In Miller’s dream he was sent a casket by an unseen hand. In his dream he was led to understand the dimensions of the casket as “six square” by “ten inches.” Ten multiplied by six squared equates to three hundred and sixty, which represents the days in a prophetic year. Miller was given a casket that contained the message he was to proclaim, and the message he was to proclaim was based upon the principle that a day in Bible prophecy represents a year. The casket was the Bible, and for Miller the Bible was to be viewed in the dimension of the “day-for-a-year” principle of Bible prophecy.
在米勒的梦中,一只看不见的手送来了一个匣子。在梦里,他被引导明白这个匣子的尺寸是“六的平方”乘以“十英寸”。十乘以六的平方等于三百六十,这代表预言中的一年的天数。米勒得到的这个匣子里装着他要宣讲的信息,而他要宣讲的信息是建立在一个原则之上:在圣经的预言中,一日代表一年。这个匣子就是圣经;对米勒来说,圣经应当按照圣经预言中“以日当年”的原则来理解。
“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.
与上帝的话语相连着一把钥匙,它能开启那珍贵的宝盒,使我们得着满足与喜乐。我为每一道亮光心存感恩。将来,如今对我们十分神秘的经历将会得到解释。有些经历,也许要等到这必死的穿上不朽之体,我们才会完全明白。手稿发布,第17卷,第261页。
There was a “key” attached to the casket in Miller’s dream which represented the methodology that Miller was led to employ.
在米勒的梦中,棺材上附着一把“钥匙”,它象征着米勒被引导去采用的方法论。
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—
从事宣讲第三位天使的信息的人,正按照米勒老先生所采用的同样方法查考圣经。在一本题为《预言观与预言年代学》的小册子中,米勒老先生为研读和解释圣经提出了如下既简明又明智且重要的原则:
“[Rules one through five quoted.]
[已引用第1至第5条规则。]
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.
以上是这些规则的一部分;在我们研读《圣经》时,我们都应当留意并遵循所阐明的原则。《评论与先驱》,1884年11月25日。
When Miller opened the casket, he found “all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Miller discovered the jewels of truths that make up the foundational truths of Adventism. The truths he found were “arranged” in perfect order and reflected the light of the sun.
当米勒打开宝匣时,他发现“各式各样、大小不一的珠宝、钻石、珍稀宝石,以及各种规格与价值的金银币,都在宝匣中被精美地摆放在各自的位置上;如此排列,它们所反射的光辉与荣耀,唯有太阳可以比拟。”米勒发现了构成复临信仰基础的真理宝石。他所发现的这些真理被“排列”得井然有序,并反射出太阳的光辉。
Miller then placed the truths “on a center table” and called all to “come and see.” “Come and see,” is a symbol drawn from the opening of the seals in the book of Revelation, and Miller represents the wise that understand the message of Daniel that was unsealed in 1798. The truths that Miller placed upon the table, were the unsealed truths from the book of Daniel that had been unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and were to test the generation that was alive when they were unsealed. For this reason, the four beasts of Revelation associated with the first four seals, and Miller, called out for that generation to “come and see.”
随后,米勒把这些真理“摆在中央的桌子上”,并呼召众人“来观看”。“来观看”是一个取自《启示录》中揭开诸印的象征,而米勒代表的是那些明白在1798年被解封的《但以理书》信息的智慧人。米勒摆在桌上的那些真理,正是由犹大支派的狮子所解封、出自《但以理书》的真理,旨在考验这些真理被解封之时仍在世的那一代人。因此,与前四印相关的《启示录》中的四活物,以及米勒,一同向那一代人呼唤:“来观看。”
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:1–8.
我看见羔羊揭开其中一个印的时候,我听见四活物中的一个发声,如同雷响,说:来!看! 我就观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,又有冠冕赐给他,他就出去,胜了又要胜。 他揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:来!看! 就出来另一匹红马;有权柄赐给那骑在马上的,可以从地上夺去和平,使人彼此相杀,又赐给他一把大刀。 他揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:来!看!我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的手里拿着一副天平。 我又听见在四活物中间有声音说:一钱银子买一升麦子,三升大麦也要一钱银子;只是不可损害那油和酒。 他揭开第四印的时候,我听见第四个活物的声音说:来!看! 我观看,见有一匹灰色的马;骑在马上的名字叫死亡,阴间也随着他;有权柄赐给他们,可以管辖地上四分之一的人,用刀剑、饥荒、死亡,并地上的野兽去杀害人。 启示录 6:1-8。
It was Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, who unsealed the book sealed with seven seals in the book of Revelation, and it was the Lion of the tribe of Judah that unsealed the jewels that Miller placed upon the table, and then proclaimed for all to “come and see.”
正是基督,他被描绘为犹大支派的狮子,解开了《启示录》中那用七印封住的书卷;也正是犹大支派的狮子,解封了米勒摆在桌上的那些宝石,然后向众人宣告:“都来看看。”
The truths he discovered were graphically illustrated upon the 1843 pioneer chart, which Sister White said was directed by the hand of the Lord, which was the same unseen hand that had brought Miller the casket full of jewels. The three hundred charts that were produced in 1842, were a fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain upon tables. Miller’s table in the center of his room represented the three hundred charts (tables) the Millerite messengers took to the world in 1842 and 1843. That chart, along with the 1850 pioneer chart, were the “tables” of Habakkuk chapter two.
他所发现的真理被生动地绘示在1843年的先驱图表上;怀特姐妹说,这图表是由主的手所引导,而这同一只看不见的手曾把那只装满珠宝的匣子带给米勒。1842年制作的那三百张图表,应验了哈巴谷关于“将异象写下,并明明写在版上”的吩咐。米勒房间中央的桌子象征着米勒派使者在1842年和1843年带到世界各地的那三百张图表(版)。那张图表与1850年的先驱图表一起,就是哈巴谷第二章所说的“版”。
“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.
“当站在‘原初信仰’立场上的时候,第二次降临派的传道人和报刊曾一致见证说,图表的出版乃是哈巴谷书 2:2、3 的应验。若这图表是预言的一个题目(而那些否认这一点的人,便是离弃了原初信仰),那么,由此便可推出,公元前 457 年乃是计算那 2300 日的起始年份。1843 年必须首先作为所公布的时期,好叫‘异象’得以‘迟延’,或者说,必须有一个迟延的时候,在此期间,童女的队伍要在这重大关乎时间的题目上打盹沉睡,直等到她们将在午夜呼声中被唤醒的前夕。”——詹姆斯·怀特,《Second Advent Review and Sabbath Herald》,第 1 卷,第 2 号。
The people who began to respond to the message (jewels) that was thereafter represented on Habakkuk’s table, were at first a few, but with the confirmation of the day-for-a-year principle on August 11, 1840, the people “increased to a crowd.”
那些开始回应后来在哈巴谷的表上所呈现的信息(宝石)的人,起初只有少数;但随着1840年8月11日一日顶一年原则得到证实,这些人便“增加成一大群”。
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
“正在所指定的那个时候,土耳其借着她的使臣,接受了欧洲列强同盟的保护,于是将自己置于基督教国家的控制之下。此事恰恰应验了那预言。此事一经传开,许多人就确信米勒和他的同工所采用之预言解释原则确属正确,复临运动也因此获得了奇妙的推动力。许多有学识、有地位的人与米勒联合起来,不但传讲他的观点,也予以刊行;从1840年至1844年,这项工作迅速扩展。”《善恶之争》,334、335页。
Then the crowd began to trouble the jewels. At that point Miller is going to identify the scattering of the jewels. The word “scatter” is one of the primary symbols of Leviticus twenty-six’s “seven times,” and Miller employs some variation of the word “scatter” ten times in the presentation of his dream. “Ten” is the symbol of a test, and marks the correct understanding of the symbolic meaning of Miller’s “scattered” jewels as a prophetic test for those upon whom the ends of the world are come.
随后,众人开始扰乱那些宝石。此时,米勒将把这种情形界定为宝石的散落。“scatter”这个词是《利未记》二十六章“七次”的主要象征之一;而米勒在叙述他的梦时,以各种变体使用“scatter”一词达十次。“十”是考验的象征,并表明,对米勒“被散落”的宝石之象征意义的正确理解,是给那些世界的末了已经临到之人的一个预言性的考验。
The rejection of the jewel of the “seven times” was the first jewel set aside by Laodicean Adventism as they failed the test of Moses’ “scattering,” which had been presented by Elijah (Miller), in 1863. From that point on the jewels were to be increasingly scattered, mixed with counterfeits and ultimately fully covered up. The covering up of the precious jewels would ultimately reach a point where the casket (the Bible) would be destroyed.
“‘七次’这颗宝石遭到拒绝,是老底嘉的复临主义在1863年未能通过由以利亚(米勒)所呈现的摩西‘分散’之考验时,首先被搁置的一颗宝石。从那时起,这些宝石将愈加被分散,与赝品混杂,最终被完全掩盖。对这些珍贵宝石的掩盖终将发展到一个地步,连盛放它们的宝匣(圣经)也会被毁坏。”
In Miller’s dream there is a marked distinction between the first “seven times” the word “scatter” is employed by Miller, and the last three times he uses the word. After he mentions “scatter” “seven times,” he “became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
在米勒的梦中,米勒前七次使用“scatter”一词与他最后三次使用该词之间有显著的区别。他提到“scatter”七次之后,他“完全灰心丧气,坐下来哭了”。
Before Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, began his work of unsealing the book that was sealed with seven seals in the book of Revelation, John wept. John and Miller both wept when they understood the casket (God’s Word) had been buried up by counterfeit jewels.
在基督——被描绘为犹大支派的狮子——开始揭开《启示录》中那以七印封住的书卷之前,约翰哭了。约翰和米勒在明白那匣子(上帝的话语)被假宝石掩埋时,都哭了。
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:1–5.
我看见那坐在宝座上的,右手里有一卷书,里外都写着字,并用七个印封住。又看见一位大有能力的天使,大声宣告说:“谁配展开这书卷,解开它的印呢?”在天上、地上、地底下,没有一个人能展开这书卷,连观看也不能。我就大大哭泣,因为没有找到配展开并阅读这书卷的,连观看也没有。有一位长老对我说:“不要哭!看哪,犹大支派的狮子,大卫的根,已经得胜,可以展开这书卷,并解开它的七印。”启示录 5:1-5。
Once the escalating rejection of the jewels that Miller discovered and presented to the world reached the point where the Bible (the casket) was destroyed, then Miller wept.
当对米勒所发现并呈献给世人的宝石的拒斥不断升级,达到把圣经(匣子)毁掉的地步时,米勒便哭了。
“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.
我这才看到,在真宝石和真币之中,他们散布了数不清的伪宝石和假币。我对他们卑劣的行径和忘恩负义极为愤怒,因而加以责备与谴责;然而我越是责备,他们就越是把伪宝石和假币撒进真宝石和真币之中。
“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
于是我的肉身之魂烦恼起来,我开始用体力把他们从房间里往外推;可我每推走一个,又有三个闯进来,带进尘土、木屑、沙子以及各种各样的垃圾,直到把真正的珠宝、钻石和钱币全都盖住,使它们都被遮得看不见了。他们还把我的匣子撕成碎片,散在垃圾堆里。我以为没有人理会我的悲伤或我的愤怒。我完全灰心丧气,坐下来哭泣。
At this point in his dream the word “scatter” has been employed “seven times.” The last three occurrences are distinct, from the first seven, thus placing a prophetic signature upon the seven scatterings as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty six. Miller’s second dream, as with Nebuchadnezzar’s second dream, symbolically identifies the “seven times.”
此时在他的梦中,词语“scatter”已经被使用了“七次”。最后三次的出现有别于最初的七次,因此为这七次分散打上了先知性的印记,把它们作为利未记二十六章“七次”的象征。米勒的第二个梦,正如尼布甲尼撒的第二个梦一样,以象征的方式指明了这“七次”。
As with John in Revelation chapter five, when Miller wept, the dirt brush man (the Lion of the tribe of Judah), then “opened a door” and entered the room. The visual representation of the Father holding the book which was sealed with seven seals, that no man could open, and that had caused John to weep, began in verse one of chapter four.
就像《启示录》第五章中的约翰一样,当米勒哭泣时,那位拿除尘刷的人(犹大支派中的狮子)便“打开了一扇门”,进入了房间。关于父神手持那本封有七印、无人能开的,并使约翰哭泣的书卷的视觉呈现,始于第四章第一节。
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter. Revelation 4:1.
此后我观看,看哪,天上有一扇门开了;我起初听见的那声音仿佛号角的声音,与我说话,说:“上到这里来,我要把此后必成的事指示你。”《启示录》4:1。
Miller wept and saw a door opened. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.” The Lion of the tribe of Judah and the dirt brush man arrived at the opening of a door, when John and Miller wept. The opening of a door is a symbol of a dispensational change.
米勒哭泣,看见一扇门打开了。“当我这样为自己巨大的损失与所负的责任而哭泣哀悼时,我想起了上帝,恳切祈求祂差遣援助临到我。立刻门就开了,一个人走进房间,屋里的人都离开了;他手里拿着一把扫尘刷,打开了窗户,开始把房间里的尘土和垃圾刷出去。”当约翰和米勒哭泣时,犹大支派的狮子和那位拿扫尘刷的人来到了正在开启的门口。开门象征着时代的更替。
With Miller, he wept and a door was opened, but he also prayed. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”
像米勒一样,他哭了,门开了;但他还祷告了。“我完全灰心丧气,心灰意冷,便坐下痛哭。正当我这样为自己遭受的巨大损失和所当承担的责任而哭泣哀伤时,我想到了上帝,恳切祈求祂差遣人来帮助我。随即门开了,一个人走进房间,屋里的人都退了出去;他手里拿着一把刷子,打开窗户,开始把屋里的尘土和垃圾刷出去。”
The prayer that is a waymark in the history of the last days, is the prayer marked by Daniel and the three worthies in chapter two, and also by Daniel in chapter nine. It is the Leviticus twenty-six prayer of the “seven times,” which the two witnesses of Revelation eleven are to pray when they realize that they had been scattered. The two witnesses are to repeat what Daniel had done in chapter nine, when he recognized that he had been “scattered” in fulfillment of the curse of Moses. The two witnesses are to repeat what Miller illustrated in his dream when he reached the point where his jewels had been scattered “seven times.”
在末后历史中作为路标的祷告,是但以理与那三位勇士在第二章所表明的祷告,也是但以理在第九章所作的祷告。它就是利未记二十六章中关于“七次”的祷告;当启示录十一章的两个见证人意识到自己已经被分散时,他们就要作这样的祷告。两个见证人要重复但以理在第九章所做的事:当他认识到自己被“分散”,乃是摩西所宣告的咒诅应验之时,他所做的。两个见证人也要重复米勒在梦中所表明的;当他看见自己的宝石被“七次”分散的时候。
When that prayer is marked a door is opened, the dirt brush man arrives, and the room is empty. The wicked crowd were gone, and a new dispensation had arrived. Then the Lion of the tribe of Judah, whose fan is in His hand, “opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room,” and as “he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away.”
当那祷告有了记号时,门被打开,扫尘人到了,房间空无一人。那群邪恶的人都走了,一个新的时代已经降临。于是,犹大支派的狮子,他手里拿着簸箕,“打开了窗户,开始把房间里的尘土和垃圾刷出去”,并且当“他刷走尘土和垃圾时,假宝石和伪币全都升起,像云一样从窗户飞出去,风把它们带走了。”
The open windows also mark a division, for as the rubbish is carried out of the window, those who have fulfilled the command found in Malachi, that directs the “priests” of the last days to, “bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” The open door and the open windows represent a change in dispensation that is fulfilled at the time the wicked priests are removed, and the righteous priests are being blessed.
敞开的窗户也标志着一种分隔,因为当废物被从窗户搬出去时,那些已经遵行《玛拉基书》中命令的人——该命令指示末后的“祭司”要:“将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮;以此试试我,万军之耶和华说,看我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。” 敞开的门和敞开的窗户代表着一个时代的更替,这一更替在邪恶的祭司被除去、公义的祭司正蒙赐福的时候得以应验。
As the dirt brush man begins to purge his floor, Miller closes his eyes for a moment. “In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.” The precious and the vile were then fully separated.
当那个拿着刷子的人开始清扫他的地板时,米勒把眼睛闭了一会儿。“在忙乱中我把眼睛闭了一会儿;当我再睁开时,垃圾已经全都不见了。珍贵的珠宝、钻石、金币和银币,散落得满屋都是。”于是贵与贱便完全分离了。
The larger casket was then placed upon the table, and the scattered jewels were cast into it. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.” Miller’s foundational truths were then brought together with not only the Bible, but with the Spirit of Prophecy, and those truths were more beautiful and brighter than they originally were.
随后将那只较大的宝匣放在桌上,把散落的珠宝都投进去。“随后他又在桌上放了一只宝匣,比先前那只更大也更美丽,并把珠宝、钻石、钱币一把一把地拾起,投进宝匣,直到一个不剩,尽管有些钻石不过针尖大小。”随后,米勒的基础真理与《圣经》以及预言之灵一同被汇聚起来,这些真理比最初更加美丽,更加光辉。
As we evaluate the vision of the Ulai River in the terms of the message that was unsealed in 1798, it is to be understood that some of those truths were limited by the framework given to Miller. It is also to be expected that some of those truths will therefore be larger and more beautiful, even though some of them might appear small or minor.
当我们按照1798年被揭开的信息来评估乌莱河的异象时,应当明白,其中一些真理受到了米勒所给的框架的限制。也应当预期,因此其中一些真理会更为宏大、更为美丽,尽管其中有些看起来微小或次要。
When the truths are restored, they are cast into a larger casket, then the call is once again made, not by Miller, but by Christ, (who is the dirt brush man, who is the Lion of the tribe of Judah) to, “come and see.” This identifies that an unsealing has just taken place, and the final unsealing is the Revelation of Jesus Christ that takes place just before probation closes, or as Sister White identifies, when the dirt brush man has entered.
当这些真理被恢复时,它们被放入一个更大的匣子里;随后再次发出呼召,这呼召不是由米勒发出的,而是由基督(那位拿尘刷的人,犹大支派的狮子)发出的:“来观看。”这表明刚刚有一重封印被揭开;而最终的揭封,就是耶稣基督的启示,它发生在恩典期结束之前,或者如怀特姐妹所指出的,当那位拿尘刷的人已经进入之时。
“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.
我往匣子里看去,但那景象使我眼花缭乱。它们闪耀着比从前强十倍的光辉。我想,那些把它们撒在尘土里并用脚践踏它们的恶人,竟用脚在沙里把它们擦得发亮。它们在匣子里以美好的次序排列,各在其位,看不出那把它们投进去的人曾费过什么心力。我因极大的喜乐而大声欢呼,那一声欢呼把我惊醒了。《早期著作》,83。
The tarrying time and the first disappointment arrived on July 18, 2020, and since July of 2023, the Lion of the tribe of Judah has been unsealing the message of the Revelation of Jesus Christ. That unsealing includes the book of Daniel, and we will finish our consideration of Miller’s dream in the next article.
迟延时期和第一次失望于2020年7月18日到来;自2023年7月以来,犹大支派的狮子一直在揭开《耶稣基督的启示》信息的封印。那次解封也包括《但以理书》,我们将在下一篇文章中完成对米勒之梦的探讨。
The work of the dirt brush man is carried out in cooperation with the “wise priests”, and the work of those “priests”, who are the two witnesses of Revelation chapter eleven, and who are the resurrected dead bones of Ezekiel chapter thirty-seven are also represented by other lines of God’s Word. We will employ a few of those lines as second witnesses for what we have identified concerning William Miller’s second dream.
拿刷子清扫尘土之人的工作是与“智慧的祭司”合作进行的,而那些“祭司”的工作——他们是《启示录》第十一章的两个见证人,也是《以西结书》第三十七章中复活的枯骨——也在上帝话语的其他线索中有所体现。我们将采用其中的几条线索,作为我们对威廉·米勒第二个梦之所辨识内容的第二个见证。
“The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68.
圣经赐给我们,为要使我们受公义的教训。宝贵的光辉被谬误的云雾所遮蔽,但基督已预备好要扫除谬误与迷信的雾霭,向我们显明天父荣耀的光辉,好使我们也像门徒那样说:“他在路上与我们说话的时候,我们心里岂不火热吗?” 出版事工,68。