ti inú wọn wádìí bí wọ́n ṣe lè yin Ọlọ́run lógo. Wọ́n ti pàdánù ìrí sí èyí, iṣẹ́ àkọ́kọ́ ènìyàn.’”
“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.
“Bí a ṣe ń kọ́ àwọn ilé gíga wọ̀nyí sókè, inú àwọn oníwun wọn dùn pẹ̀lú ìgbéraga onítara pé wọ́n ní owó láti lò fún ìtẹ́lọ́run ara wọn àti fún jíjẹ́ kí àwọn aládùúgbò wọn ṣe ìlara. Ọ̀pọ̀ nínú owó tí wọ́n fi bẹ́ẹ̀ ná ni a ti rí gbà nípasẹ̀ ìlòkulò, nípasẹ̀ líle àwọn tálákà mọ́lẹ̀. Wọ́n gbàgbé pé ní ọ̀run ni a ti ń pa àkọsílẹ̀ gbogbo ìṣètò òwò mọ́; gbogbo ìdúnàdúrà àìṣòdodo, gbogbo ìṣe ẹ̀tàn, a ti kọ ọ́ síbẹ̀. Àkókò ń bọ̀ nígbà tí nínú ẹ̀tàn àti ìwà ìgbéraga wọn, ènìyàn yóò dé ibi tí Olúwa kì yóò jẹ́ kí wọ́n kọjá, wọ́n yóò sì mọ̀ pé ààlà kan wà sí ìfaradà Jèhófà.”
“The scene that next passed before me was an alarm of fire. Men looked at the lofty and supposedly fire-proof buildings and said: ‘They are perfectly safe.’ But these buildings were consumed as if made of pitch. The fire engines could do nothing to stay the destruction. The firemen were unable to operate the engines.
“Iran tí ó tún tẹ̀lé e tí ó kọjá níwájú mi jẹ́ ìkìlọ̀ iná. Àwọn ènìyàn wo àwọn ilé gíga àti àwọn ilé tí a gbà pé iná kò lè jó, wọ́n sì ní: ‘Wọ́n wà ní ààbò pípé.’ Ṣùgbọ́n iná run àwọn ilé wọ̀nyí bí ẹni pé a fi ọ̀rùn ṣe wọ́n. Àwọn ẹ̀rọ paná-iná kò lè ṣe ohun kankan láti dá ìparun náà dúró. Àwọn paná-iná kò lè ṣiṣẹ́ àwọn ẹ̀rọ náà.”
“I am instructed that when the Lord’s time comes, should no change have taken place in the hearts of proud, ambitious human beings, men will find that the hand that had been strong to save will be strong to destroy. No earthly power can stay the hand of God. No material can be used in the erection of buildings that will preserve them from destruction when God’s appointed time comes to send retribution on men for their disregard of His law and for their selfish ambition.
“A ti kọ́ mi pé nígbà tí àkókò Olúwa bá dé, bí kò bá sí ìyípadà kankan tí ó ti ṣẹlẹ̀ nínú ọkàn àwọn ènìyàn alágbéraga, onífẹ̀ẹ́ ipò gíga, àwọn ènìyàn yóò rí i pé ọwọ́ tí ó ti lágbára láti gbà yóò lágbára láti pa run. Kò sí agbára ayé kankan tí ó lè dá ọwọ́ Ọlọ́run dúró. Kò sí ohun èlò kankan tí a lè lò nínú kíkọ́ ilé tí yóò lè dáàbò bo wọn kúrò nínú ìparun nígbà tí àkókò tí Ọlọ́run ti yàn bá dé láti fi ìjẹ̀san ránṣẹ́ sórí àwọn ènìyàn nítorí àìbìkítà wọn sí òfin Rẹ̀ àti nítorí ìfẹ́-ọkàn amúnisìn tiwọn.”
“There are not many, even among educators and statesmen, who comprehend the causes that underlie the present state of society. Those who hold the reins of government are not able to solve the problem of moral corruption, poverty, pauperism, and increasing crime. They are struggling in vain to place business operations on a more secure basis. If men would give more heed to the teaching of God’s word, they would find a solution of the problems that perplex them.
“Kì í ṣe púpọ̀, àní láàárín àwọn olùkọ́ àti àwọn aṣáájú ìjọba pàápàá, ni wọ́n lóye àwọn ìdí tí ó wà ní ìpìlẹ̀ ipò àwùjọ ti ìsinsin yìí. Àwọn tí wọ́n di ìdààmú ìṣàkóso mú kò lè yanjú ìṣòro ìbàjẹ́ ìwà, òṣì, ìtálákà, àti ìlọsíwájú nínú ìwà ọ̀daràn. Wọ́n ń sapá lásán láti fi àwọn iṣẹ́ òwò múlẹ̀ lórí ìpìlẹ̀ tí ó túbọ̀ dáàbò bò. Bí ènìyàn bá fi etí sí ẹ̀kọ́ ọ̀rọ̀ Ọlọ́run síi, wọn yóò rí ojútùú sí àwọn ìṣòro tí ń da wọ́n láàmú.”
“The Scriptures describe the condition of the world just before Christ’s second coming. Of the men who by robbery and extortion are amassing great riches, it is written: ‘Ye have heaped treasure together for the last days. Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of Sabaoth. Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.’ James 5:3–6.
“Ìwé Mímọ́ ṣàpèjúwe ipò ayé ní kété kí ìbọ̀wọ̀ kejì Kristi tó dé. Nípa àwọn ènìyàn tí wọ́n fi ìjìyà àti ìfipábánilò kó ọrọ̀ ńlá jọ fún ara wọn, a ti kọ ọ́ pé: ‘Ẹ ti kó ìṣúra jọ fún àwọn ọjọ́ ìkẹyìn. Wò ó, owó iṣẹ́ àwọn alágbàṣe tí wọ́n ká oko yín, èyí tí ẹ fi ẹ̀tan dáwọ́ dúró, ń ké; àti igbe àwọn tí wọ́n ká a ti wọ inú etí Olúwa àwọn ọmọ-ogun. Ẹ ti gbé nínú ayọ̀ lórí ilẹ̀-ayé, ẹ sì ti ṣe àgbèraga; ẹ ti tọ́jú ọkàn yín bí i ní ọjọ́ ìpànìyàn. Ẹ ti dá olódodo lẹ́bi, ẹ sì ti pa á; kò sì kọjú sí yín.’ James 5:3–6.”
“But who reads the warnings given by the fast-fulfilling signs of the times? What impression is made upon worldlings? What change is seen in their attitude? No more than was seen in the attitude of the inhabitants of the Noachian world. Absorbed in worldly business and pleasure, the antediluvians ‘knew not until the Flood came, and took them all away.’ Matthew 24:39. They had heaven-sent warnings, but they refused to listen. And today the world, utterly regardless of the warning voice of God, is hurrying on to eternal ruin.
“Ṣùgbọ́n ta ni ń ka àwọn ìkìlọ̀ tí a fi fúnni nípasẹ̀ àwọn àmì ìgbà tí ń ṣẹ ní kánkán? Ìtẹ́wọ́gbà wo ni ó ń ṣe lórí àwọn ènìyàn ayé? Ìyípadà wo ni a rí nínú ìwà wọn? Kò ju èyí tí a rí nínú ìhùwàsí àwọn olùgbé ayé ìgbà Nóà lọ. Ní ìfarapa mọ́ ọ̀ràn ayé àti ìgbádùn, àwọn ènìyàn ṣáájú ìkún-omi náà ‘kò mọ̀ títí di ìgbà tí Ìkún-omi fi dé, tí ó sì gbá wọn gbogbo lọ.’ Mátíù 24:39. Wọ́n ní àwọn ìkìlọ̀ tí a rán láti ọ̀run, ṣùgbọ́n wọ́n kọ̀ láti fetí sí wọn. Àti lónìí, ayé, ní àìbìkítà pátápátá sí ohùn ìkìlọ̀ Ọlọ́run, ń yára lọ sí ìparun àìnípẹ̀kun.”
“The world is stirred with the spirit of war. The prophecy of the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place.” Testimonies, volume 9, 12–14.
“Ayé ti ru sókè pẹ̀lú ẹ̀mí ogun. Àsọtẹ́lẹ̀ orí kọkànlá nínú ìwé Dáníẹ́lì ti fẹ́rẹ̀ẹ́ dé ìmúṣẹ rẹ̀ pípé. Láìpẹ́, àwọn ìṣẹ̀lẹ̀ ìpọ́njú tí a sọ̀rọ̀ wọn nínú àwọn àsọtẹ́lẹ̀ yóò ṣẹlẹ̀.” Testimonies, ìdì 9, 12–14.