William Miller’s dream was placed within the book Early Writings, and therefore subject to the same prophetic analysis and application that is required to be accomplished by a student who seeks to rightly divide the Word of truth. The dream has been presented many times through the years by Future for America, but here we are putting it into the study of the “increase of knowledge,” that was opened up at “the time of the end” in 1798. The dream addresses the history of the message that represented the knowledge that was increased. It illustrates a link between the movements of the first and third angel’s messages.

威廉·米勒的梦被收入《早期著作》一书,因此也应当接受与凡寻求按正意分解真理之道的学生所必须完成的同样的先知性分析与应用。这个梦多年来已被“Future for America”多次呈现,但在此我们将它纳入对“知识的加增”的研究,而这一研究是在1798年“末时”开启的。这个梦论及那代表所加增之知识的信息的历史,并说明了第一位与第三位天使信息运动之间的联系。

William Miller’s dream identifies his work, and his work was typified by the work of Moses at the beginning of ancient Israel. The fulfillment of Miller’s dream in the last days, was typified by the work of Christ, in the last days of ancient Israel. The work that Christ accomplished at the end of ancient Israel, represented the work Christ accomplishes in the last days of spiritual Israel. In Miller’s dream the work accomplished in the last days is represented as being performed by the “Dirt Brush Man”. It is essential to recognize Miller’s dream as a prediction of the fulfillment of the Midnight Cry in the last days. It is also essential to recognize that the work of Christ for ancient Israel in their last days typified the work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream.

威廉·米勒的梦指明了他的工作,而他的工作在古代以色列之初由摩西的工作所预表。米勒之梦在末后的日子的应验,在古代以色列末期由基督的工作所预表。基督在古代以色列末期所成就的工作,代表基督在属灵以色列末后的日子所要成就的工作。在米勒的梦中,末后所完成的那项工作被描绘为由“除尘刷的人”来完成。必须认识到,米勒的梦是对末后日子里“半夜呼声”得以应验的预言。同样必须认识到,基督在古代以色列末期为他们所做的工作,预表了米勒梦中“除尘刷的人”的工作。

One element of the work of Christ that is important to note is that He not only unsealed the buried truths from the time of Moses, but Christ simultaneously magnified those original truths. In doing so, He set an example that when God’s people fulfill Miller’s dream in the last days, the truths established through the work of Miller, will be expanded beyond their original understanding.

值得注意的是,基督工作的一个要点是:他不仅揭示了自摩西时代以来被埋藏的真理,而且同时高举并彰显了那些原初的真理。如此,他树立了一个榜样:当上帝的子民在末后的日子里成就米勒的梦时,通过米勒的工作所确立的那些真理,将被扩展,超越其原本的理解。

“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.

在救主的时代,犹太人用传统与传说的糟粕把真理的珍宝掩盖得如此之深,以致真伪难辨。救主来是要清除迷信和长期沿袭的错误,并将上帝话语的珍宝镶嵌在真理的体系中。若救主如今像当日临到犹太人那样临到我们,他会做什么呢?他必仍要做同样的工,清除传统与礼仪的糟粕。当他这样做时,犹太人曾大为不安。他们已经失落了上帝起初的真理,但基督又把它重新呈现在人前。我们的工作就是使上帝宝贵的真理脱离迷信与错误。福音所托付给我们的工作何等重大!——《评论与先驱》,1889年6月4日。

Today the dirt brush man (Christ) is accomplishing “a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony” as did the Lion of the tribe of Judah (Christ) accomplish in the time of the Jews. In Miller’s dream, the precious jewels of truth that were perfectly arranged in the casket of God’s word, became covered with rubbish and counterfeit jewels. Those jewels were to be brought out from the rubbish and placed back into the larger casket of God’s Word during the period of the Midnight Cry of the last days, for it was when Miller looked upon the restored jewels in the larger casket that he “shouted with very joy, and that shout awoke” him. Miller’s dream occurred in 1847, three years after the Midnight Cry of the first angel, so his awakening in the dream is the Midnight Cry of the last days. That Midnight Cry is proclaimed by the two witnesses who had been slain by the beast that ascended out of the bottomless pit, and were dead in the street for three and a half days, until they were formed together and then brought to life in the valley of dead dry bones and then lifted up as an ensign. Miller’s dream is fulfilled on that street, and in the same valley that he identifies as “his room”.

今天,那位拿除尘刷的人(基督)正在成就“清除传统与礼仪之糟粕的类似工作”,正如犹大支派的狮子(基督)在犹太人时代所成就的一样。在米勒的梦中,整齐陈列在上帝话语宝匣中的真理珍宝,被垃圾和假冒的宝石所掩盖。这些宝石要在末后日子的“午夜呼声”期间从垃圾中被取出,重新放回上帝话语更大的宝匣里,因为正是在米勒看见那些被恢复的宝石放在更大的宝匣里时,他“欢喜得大声呼喊,那呼喊使他醒了”。米勒的梦发生在1847年,也就是在第一位天使的“午夜呼声”之后三年,所以他在梦中的苏醒就是末后日子的“午夜呼声”。那“午夜呼声”是由那两位见证人所宣告;他们曾被从无底坑上来的兽杀害,在街上死了三天半,直到他们联合成一体,并在枯干死骨的山谷中得着生命,然后被举起成为旌旗。米勒的梦就在那条街上得以应验,也在他称为“他的房间”的同一个山谷中得以应验。

In the history of the Millerites, Miller was used by the Lord to establish the original truths of Adventism, but his dream identified that over time those truths would be buried. This phenomenon of clearing away the rubbish of tradition and custom is what Christ accomplished at the end of ancient Israel, and in so doing he typified the final fulfillment of William Miller’s dream.

在米勒派的历史中,米勒被主使用来确立复临运动最初的真理,但他的梦指明,随着时间的推移,那些真理将被埋没。清除传统和习俗之糟粕的这种现象,正是基督在古代以色列末期所成就的;如此,他也预表了威廉·米勒之梦的最终应验。

The Jews had lost sight of “the original truth of God, but Christ brought it again to view,” and identified His work as “our work.” Our work is “to free the precious truths of God from superstition and error.” William Miller’s dream identifies the discovery, presentation and rejection, and restoration of the original truths. In order to accomplish the work of restoration, Christ placed the truth into “the framework of truth.” The “framework of truth” for William Miller was his understanding of the two desolating powers of paganism and papalism. In the last days the “framework of truth” is the three desolating powers of the dragon, the beast, and the false prophet.

犹太人已经看不见“上帝起初的真理,但基督又使之重见天日”。他把自己的工作界定为“我们的工作”。我们的工作就是“把上帝宝贵的真理从迷信和错误中解放出来”。威廉·米勒的梦指出了对原始真理的发现、呈现与拒绝,以及复原。为了完成复原的工作,基督把真理置于“真理的框架”之中。对威廉·米勒而言,“真理的框架”是他对异教与教皇制度这两种使地荒凉之权势的理解。末后的日子里,“真理的框架”是龙、兽和假先知这三种使地荒凉之权势。

“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.

当基督来到世上,为要示范真正的宗教,并高举应当治理人心与行为的原则时,虚假已在那些曾蒙大光之人中深深扎根,以致他们不再领受这光,也毫无意愿为真理放弃传统。他们拒绝那位天上的教师,将荣耀的主钉在十字架上,只为保全自己的习俗与人为的规条。完全相同的精神今日仍在世上显明。人不愿探究真理,唯恐他们的传统被动摇,并引入新的秩序。人类常常易于犯错,而人本性倾向于高抬人的思想与知识;至于那神圣而永恒的,却既不洞察也不珍视。 《安息日学校工作勉言》,第47页。

If Christ came into the world today He would find “the very same spirit” of exaltation of human ideas and knowledge, that placed tradition in place of truth. In Miller’s dream, in the last days, Christ comes as the dirt brush man to accomplish that identical work. When His work as the dirt brush man is accomplished, the original jewels will shine ten times brighter than the sun, as the two witnesses, represented by Miller, awake at the shout of the loud cry.

如果基督今日来到世上,他会发现一种“完全相同的精神”:高举人的思想和知识,以传统代替真理。在米勒的梦中,到了末后的日子,基督以“拿刷子除尘的人”的身份前来,要成就那同样的工作。当他作为“拿刷子除尘的人”的工作完成时,原来的宝石将发出比太阳亮十倍的光辉;那时,由米勒所代表的两位见证人将随着大呼喊的呼声而苏醒。

The framework of truth given to Miller was the prophetic structure of two desolating powers, and the framework of truth given to Future for America is the prophetic structure of three desolating powers. The “key” that was attached to the casket was the particular methodology that was unsealed and given to Miller, and thereafter to Future for America.

赐给米勒的真理框架,是由两股施行荒凉的权势所构成的预言性结构;赐给Future for America的真理框架,则是由三股施行荒凉的权势所构成的预言性结构。附在匣子上的“钥匙”,就是那套被解封并赐给米勒、随后又赐给Future for America的特定方法论。

“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.

在基督的时代,那把本应由人持守、用以开启旧约圣经智慧宝库的知识之钥,已被那些本该握有它的人夺去。拉比和教师实际上把天国的门向贫穷和困苦的人关闭,任由他们灭亡。在他的讲论中,基督并不一次把许多事情都摆在他们面前,免得使他们心思混乱。他把每一点都讲得清楚分明。只要有助于达成教导的目的,他并不轻视在预言中重复那些古老而熟悉的真理。

“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.

基督是一切古代真理宝石的创始者。由于仇敌的作为,这些真理被移位了;它们与自己真正的位置分离,被置于谬误的框架之中。基督的工作,就是把这些珍贵的宝石重新校正并确立在真理的框架里。他亲自赐下、为要赐福世界的真理原则,借着撒但的手段,被埋没了,似乎已经绝迹。基督把它们从谬误的垃圾堆中拯救出来,赋予它们新的生命力,并命令它们像珍贵的珠宝那样发光,且永远坚立。

“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

基督自己可以运用这些古老的真理中的任何一条,而无需借用分毫,因为这一切都出自祂。祂已将它们播撒在历代人的心思意念中;当祂来到我们的世界时,祂又把那些已经死寂的真理重新加以整理并注入生命,使之更具力量,以造福后世。正是耶稣基督,拥有把真理从糟粕中拯救出来的能力,并再次把它们赐给世界,使其比起初更加清新而有力。文稿发布,第13卷,第240、241页。

It is interesting to note in the last passage that the key that Christ employed at the end of ancient Israel was to open the Old Testament. The key of Miller’s methodology opened the casket of the Old and New Testaments, but in the last days, at the conclusion of his dream, the casket is larger. The key of methodology in the last days opens not only the Old and New Testaments, but also the Spirit of Prophecy. The unsealing of the Revelation of Jesus Christ, just before the close of probation is accomplished by the Lion of the tribe of Judah, who in Miller’s dream is represented as the dirt brush man. Sister White identifies that the work of the dirt brush man occurs just before the close of probation.

在最后一段中值得注意的是,基督在古代以色列末期所使用的钥匙,是开启旧约的钥匙。米勒的方法论之钥打开了旧约和新约的宝匣,但在末后的日子里,在他的梦结束时,那只宝匣更大了。末后的日子里,这把方法论之钥不仅开启旧约和新约,也开启预言之灵。就在恩典期结束之前不久,对耶稣基督的启示的解封是由犹大支派的狮子完成的;在米勒的梦中,他被描绘为那位拿刷子清除尘土的人。怀爱伦姐妹指出,这位清尘之人的工作发生在恩典期结束之前不久。

“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.

主在一月二十六日赐给我一个异象,我要把它述说出来。我看见有些上帝的子民愚昧而沉睡,只是半醒,并不认识我们如今所处的时刻;而且那位手持‘扫尘刷’的‘人’已经进来,有些人正有被一扫而尽的危险。我恳求耶稣拯救他们,再多宽容他们一段时间,让他们看清自己可怕的危险,好使他们在为时永远太晚之前预备好。天使说:“毁灭要像猛烈的旋风一样临到。”我恳求天使怜悯并拯救那些爱这世界、眷恋自己财物、不愿与之断绝、也不肯牺牲这些财物以便加快差遣使者上路,去喂养那些因缺乏属灵粮食而濒于灭亡的饥饿的羊群。

“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.

当我看见可怜的灵魂正因缺少现今真理而走向灭亡,而有些自称相信真理的人却因扣留推进上帝工作所必需的资财,任凭他们灭亡,这一景象令我痛不忍睹,我恳求天使把它从我眼前挪去。我看见,当上帝的事业需要他们拿出一些财物时,他们就像那位来见耶稣的少年人一样[马太福音19:16-22],忧忧愁愁地走了;不久那横扫的灾祸将掠过,把他们的产业一扫而空;到那时再要牺牲地上的财物、在天上积攒财宝,就为时已晚。 《Review and Herald》,1850年4月1日。

The “overflowing scourge” is a symbol of the soon-coming Sunday law, and the work of the dirt brush man in Miller’s dream, takes place just before probation closes. It is when He has cleaned the room that He then casts the jewels back into the larger casket, and they then shine ten times brighter than the sun. Daniel and the three worthies were found ten times better than the others.

“泛滥的灾祸”是即将到来的星期日法令的象征,而米勒的梦中那位用刷子扫尘的人所做的工作,发生在恩典期结束之前不久。当他把房间清扫干净之后,便将这些宝石重新放回那只更大的宝匣中,它们于是发出比太阳明亮十倍的光辉。但以理和他的三个同伴被发现比其余的人强十倍。

Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:18–20.

到了王所规定要领他们进来的日期满了,太监长就把他们带到尼布甲尼撒面前。王与他们交谈;在众人当中,没有一个像但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,因此他们就侍立在王前。王在一切关于智慧与见识的事上向他们询问,发现他们比他全境所有的术士和占星者胜过十倍。但以理书 1:18-20。

The “end of the days,” for Daniel represented the litmus test where Nebuchadnezzar passed judgment, and that test typifies the Sunday law in the last days. The original and foundational truths will shine ten times brighter when restored in the last days, than when they were first recognized. The truths, and the wise who understand those truths in the last days will shine ten times brighter during the latter rain, which is the repetition of the Midnight Cry.

对但以理而言,“日子的终结”代表尼布甲尼撒作出审判的试金石,而这场考验预表了末后的日子里的星期日法令。那些原初且根基性的真理在末后的日子得以恢复时,将比它们初次被认识时光辉十倍。那些真理,以及在末后的日子明白这些真理的智慧人,将在晚雨期间——也就是“午夜呼声”的重复——光辉十倍。

“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.

“你把主的再来推得太远了。我看见晚雨要像半夜呼声那样突然临到,并且有十倍的能力。” Spalding and Magan, 5.

The restoration of the original truths is accomplished by the application of the latter rain methodology of “line upon line.” Once restored, the original truths shine “ten times” brighter than they did when Miller first looked upon them. The wise who employ the key of methodology to restore the original truths, obtain an experience that is “ten times” better than those who eat the methodology of Babylon. Those that are swept away by the dirt brush man, are those who have become attached to the traditions and customs that have covered up the original truth, and who are purged out with the errors of tradition and customs they have become attached to.

对原本真理的恢复,是借着运用“经上加经”的晚雨方法论而成就的。一旦恢复,这些原本的真理所发出的光辉,比米勒初次审视它们时要“明亮十倍”。那些运用方法论之钥来恢复原本真理的智慧人,所获得的经历,比那些以巴比伦的方法论为食的人“好十倍”。被那位手持除尘刷的人扫去的,是那些已经依恋并执着于掩盖了原本真理的传统与习俗的人,他们连同自己所依恋的这些传统与习俗中的错误一起被清除出去。

A false doctrine is an idol.

错误的教义是偶像。

“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone.” The Great Controversy, 584.

当人拒绝真理时,就是在拒绝真理的创始者。践踏上帝的律法,就是否认立法者的权威。把虚假的教义和理论当成偶像,与用木头或石头雕刻偶像一样容易。《大争论》,第584页。

The pronouncement upon Ephraim that marked the close of probation for Ephraim, emphasizes the truth of what the dirt brush man accomplishes when he sweeps the floor.

那临到以法莲、标志着以法莲恩典期结束的宣告,强调了拿尘刷的人在扫地时所成就之事的真实性。

Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.

以法莲与偶像相连:任凭他吧。何西阿书 4:17。

You are what you eat, as demonstrated by Daniel and the three worthies. Sister White’s anxiety over those who were “stupid and dormant” was in relation to their lack of preparation, and their lack of discernment over the importance of “present truth.” Her anxiety was an expression of Christ’s concern for the quibbling Jews of his day and age, who had completely lost sight of the original truths. Miller’s dream identifies the end of modern spiritual Israel, which has been typified by ancient literal Israel.

你吃什么,就成为什么,这一点在但以理和他三位同伴身上得到了证明。怀爱伦姐妹对那些“愚钝而沉睡”之人的忧虑,是因为他们缺乏预备,也缺乏对“现今真理”重要性的辨识。她的忧虑是对基督在其时代中对好争辩的犹太人之关切的表达;那些人已经完全失去了对原本真理的认识。米勒的梦指出了现代属灵以色列的终结,而这一群体在古代肉身以色列中已有所预表。

“The scribes and Pharisees professed to explain the Scriptures, but they explained them in accordance with their own ideas and traditions. Their customs and maxims became more and more exacting. In its spiritual sense, the sacred Word became to the people as a sealed book, closed to their comprehension.” Signs of the Times, May 17, 1905.

文士和法利赛人自称解释圣经,却按着他们自己的观念和传统来解释。他们的习俗和规条变得越来越苛刻。在属灵的意义上,圣言对百姓而言如同一本封住的书卷,使他们无法理解。时代的征兆,1905年5月17日。

A progressive darkness has settled upon Laodicean Adventism since 1863, and the Bible and the Spirit of Prophecy has become to them as a book that is sealed. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and it produces a three-step testing process that ends with those who refuse to relinquish their idols of custom and tradition being swept away at the soon-coming Sunday law.

自1863年以来,一种日益加深的黑暗笼罩着老底嘉式的复临运动,而圣经与预言之灵在他们看来仿佛一本封住的书卷。就在恩典期结束之前,耶稣基督的启示被开启,并带来一个三阶段的考验过程,最终以那些拒绝放下其风俗与传统之偶像的人在即将来临的星期日法令中被席卷而去告终。

“We have an infinite Redeemer, and how precious are the gems of truth that testify to this in God’s word. But these precious jewels have been buried beneath a mass of rubbish, of tradition, of heresies, which Satan himself has originated. His schemes are working with a strange power upon human minds to eclipse the value of Christ to those who believe in him. The enemy of God and man has cast a spell over those who profess to be the followers of Christ, until of many it can be said, They know not the time of their visitation.” Review and Herald, August 16, 1898.

我们有一位无限的救赎主,而在上帝的话语中为此作见证的真理宝石是何等宝贵。然而,这些宝贵的宝石却被一大堆垃圾、传统和异端掩埋了,而这些都是撒但亲自发起的。他的诡计以一种奇异的力量作用于人心,使基督在信他之人心中的价值黯然失色。上帝与人的仇敌已经对自称为基督跟随者的人施行迷惑,以至于对许多人可以这样说:他们不知道自己受眷顾的时候。《评论与先驱》,1898年8月16日。

Miller’s dream illustrates the history of the establishment of the “original truths,” their subsequent rejection, and then their ultimate restoration. Just before the close of probation the “Dirt Brush Man” enters into the scenario and re-establishes the original truths, and makes them “ten times” brighter. This takes place during the history of the Midnight Cry, which precedes the Loud Cry of the third angel at the Sunday law. The Midnight Cry awakens and separates the virgins in advance of the Sunday law, as did the Midnight Cry precede the opening of the investigative judgment in Millerite history. When the jewels are cast back into the larger, restored casket, it is too late, for that event takes place “after” the floor has been swept clean.

米勒的梦说明了“原始真理”从确立、继而被弃,到最终复原的历史。就在恩典期结束之前,“拿除尘刷的人”登场,重新确立这些原始真理,并使它们亮上“十倍”。这一切发生在“午夜呼声”的历史期间,而“午夜呼声”先于星期日法令之时第三位天使的“大呼喊”。“午夜呼声”在星期日法令之前使童女苏醒并将她们分别出来,正如在米勒派历史中,“午夜呼声”也先于“查案审判”的开启。当这些宝石被重新投入那只更大且已修复的宝匣中时,已经太迟了,因为那件事发生在地板被清扫干净“之后”。

The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.

谬误的尘埃与糟粕掩埋了真理的珍宝,然而主的工人能够将这些宝藏发掘出来,使成千上万人带着喜乐与敬畏注目观看。神的天使将伴随那谦卑的工人,赐下恩典与神圣的光照,并使成千上万人同大卫一起祈祷:“求你开我的眼睛,使我得以看见你律法中的奇妙之事。”那些久已不为人见、不被人理会的真理,将从神圣话语被光照的篇页上灿然显明。一般说来,那些听过却拒绝并践踏真理的各教会,将更加作恶;但“智慧人”,就是诚实的人,必能明白。这书已经展开,神的话语临到那些渴望明白他旨意之人的心。当那从天而来的天使与第三位天使联合发出响亮的呼声时,成千上万人将从那使世界沉睡了多年的麻木中醒来,看见真理的美与价值。 《评论与先驱》,1885年12月15日。

The “thousands” that then awake, represent God’s other flock that are still in Babylon, for the “loud cry” begins at the Sunday law. The work of the “Dirt Brush Man” has been under way since September 11, 2001, and even more so since July of 2023.

那时觉醒的“数千人”,代表仍在巴比伦中的上帝的另一群羊,因为“大声呼喊”始于星期日法令。“尘刷人”的工作自2001年9月11日起一直在进行,并且自2023年7月以来更甚。

“The apostle says, ‘All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.’ The Bible is its own expositor. One passage will prove to be a key that will unlock other passages, and in this way light will be shed upon the hidden meaning of the word. By comparing different texts treating on the same subject, viewing their bearing on every side, the true meaning of the Scriptures will be made evident.

使徒说:“圣经都是神所默示的,于教训、责备、纠正、在义中的教导都是有益的,使属神的人得以完全,为各样善工装备齐全。”圣经是它自己的解经者。一处经文会成为开启其他经文的钥匙,如此,光就会照耀在话语所隐藏的意义上。通过比较论及同一主题的不同经文,并从各个方面审视它们的关联,圣经的真义就会显明出来。

“Many think that they must consult commentaries on the Scriptures in order to understand the meaning of the word of God, and we would not take the position that commentaries should not be studied; but it will take much discernment to discover the truth of God under the mass of the words of men. How little has been done by the church, as a body professing to believe the Bible, to gather up the scattered jewels of God’s word into one perfect chain of truth! The jewels of truth do not lie upon the surface, as many suppose. The master mind in the confederacy of evil is ever at work to keep the truth out of sight, and to bring into full view the opinions of great men. The enemy is doing all in his power to obscure heaven’s light through educational processes; for he does not mean that men shall hear the voice of the Lord, saying, ‘This is the way, walk ye in it.’

许多人认为,必须查考圣经注释,才能明白神话语的意义;我们并不认为不该研读注释书,然而,要在大量人的言辞之下辨明神的真理,需要极大的分辨力。自称信奉圣经的教会,作为一个整体,在把神话语零散的宝石收集起来,串成一条完美的真理之链方面,所做的何其之少!真理的宝石并不像许多人所想的那样就摆在表面。邪恶同盟中的那位主谋始终在工作,使真理不被看见,却使大人物的见解尽显眼前。仇敌正竭尽所能,借着教育的手段遮蔽天上的光;因为他不愿让人听见主的声音说:“这是道路,要行在其间。”

“The jewels of truth lie scattered over the field of revelation; but they have been buried beneath human traditions, beneath the sayings and commandments of men, and the wisdom from heaven has been practically ignored; for Satan has succeeded in making the world believe that the words and achievements of men are of great consequence. The Lord God, the Creator of the worlds, at infinite cost has given the gospel to the world. Through this divine agent, glad, refreshing springs of heavenly comfort and abiding consolation have been opened for those who will come to the fountain of life. There are veins of truth yet to be discovered; but spiritual things are spiritually discerned. Minds beclouded with evil cannot appreciate the value of the truth as it is in Jesus.” Review and Herald, December 1, 1891.

真理的宝石散落在启示的原野上;但它们被人的传统、人的言语与诫命所掩埋,从天而来的智慧几乎被忽略不计;因为撒但成功使世人相信人的言语与成就极其重要。万有的主上帝,诸世界的创造主,付出了无限的代价,将福音赐给了世界。借着这神圣的媒介,为凡愿来到生命泉源的人,喜乐而清新的天上安慰之泉与长存的慰藉已经被开启。仍有真理的矿脉有待发现;然而属灵的事须用属灵的眼光辨明。心智被邪恶蒙蔽的人,不能领会真理在耶稣里本有的价值。评论与通讯,1891年12月1日。

The work of Christ as represented in Miller’s dream as the dirt brush man is two-fold. It is to remove the error, and to restore the original truths. The removal of error is also two-fold, for when the error is swept out the window, the error takes those who choose to remain attached to the errors with it. The work of separation accomplished by the dirt brush man is also addressed by Jeremiah, and his testimony agrees with Sister White, when she stated that, “the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.”

米勒的梦中由拿除尘刷的人所代表的基督之工是双重的:一是除去错误,二是恢复原有的真理。除去错误也是双重的,因为当错误被从窗户扫出去时,错误也会把那些选择仍然依附这些错误的人一同带走。由那位拿除尘刷的人所成就的分离之工,耶利米也曾论及;他的见证与怀爱伦姐妹一致,她曾说:“主的工人能发掘这些宝藏,使数以千计的人带着喜悦与敬畏注目观看。”

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.

所以耶和华如此说:你若归回,我就将你再带来,使你侍立在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。耶利米书15:19

The context of the passage in Jeremiah is addressing those who have experienced the first disappointment of July 18, 2020. It is not simply the dirt brush man that separates the precious from the vile, but it is also the work of those represented by Jeremiah, who are represented as making a decision of whether they will return to the Lord or not return. They have obviously not been with the Lord, for if they had been walking with him, there would be no reason for them to return. When they do return and stand before the Lord, and thereafter become His mouthpiece, they will have accomplished a work of separating the precious from the vile. The work of the “Dirt Brush Man”, requires the participation of the wise. The work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream is also illustrated when Christ purges His floor through a refining process.

耶利米书这段经文的语境是针对那些经历了2020年7月18日第一次失望的人。使宝贵的与下贱的分开的,不仅仅是那位拿着尘刷的人,也是由耶利米所代表的那些人的工作;他们被描绘为正在决定是否归向主或不归向主。他们显然并未与主同在,因为若他们一直与他同行,就没有理由再归回。当他们归回并站在主面前,随后成为他的口,他们便完成了将宝贵的与下贱的分别出来的工作。“拿着尘刷的人”的工作需要智慧人的参与。在米勒的梦中,“拿着尘刷的人”的工作也在基督通过炼净的过程洁净他的禾场之时得到说明。

“Just how soon this refining process will begin I cannot say, but it will not be long deferred. He whose fan is in His hand will cleanse His temple of its moral defilement. He will thoroughly purge His floor.” Testimonies to Ministers, 372, 373.

“这炼净的过程究竟会多快开始,我无法说,但它不会拖延太久。那位手里拿着簸箕的,必洁净祂的殿,使其脱离道德的污秽。祂要彻底扬净祂的禾场。”《给传道人的证言》,第372、373页。

The final “refining process” began in July of 2023, and it is the refining process of Malachi chapter three.

最终的“炼净过程”始于2023年7月,它是玛拉基书第三章的炼净过程。

“Malachi 3:1–4 quoted.

引自《玛拉基书》3:1-4。

A refining, purifying process is going on among the people of God, and the Lord of hosts has set his hand to this work. This process is most trying to the soul, but it is necessary in order that defilement may be removed. Trials are essential in order that we may be brought close to our heavenly Father, in submission to his will, that we may offer unto the Lord an offering in righteousness. God’s work of refining and purifying the soul must go on until his servants are so humbled, so dead to self, that when called into active service, they may have an eye single to the glory of God.” Review and Herald, April 10, 1894.

在神的子民中,正在进行一种炼净、洁净的过程,万军之耶和华已亲自着手这工。这个过程对心灵是极大的试炼,但为除去污秽却是必要的。试炼是必须的,为要使我们得以亲近我们的天父,顺服祂的旨意,好叫我们能向主献上公义的祭物。神在炼净、洁净人灵魂的工作必须继续,直到祂的仆人如此谦卑、如此向自我死,以致当被召进入积极的事奉时,能眼目单单向着神的荣耀。 Review and Herald,1894年4月10日。

Miller’s second dream identifies the restoration of the original truths, and the simultaneous restoration of a people who have been scattered. Nebuchadnezzar’s second dream identifies the restoration of his kingdom. Miller’s dream addresses the burying up of the original truths in the terms of those truths being “scattered.” The word “scattered” is a symbol of the “seven times.” Nebuchadnezzar’s dream is about the “scattering” of the “seven times.” Nebuchadnezzar is placed at the time of the end in 1798, and is there representing a converted man. Miller is the symbol of “the wise” in 1798.

米勒的第二个梦表明原初真理的复兴,并同时表明被分散的子民得以复聚。尼布甲尼撒的第二个梦则表明他的国度得以恢复。米勒的梦以“分散”来描述原初真理被埋没。“分散”一词是“七个时候”的象征。尼布甲尼撒的梦是关于“七个时候”的“分散”。尼布甲尼撒被置于1798年的末时,在那里他代表一个已经悔改的人。米勒是1798年“智慧人”的象征。

We will continue Miller’s dream in the next article.

我们将在下一篇文章中继续米勒的梦想。

“When we are called upon to differ with others, or others express their difference from our opinion, we should manifest a Christian spirit, and keep this fact prominent that we can afford to be quiet and fair; for the truth will bear investigation. The more it is studied, the more will its light shine forth. The Lord frowns upon everything that savors of harshness and severity, and puts his rebuke upon those who cast contempt and reproach upon those who differ with them in opinion, placing them in the worst possible light. All Heaven looks upon those who do this as Heaven looked upon the Pharisees, and pronounces them as ignorant both of the Scriptures and the power of God. The enemies of truth cannot make truth error. They may trample upon the truth, and think that because they have cast it down, and covered it with rubbish, it is overcome; but God will move upon some of his faithful ones to do as Christ did when he was upon earth,—brush away the rubbish, and restore the truth to its appropriate setting in the framework of truth.

当我们被要求与他人意见相左,或他人表达与我们意见不同的时候,我们应当显出基督徒的精神,并且强调这样一个事实:我们大可以保持沉静与公正;因为真理经得起检验。越是研究它,它的光就越发彰显。主厌恶一切带有苛刻与严厉气息的东西,并责备那些把蔑视与辱骂加诸与自己意见不同的人,竭力把他们描绘成最不堪的样子。全天庭看待这样行的人,正如当年看待法利赛人一样,并断定他们既不明白圣经,也不认识上帝的大能。真理的仇敌不能把真理变成谬误。他们可以践踏真理,自以为由于他们把它推倒,并用杂物掩埋,它就被战胜了;但上帝必感动他的一些忠心之人,像基督在世时所做的那样——扫去那些杂物,使真理在真理的架构中恢复其应有的位置。

“In companies where the truth is a matter of discussion, there will be those who will oppose everything that they have not held as truth; and while they flatter themselves that they are only battling with error, they have need to hear with unprejudiced ears, that they may understand what is truth, and not misrepresent and misinterpret that which is spoken. They have the example of the men in all ages who have fought against truth, and who in so doing, have rejected the council (sic) of God against themselves. Heavy will be the responsibility that will rest upon men who have had great light, and great opportunities, and who have yet failed to be wholly on the Lord’s side. Should they venture to be wholly on the Lord’s side, they would be preserved in integrity, even when they were called upon to stand alone. He would enable them to stand courageously, in purity and fairness, contending for uncorrupted principles of righteousness. He would sustain them in battling for the right because it is right, though justice were fallen in the street, and equity could not enter. They would understand what would be pure and undefiled, and in accordance with the life of Christ, and would not turn from the purest principles of Christianity in spirit, word, or action, even though they stood in opposition not only to ignorance, but to those who were cultivated and experienced, and who used the weapons of sophistry to silence them. Through all this strife of error against truth, they would be preserved, and enabled to keep such a course that their enemies could not gainsay or resist them. They would stand as a rock to principle, refusing to compromise with any man, and yet preserving the spirit that would characterize every Christian.

在那些把真理当作讨论议题的群体中,总会有人反对一切他们尚未认定为真理的事物;他们自以为不过是在与错误争战,却需要以无偏见的耳朵去倾听,好明白何为真理,免得歪曲、误解所说的话。他们有历世历代与真理为敌之人的前车之鉴;而他们这样行,就是拒绝了上帝的会议(原文如此),以致与自己为敌。那些曾领受大光、拥有大好机会,却仍未能全然站在主一边的人,必将承担沉重的责任。倘若他们敢于全然站在主一边,即便被呼召独自站立,也必在正直中蒙保守。他必使他们勇敢站立,以纯洁与公正,捍卫那不受玷污的公义原则。即使公义倒在街上,公平不得进入,他也必扶持他们,为着正义本身而争战。他们将明白何为纯净无玷、与基督的生命相符,并且在心灵、言语或行动上都不偏离基督信仰最纯粹的原则;纵然他们所对立的不仅是无知之辈,还包括那些受过教养、老练世故、并以诡辩为武器试图使他们缄默的人。在这场错误与真理相争的纷扰中,他们必蒙保守,并能持守那样的道路,使仇敌无法置辩或抵挡他们。他们将在原则上如磐石般站立,拒绝与任何人妥协,却仍保有每一位基督徒应有的精神。

“He who is a follower of Christ will distinguish between the sacred and the common, and will cling to the true evidence of a man’s character and work, for Christ has said, ‘By their fruits ye shall know them.’ The Christian will move forward amid all manner of opposition. He will despise flattery because it is born of Satan. He will detest accusation because it is the weapon of the evil one. They will not cherish envy or indulge in self-exaltation because these are the characteristics of the adversary of God and man. They will not be found as spies; for Satan used the despised Jews in doing this work against Jesus. They will not follow their brethren with a flood of questions as the Jews followed Christ for the purpose of entangling him in his words, and provoking him to speak of many things in order that they might make him an offender for a word.” Home Missionary, September 1, 1894.

凡跟随基督的人,必能分辨圣与俗,并紧紧持守判断一个人品格与工作之真凭实据,因为基督曾说:“凭着他们的果子,就可以认出他们来。”基督徒将在各样的反对中仍向前行。他会鄙弃奉承,因为它出于撒但;他会憎恶控告,因为那是那恶者的武器。他们不会怀藏嫉妒,也不会放纵自我高抬,因为这些是神与人的仇敌的特征。他们不会充当探子,因为撒但曾利用那些被藐视的犹太人,做这项对付耶稣的工作。他们也不会像犹太人跟随基督那样,用一连串的问题跟随他们的弟兄,为要在他的话上陷害他,并挑动他说许多事,好使他因言获罪。 《家庭宣教》,1894年9月1日。