In the recent articles we have been referring to a few passages from the Spirit of Prophecy that identify a period of time from September 11, 2001 until Michael stands up and human probation closes. During that period of time, there are a handful of prophetic illustrations which identify the final work of Christ in the Most Holy Place.

在最近的文章中,我们一直引用“预言之灵”中的几段话,这些话指明了一个时期:从2001年9月11日,直到米迦勒站起来并且人类的恩典期结束。在那段时期内,有若干预言性的例证指明基督在至圣所所进行的最后工作。

The work of Christ in the sanctuary is represented in the vision of the Ulai River of Daniel chapter eight, and Sister White has informed us that the vision of the Ulai River is now in the process of fulfillment. The final work accomplished in the heavenly sanctuary, which is now in the process of fulfillment, is represented in a variety of prophetic terms. It is represented as, among other prophetic representations, the sealing time, the latter rain, the closing work of salvation, and the cleansing of the temple. It is important to bring those terms together, and also to place them in their correct historical setting.

基督在圣所中的工作,在《但以理书》第八章乌莱河的异象中被呈现;怀爱伦姐妹告诉我们,乌莱河的异象如今正在应验之中。天上圣所里所完成的最后之工(这工如今正在应验),以多种预言性的术语来描述。除其他预言性的表述外,它被称为盖印时期、晚雨、救恩的收尾之工以及洁净圣殿。把这些术语综合起来,并把它们置于正确的历史背景中,十分重要。

At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

那时,当救恩的工作将近结束之际,患难要临到地上,列国发怒,但仍受抑制,不致阻止第三位天使的工作。那时,“晚雨”,也就是从主面前来的复兴,将要降临,赐能力,使第三位天使的呼声更为洪亮,并预备圣徒在末后的七大灾祸倾倒之时站立得住。《早期著作》,第85页。

The “work of the third angel” is also “the work of salvation,” which prepares “the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.”

“第三位天使的工作”也是“救恩的工作”,它预备“圣徒在末后的七灾将要倾倒之时站立得住”。

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.

万国发怒;你的忿怒也临到了;死人受审判的时候也到了;你要把赏赐给你的仆人众先知、众圣徒,以及凡敬畏你名的人,无论大小;并且要毁灭那些毁坏大地的人。启示录 11:18。

The nations are angered before probation closes (which is when God’s wrath is poured out), yet when the nations are angered, they are also “held in check.” The “time” when the nations are angered, identifies the beginning of the closing work of salvation, and the closing work of salvation is the sealing of God’s people.

列国在恩典期结束之前(也就是上帝忿怒倾倒的时候)就发怒;然而,列国发怒的时候,它们也被“遏制”。列国发怒的“时候”,标志着救恩结束之工的开端,而救恩结束之工就是给上帝的子民盖印。

“The true people of God, who have the spirit of the work of the Lord and the salvation of souls at heart, will ever view sin in its real, sinful character. They will always be on the side of faithful and plain dealing with sins which easily beset the people of God. Especially in the closing work for the church, in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand who are to stand without fault before the throne of God, will they feel most deeply the wrongs of God’s professed people. This is forcibly set forth by the prophet’s illustration of the last work under the figure of the men each having a slaughter weapon in his hand. One man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side. ‘And the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’” Testimonies, volume 3, 266.

上帝真正的子民,心怀主的工作和灵魂得救的精神,必会始终以罪那真实而罪恶的本相来看待罪。他们总会站在忠实而直言不讳的一边,去处理那些容易缠累上帝子民的罪。尤其在为教会所作的收尾之工中,在那给那些将要在上帝宝座前无可指摘地站立的十四万四千人盖印的时候,他们会对上帝自称为其子民之人的过错感受最为深切。先知用每个人手里拿着杀戮器械的形象,强有力地阐明了最后的工作。其中有一个人身穿细麻衣,身旁带着文士的墨盒。“主对他说:‘你要走遍这城中,就是走遍耶路撒冷的中间,在其中凡因其中所行的一切可憎之事而叹息哀哭之人的额上作记号。’”《证言》第三卷,第266页。

The nations are held in check so as to not prevent the sealing of the one hundred and forty-four thousand. In Revelation chapter seven, the angry nations that are held in check are represented as four winds that are held in check during that very same period of time, and that time is specifically identified as a period of time.

列国被遏制,以免阻碍给那十四万四千人盖印。在《启示录》第七章中,那些被遏制的愤怒列国被描绘为四方的风,在那同一段时间里被拦住;而且那段时间被明确界定为一个特定的时期。

“Satan is now using every device in this sealing time to keep the minds of God’s people from the present truth and to cause them to waver. I saw a covering that God was drawing over His people to protect them in the time of trouble; and every soul that was decided on the truth and was pure in heart was to be covered with the covering of the Almighty.

撒但正在这个盖印时期用尽各样手段,使上帝子民的心思远离现今真理,并使他们动摇。我看见上帝正为祂的子民展开一层遮盖,好在患难时期保护他们;凡在真理上立定心志、心地纯洁的每一个灵魂,都要蒙全能者的遮盖。

“Satan knew this, and he was at work in mighty power to keep the minds of as many people as he possibly could wavering and unsettled on the truth. …

撒旦知道这一点,他正以大能工作,竭力使尽可能多人的心思在真理上摇摆不定、站立不稳。……

“I saw that Satan was at work in these ways to distract, deceive, and draw away God’s people, just now in this sealing time. I saw some who were not standing stiffly for present truth. Their knees were trembling, and their feet sliding, because they were not firmly planted on the truth, and the covering of Almighty God could not be drawn over them while they were thus trembling.

我看见撒但正用这些方式作工,使神的子民分心、受骗,并被引诱离开,正当封印之时。我看见有些人没有为现今真理坚定站立。他们的膝盖发抖,脚下打滑,因为他们没有稳稳地立在真理上;当他们如此发抖时,全能的神的遮盖也无法临到他们。

“Satan was trying his every art to hold them where they were, until the sealing was past, until the covering was drawn over God’s people, and they left without a shelter from the burning wrath of God, in the seven last plagues. God has begun to draw this covering over His people, and it will soon be drawn over all who are to have a shelter in the day of slaughter. God will work in power for His people; and Satan will be permitted to work also.” Early Writings, 43, 44.

“撒但正使尽一切诡计,要把他们留在原处,直到盖印的工作过去,直到遮盖蒙在上帝的子民身上;这样一来,他们在上帝燃烧的忿怒之下、在末后的七灾中,就会毫无庇护。上帝已经开始把这遮盖蒙在祂的子民身上;不久,凡要在屠杀之日得着庇护的人都要蒙上这遮盖。上帝必以大能为祂的子民行事;撒但也将被准许施行作为。”《早期著作》,43、44。

Sister White wrote these words in 1851, five years before God’s people entered into the Laodicean condition, and delayed the sealing process by rejecting the increased light of the “seven times.” That light would have increased and finished God’s work of covering His people in advance of the seven last plagues. Instead, God’s people rebelled and were consigned to wander in the wilderness of Laodicea, as typified by ancient Israel’s rebellion and wilderness wandering. How many of ancient Israel’s rebels entered into the Promised Land? What passage in the Bible, or the Spirit of Prophecy identifies any Laodiceans that will be saved? The answer is, “None!” for a Laodicean is just as lost as those of ancient Israel who died in the wilderness.

怀特姐妹在1851年写下这些话,比上帝的子民进入老底嘉的景况早了五年;他们因拒绝“七次”的加增之光而延误了盖印的工作。那道亮光本可以继续加增,并在末后的七灾临到之前完成上帝为祂子民所作的遮盖工作。相反,上帝的子民却悖逆,被留在老底嘉的旷野漂流,这正如古代以色列的悖逆与旷野漂流所预表的。古代以色列那些悖逆的人有多少进入了应许之地?圣经或“预言之灵”中哪一处指出会有任何老底嘉人得救?答案是:“一个也没有!”因为一个老底嘉人和那些死在旷野的古代以色列人一样是失丧的。

The sealing of the one hundred and forty-four thousand is a period of time, and it begins when the four angels restrain the four winds, which is also when the nations are angered, yet held in check. During the sealing time God prepares His people to stand in the time of the seven last plagues, and that preparation is represented as pulling “a covering” over His people, and it is also represented as finishing the work of salvation and finishing the work of the third angel. The preparation which is represented by all these illustrations is based upon the reception of “present truth.”

十四万四千人的盖印是一段时期,它开始于四位天使按住四风之时,那也是列国发怒却被遏制的时候。在盖印期间,上帝预备祂的子民在末后七灾的时候站立得住,这种预备被描绘为为祂的子民拉上一层“遮盖”,也被描绘为完成救恩的工作并完成第三位天使的工作。由所有这些比喻所表明的这种预备,是建立在对“现今真理”的接受之上。

Those who will not stand “stiffly for present truth,” are those who were “wavering,” because their minds were not focused upon “present truth.” She writes that she “saw some who were not standing stiffly for present truth. Their knees were trembling, and their feet sliding, because they were not firmly planted on the truth, and the covering of Almighty God could not be drawn over them while they were thus trembling.”

不肯为‘现时真理’坚定站立的人,就是那些‘摇摆不定’的人,因为他们的心思没有专注于‘现时真理’。她写道,她“看见有些人并没有为现时真理坚定站立。他们的双膝发抖,脚下打滑,因为他们没有稳稳地立在真理上;当他们如此战栗时,全能上帝的遮盖不能覆在他们身上。”

The “present truth” is what provides the “covering” and the “covering” is also represented as the “seal of God.” The “seal of God” was typified by the blood that covered the doors of the Hebrews, that allowed the destroying angel to pass over the homes where the door was “covered” with the blood. The “covering” is the “sealing,” and the “sealing” is accomplished by the “present truth.”

“现今真理”提供“遮盖”,而这“遮盖”也被呈现为“上帝的印记”。“上帝的印记”以遮盖希伯来人门的血为预表;正是那血使灭命的天使越过那些门上被血“遮盖”的房屋。“遮盖”就是“盖印”,而“盖印”是借着“现今真理”成就的。

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。约翰福音 17:17。

Every reform movement had its own specific theme, and the theme of the reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand is “Islam of the third Woe”. The “present truth” in the last days is Islam of the third Woe.

每一场改革运动都有其特定的主题,而十四万四千人的改革运动的主题是“第三样灾祸的伊斯兰教”。末后的日子里的“现今真理”就是“第三样灾祸的伊斯兰教”。

“The Scriptures are constantly opening to the people of God. There always has been and always will be a truth specially applicable to each generation.Review and Herald, June 29, 1886.

“圣经不断向上帝的子民开启。对每一代人,一直都有,也将永远有特别适用的真理。” 《评论与先驱》,1886年6月29日。

It is a present truth “message” that seals God’s people in the last days, and the sealing time is represented as beginning when the four winds are held in check. The nations were angered on September 11, 2001, and at that point the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, as the latter rain, which is “a message”, began to be unsealed.

这是一则现时真理的“信息”,在末后的日子里为上帝的子民盖印;而盖印的时期被描绘为从四风被按住之时开始。列国在2001年9月11日发怒,那时十四万四千人的盖印便开始了,随着作为“信息”的晚雨开始解封。

“To John were opened scenes of deep and thrilling interest in the experience of the church. He saw the position, dangers, conflicts, and final deliverance of the people of God. He records the closing messages which are to ripen the harvest of the earth, either as sheaves for the heavenly garner or as fagots for the fires of destruction. Subjects of vast importance were revealed to him, especially for the last church, that those who should turn from error to truth might be instructed concerning the perils and conflicts before them. None need be in darkness in regard to what is coming upon the earth.” The Great Controversy, 341.

约翰眼前展开了关乎教会经历的深刻而激动人心的景象。他看见了上帝子民的处境、危险、争战,以及最终的拯救。他记录了那些将使地上庄稼成熟的末后信息,使人或成为天上粮仓里的禾捆,或成为毁灭之火的柴捆。极其重要的课题向他显明,尤其是为末后的教会,好使那些将要从谬误转向真理的人得以受教,明白摆在他们面前的危险与争战。对于将要临到地上的事,没有人需要处在黑暗之中。《大争战》,341。

When the nations were angered, they were simultaneously held in check, and the “latter rain” began to fall, and the latter rain is the message of “present truth” that seals God’s people.

当列国发怒的时候,它们同时受到遏制,“晚雨”开始降下,而这“晚雨”就是“现今真理”的信息,为上帝的子民盖印。

“The work in Battle Creek is after the same order. The leaders in the sanitarium have mingled with unbelievers, admitting them to their councils, more or less, but it is like going to work with their eyes shut. They lack the discernment to see what is going to break upon us at any time. There is a spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase until the very close of time. Just as soon as the people of God are sealed in their foreheads—it is not any seal or mark that can be seen, but a settling into the truth, both intellectually and spiritually, so they cannot be moved—just as soon as God’s people are sealed and prepared for the shaking, it will come. Indeed, it has begun already. The judgments of God are now upon the land, to give us warning, that we may know what is coming.” Manuscript Releases, volume 10, 252.

“巴特尔克里克的工作也如出一辙。疗养院的领导人与不信之人混杂,或多或少允许他们参与他们的会议,但这就像闭着眼睛去作工。他们缺乏分辨力,不能看出随时可能临到我们的事。如今有一种绝望、战争与流血的精神,而且这种精神将不断增强,直到时间的终了。一旦上帝的子民在额上受了印——这并不是任何肉眼可见的印记或标记,乃是在智力和心灵上对真理的定居,使他们不致动摇——一旦上帝的子民受了印并为那场摇动作好准备,摇动就要来到。事实上,它已经开始了。上帝的审判现今临到这地,为要给我们警告,使我们知道将要来临的是什么。”《文稿发布》,第10卷,第252页。

The “sealing” is “a settling into truth.” In the context of the sealing time she writes, “There is a spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase until the very close of time.” When the nations are angered, they will be held in check, but the “war and bloodshed,” represented as the four winds “will increase until the very close of time.” Islam of the third Woe progressively escalates its warfare until the very close of time, and the prophetic understanding of Islam as the “theme” in the reformation of the one hundred and forty-four thousand, simultaneously increases during the same period of time. The progressive escalation accomplished by Islam runs parallel to the outpouring of the latter rain during the identical period of time, for the latter rain is a “message”.

“盖印”就是“在真理上安定下来”。在盖印时期的背景下,她写道:“有一种绝望、战争与流血的精神,而这种精神将持续增强,直到时代的结束。”当列国发怒时,他们会被遏制,但那以“四风”所象征的“战争与流血”,却“将持续增强,直到时代的结束”。第三祸哉中的伊斯兰在其战争上会逐步升级,直到时代的结束;而把伊斯兰视为十四万四千人改革之“主题”的先知性理解,也会在同一时期同步增强。伊斯兰所造成的渐进升级,与同一时期晚雨的浇灌并行不悖,因为晚雨是一则“信息”。

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

“站在全地之主旁边的受膏者,拥有那曾赐给撒但、作为遮掩约柜的基路伯之地位。主藉着围绕其宝座的圣洁生灵,与地上的居民保持不断的交通。金油象征上帝藉以使信徒的灯得着供应的恩典,免得其闪烁而熄灭。若不是这圣油借着上帝之灵的信息从天倾注下来,邪恶的势力就必完全控制世人。”

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

“当我们不领受上帝所赐给我们的信息时,上帝便被羞辱了。如此,我们就拒绝了他本要倾注在我们心灵中、并借我们传给那些在黑暗中的人的金油。当那呼声发出:‘看哪,新郎来了;你们出来迎接他。’那时,那些没有领受圣油、没有在心中珍藏基督恩典的人,将要像愚拙的童女一样,发觉自己并未预备好去迎见他们的主。他们本身并没有取得那油的能力,他们的人生便归于破败。然而,若人祈求上帝的圣灵,若我们像摩西那样恳求说:‘求你显出你的荣耀给我看,’上帝的爱就必浇灌在我们心里。借着金管,金油就必传输给我们。‘不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵,’这是万军之耶和华说的。借着领受公义之日明亮的光辉,上帝的儿女便在世上发光,如同明灯。”《Review and Herald》,1897年7月20日。

The latter rain begins to “sprinkle” and ultimately escalates to a full outpouring. The “sprinkling” of the latter rain is identified as the rain being “measured”, and the full outpouring is when it is poured out “without measure”. Sister White clearly identifies a time when the latter rain is falling, and some receive it, and some don’t. At that time the rain is being “measured”, or it is “sprinkling”.

晚雨开始“洒落”,并最终发展为完全的浇灌。晚雨的“洒落”被认定为雨是“按着分量”降下,而完全的浇灌则是“不按分量”地浇灌。怀特姐妹清楚指出,有一段时期晚雨正在降下,有人领受,有人没有。那时,这雨是“按着分量”降下的,或者说只是“洒落”。

Some people will recognize that something is happening, but it will only frighten them.

有些人会意识到有什么事情正在发生,但这只会让他们感到害怕。

“There is to be in the churches a wonderful manifestation of the power of God, but it will not move upon those who have not humbled themselves before the Lord, and opened the door of their heart by confession and repentance. In the manifestation of that power which lightens the earth with the glory of God, they will see only something which in their blindness they think dangerous, something which will arouse their fears, and they will brace themselves to resist it. Because the Lord does not work according to their expectations and ideal, they will oppose the work. “Why,” they say, “should we not know the Spirit of God, when we have been in the work so many years?” Because they did not respond to the warnings, the entreaties, of the messages of God, but persistently said, “I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.”” Maranatha, 219

“在教会中将有上帝大能的奇妙彰显,但它不会临到那些没有在主面前自卑、也没有借着认罪悔改打开心门的人。在那以上帝荣耀照亮全地的大能显现之时,他们只会把它看作某种在他们的盲目中以为危险、会激起他们恐惧的东西,并且他们会下定决心去抵挡它。因为主的作为不合乎他们的期待和理想,他们就要反对这工作。‘为什么,’他们说,‘我们在这工作上已经多年,为什么不认识上帝的灵呢?’因为他们没有回应上帝信息中的警告和恳求,反而执意说:‘我是富足,已经发了财,一样也不缺。’” Maranatha, 219

“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 506, 507.

许多人在很大程度上未能领受早雨。他们并未获得上帝借此为他们所提供的一切益处。他们指望晚雨会补足他们的缺乏。当最丰盛的恩典被赐下时,他们打算敞开心门去领受。他们犯了严重的错误。上帝在人的心中所开始的工作——赐下祂的光照与知识——必须不断向前推进。每个人都必须认识到自己的需要。心灵必须腾空一切污秽,并被洁净,好让圣灵内住其中。早期的门徒正是借着认罪并离弃罪恶、恳切祈祷,并把自己奉献给上帝,才为五旬节那日圣灵的倾降作好预备。如今也必须做同样的工作,只是程度更深。那时,人只需要求告这福分,并等候主在他身上成全所关乎的工作。开始这工作的乃是上帝,祂也必成全祂的工作,使人在基督耶稣里得以完全。但绝不可忽视早雨所代表的恩典。只有按着已得之亮光去生活的人,才会获得更大的亮光。除非我们在每日生活中在实行活泼的基督徒美德上不断长进,我们就不会认出晚雨中圣灵的显现。它也许正降在我们周围人们的心里,而我们却既不能辨识,也不能领受。 《给传道人的证言》,第506、507页。

In the passage she identifies that there is a time when “the richest abundance of grace shall be bestowed,” thus identifying a time when the latter rain is poured out without measure. In connection with that fact, she identifies that only those who are living up to the light they have will receive greater light. In that principle, it is clear that the light (which is the present truth) progressively increases. In the last sentence she identifies a time when the latter rain is falling, and some are recognizing and receiving it, and others are not. If you don’t recognize the message, which is the latter rain, you will not receive it.

在这段文字中,她指出有一个时候“最丰盛的恩典将被赐下”,因此也指明了一个不加限量地浇灌晚雨的时刻。与此相连,她指出,唯有按照自己所得的亮光而生活的人,才会得到更大的亮光。依据这一原则可见,亮光(即现今真理)是在不断加增的。在最后一句里,她指出有一个时候晚雨正在降下,有些人认出并领受它,另一些人却没有。如果你不认出这信息——也就是晚雨——你就不会领受它。

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

我们不可等候晚雨。它将临到一切愿意认识并取用降在我们身上的恩典的甘露与恩雨的人。当我们把零碎的亮光收集起来,当我们珍视那位喜悦我们信靠祂的上帝所赐下的确实慈爱时,一切的应许都必应验。[引用以赛亚书61:11。]全地都要充满上帝的荣耀。 基督复临安息日会圣经注释,第7卷,第984页。

At the time when the angry nations are held in check, the latter rain begins to be “measured.” When “the richest abundance of grace shall be bestowed,” is identifying when the latter rain is poured out without measure.

当愤怒的列国被遏制之时,晚雨便开始被“按量施下”。当“最丰盛的恩典将被赐下”之时,正标明晚雨将不加限量地倾注。

At the time when the nations are angered, yet held in check, the latter rain begins to fall, but it is “measured” because the church at that point is mixed with wheat and tares. It is the rain that brings both the wheat and the tares to maturity, and the latter rain is the message of present truth that is either recognized and received, or not. All of these prophetic concepts are clearly identified in the Scriptures. On September 11, 2001, the latter rain began to “sprinkle”, and it escalates progressively until the Midnight Cry message arrives and the wise and foolish virgins are forever separated.

当列国发怒,却被遏制的时候,晚雨开始降下,但它是“按度量”地降下,因为那时教会里麦子与稗子混杂。正是这场雨使麦子和稗子都成熟,而晚雨就是现今真理的信息,人要么认出并接受,要么不然。所有这些预言性的概念在圣经中都有清楚的说明。2001年9月11日,晚雨开始“洒落”,并且逐步加强,直到“午夜呼声”的信息来到,聪明的童女与愚拙的童女永远被分别开来。

The wise are then lifted up as an ensign to call God’s other flock out of Babylon, and the latter rain is then poured out without measure, and continues to fall until Michael stands up and human probation closes.

那时,智慧人被高举为旌旗,呼召上帝的另一群羊从巴比伦出来;随后,晚雨没有限量地倾注,并一直降到米迦勒站起来、人类的恩典期结束为止。

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

“我看见四位天使要拦住四方的风,直到耶稣在圣所中的工作完成,然后末后的七灾就要降临。” 《早期著作》,36。

The holding of the four winds, represents God’s providential control over the escalating judgments that he allows to take place in the last days. The four angels hold the four winds during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, but in that period of time there is the “spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase.” When the last of God’s children have been sealed, Michael will stand up and the four winds will be fully released, and the Seven Last Plagues will arrive.

按住四方之风,象征着上帝在末后的日子里对他所允许临到的、不断升级的审判拥有主权性的掌管。四位天使在十四万四千人受印期间按住四方之风,但在那段时间里有一种“绝望、战争和流血的灵”,而且那灵将会加剧。当上帝儿女中最后一位受了印之后,米迦勒必站起来,四方之风将被完全释放,末后的七灾就要临到。

In the “hour of the great earthquake” of Revelation chapter eleven, the “troublous times,” of Daniel chapter nine, when the street and wall are finished, is the time when “the nations will be angry.” In that time period, the latter rain will be poured out in “measure.” Isaiah identifies the time when the latter rain is measured, and he marks that time as the “day of the east wind.” The “day of the east wind,” was September 11, 2001.

在启示录第十一章所说的“大地震的时候”、但以理书第九章所说的“艰难的时候”,当街道和城墙完工之时,正是“列国发怒”的时候。在那段时期,晚雨将会“按度量”倾降。以赛亚指出晚雨被度量的时间,并把那时标记为“东风之日”。“东风之日”就是2001年9月11日。

We will continue to consider the “measuring” of the latter rain in the next article, but it should be remembered that the jewel of Miller’s dream that is represented upon the sacred tables of Habakkuk as the three Woes of Islam, is to shine ten times brighter in the last days, than when it was first gathered together by Miller.

我们将在下一篇文章中继续探讨晚雨的“测量”,但应当记得,米勒之梦中的那颗宝石,在哈巴谷的圣版上被描绘为伊斯兰的三样祸哉,将在末后的日子里比它最初由米勒汇集起来时光辉十倍。

“On one occasion, when in New York City, I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify their owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.

有一次,我在纽约市,夜间被召唤去观看那些建筑一层又一层地向天升起。这些建筑被保证是防火的,它们被建造出来是为荣耀其所有者和建造者。它们越建越高,其中使用了最昂贵的材料。这些建筑的所有者并没有自问:“我们怎样才能最荣耀上帝?”主并不在他们的心中。

“I thought: ‘Oh, that those who are thus investing their means could see their course as God sees it! They are piling up magnificent buildings, but how foolish in the sight of the Ruler of the universe is their planning and devising. They are not studying with all the powers of heart and mind how they may glorify God. They have lost sight of this, the first duty of man.’

“我想:‘哦,要是那些这样运用他们财力的人,能像上帝那样看清他们所走的路就好了!他们在堆砌宏伟的建筑,然而在宇宙之主眼中,他们的筹划与谋算是多么愚昧。他们并没有用尽心智的一切力量去思考如何荣耀上帝。他们已经忽略了这一点——这是人的首要本分。’”

“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.

随着这些高耸的建筑相继落成,业主们得意洋洋、踌躇满志,为自己手中有钱可以满足私欲、惹得邻里眼红而欢欣。他们如此投入的许多资金,是通过苛索、压榨穷人得来的。他们忘了,天上记录着每一笔商业交易;每一桩不义的买卖、每一个欺诈的行为,都在那里被记在册。时候将到,在他们的欺诈与狂傲中,人会走到一个主不容许他们越过的界限,他们就会明白,耶和华的宽容是有度的。

“The scene that next passed before me was an alarm of fire. Men looked at the lofty and supposedly fire-proof buildings and said: ‘They are perfectly safe.’ But these buildings were consumed as if made of pitch. The fire engines could do nothing to stay the destruction. The firemen were unable to operate the engines.

接下来呈现在我眼前的情景是火警警报响起。人们望着那些高耸、号称防火的建筑,说:“它们绝对安全。”然而这些建筑却仿佛是用沥青制成的,被焚毁殆尽。消防车无力阻止这场毁灭,消防员也无法操作这些机器。

“I am instructed that when the Lord’s time comes, should no change have taken place in the hearts of proud, ambitious human beings, men will find that the hand that had been strong to save will be strong to destroy. No earthly power can stay the hand of God. No material can be used in the erection of buildings that will preserve them from destruction when God’s appointed time comes to send retribution on men for their disregard of His law and for their selfish ambition.” Testimonies, volume 9, 12, 13.

我蒙指示:当主所定的时候来到,若骄傲、野心勃勃之人的心毫无改变,人们就会发现,那只曾大有能力拯救的手,也必同样大有能力毁灭。没有任何世上的权势能拦阻上帝的手。没有任何材料可以用来建造那种建筑物,使其在上帝所定的时候因人藐视祂的律法并为其自私的野心而降下报应时仍能免于毁灭。《证言》,第9卷,12,13。