We ended the last article with the sentence that stated, “In 2001 the government of the United States spoke the Patriot Act into law.”

我们以这样一句话结束了上一篇文章:“在2001年,美国政府宣布《爱国者法案》成为法律。”

“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.” Testimonies, volume 5, 711.

在这场倡导强制守星期日的运动中,即使在参与者当中,也有许多人看不见这一行动将带来的结果。他们没有看出,他们正在直接打击宗教自由。许多人从未明白圣经安息日的主张,以及星期日制度所立足的虚假根基。任何主张宗教立法的运动,实际上都是向教皇权作出让步;而教皇权在历世历代一直不懈地与良心自由为敌。所谓作为基督教制度的守星期日,其存在乃归因于“不法之奥秘”;而对其加以强制,将等于实际承认那些构成罗马主义基石的原则。当我们的国家竟背弃其政府的原则而制定星期日法时,新教在此举上就要与教皇派携手;这无异于使那长期热切伺机要再度恢复其专制统治的暴政复活。 《证言》卷五,第711页。

1888 typified 2001, and it was then that the Blair Bill was introduced, though its failure to be passed, prevented it from prophetically speaking. It became the sign of 66 AD, a siege that was initiated and then mysteriously withdrawn. When it is understood that there are two image of the beast testing periods, and that the second period begins with the Sunday law in the United States, typified by the year 321, and that the period ends when the world Sunday law, typified by 538, is fully enforced; then it demands prophetically that the beginning of the first image of the beast testing period also begins with some type of typification of a Sunday law being spoken. In 1888, the Blair Bill was an attempt to enforce a National Sunday law, and 1888 identifies when the angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with his glory.

1888年预表了2001年;也正是在那时,布莱尔法案被提出,但由于未能通过,使它在预言上无法发声。它就成了公元66年的征兆——那场被发动后又神秘撤退的围城。当人明白有两个“兽的像”的考验时期,而且第二个时期始于美国的星期日法令(以公元321年为预表),并在全球性的星期日法令(以公元538年为预表)被完全实施时结束;那么在预言上就要求,第一个“兽的像”考验时期的开始,也要以某种对“星期日法令被宣告”的预表作为起点。1888年,布莱尔法案是试图强制推行全国性的星期日法令,而1888年也标志着启示录十八章的天使降下,以他的荣耀照亮全地之时。

The Patriot Act is the typification of a Sunday law that begins the image of the beast testing time in the United States. The United States speaks as a dragon in fulfillment of Revelation chapter thirteen, verse eleven when it enforces the Sunday law. When it enforces that law it will speak as a dragon, and that Sunday law identifies that the image of the beast is fully formed in the United States. At that point the United States has filled up its cup of probationary time, and national apostasy is followed by national ruin. At that point the United States ceases to be the sixth kingdom of Bible prophecy as the threefold union is established.

《爱国者法案》是主日法令的一个预表,它开启了美国兽像考验时期。美国在强制执行主日法令时,就应验了启示录十三章十一节,“说话好像龙”。当它执行那项法律时,它会说话好像龙,而那项主日法令表明兽像在美国已经完全成形。那时,美国的恩典时期已经满了,国家背道之后随之而来的是国家的毁灭。那时,随着三重联合的建立,美国将不再是圣经预言中的第六个王国。

Alpha and Omega always portrays the end with the beginning and at the beginning of the United States there were three times the United States prophetically spoke that marked the beginning of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. The Declaration of Independence in 1776, followed by the Constitution of 1789 and then the Alien and Sedition Acts of 1798 identify the first three times the United States prophetically spoke. Each of those three publications represented the speaking of the United States. Those three steps led to 1798, the beginning of the United States reigning as the sixth kingdom of Bible prophecy. Those same three waymarks in the beginning of the United States, represent three waymarks that lead to the ending of the United States reigning as the sixth kingdom of Bible prophecy.

阿尔法与欧米伽总是以起初来描绘结局,而在美国的开端,美国曾三次先知性地发声,这标志着美国作为圣经预言中第六个王国的开始。1776年的《独立宣言》,随后是1789年的《宪法》,然后是1798年的《外国人与煽动叛乱法》,标识了美国先知性发声的前三次。这三份出版物的每一份都代表了美国的发声。这三步引向了1798年,即美国作为圣经预言中第六个王国开始统治的起点。美国开端的那同样的三个路标,也代表着通往美国结束其作为圣经预言中第六个王国统治的三个路标。

The Patriot Act is the first of three times the United States speaks as it comes to its conclusion as the sixth kingdom. The third speaking, that identifies the end of the sixth kingdom is the Sunday law. In the middle of that history the Pelosi Trials of January 6, which began in, 2022 were initiated. The trials were a direct rejection of the rights enshrined in the Constitution because the trials were political in nature, and the lawfare was not simply a fabrication of facts, but it was actually a direct attack upon “procedural” and “substantive” law as identified within the Constitution.

《爱国者法案》是美国在作为第六个王国走向终结之际三次发声中的第一次。第三次发声,标志着第六个王国结束的,是星期日法令。在那段历史的中间,关于1月6日的佩洛西审判于2022年启动。这些审判由于其政治性质,直接否定了宪法所确立的权利,而“法律战”不仅仅是对事实的捏造,实际上还是对宪法中所界定的“程序法”和“实体法”的直接攻击。

The Patriot Act in 2001 was a direct attack upon the “Due Process Clause” which appears in both the Fifth Amendment and the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. These provide that nobody may be deprived of life, liberty, or property without due process of law. That was 2001, and in 2022 the attack against the Constitution was focused upon both “procedural due process” and “substantive due process.” The word “repudiate” means to deny, and Sister White identifies that at the Sunday law in the United States every principle of the Constitution will be repudiated.

2001年的《爱国者法案》对同时载于美国宪法第五修正案和第十四修正案的“正当程序条款”发起了直接攻击。这些条款规定,未经正当法律程序,任何人不得被剥夺生命、自由或财产。那是2001年;而在2022年,对宪法的攻击集中在“程序性正当程序”和“实体性正当程序”上。“repudiate”一词意为“否认”,而怀特姐妹指出,在美国颁布“星期日法”之时,宪法的每一项原则都将被否认。

“By the decree enforcing the institution of the papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.

借着那道违背上帝律法、强制推行教皇制度的法令,我们的国家将完全与公义断绝关系。当新教跨越鸿沟伸手去握住罗马权势的手,当她又越过深渊与招魂术握手,当在这三重联盟的影响之下,我们的国家否定其宪法中作为新教与共和政体所体现的一切原则,并为传播教皇的谬言与迷惑提供便利时,那时我们就可知道,撒但奇异作为的时刻已经来到,结局也临近了。

“As the approach of the Roman armies was a sign to the disciples of the impending destruction of Jerusalem, so may this apostasy be a sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress which prophets have described as the time of Jacob’s trouble. The cries of the faithful, persecuted ones ascend to heaven. And as the blood of Abel cried from the ground, there are voices also crying to God from martyrs’ graves, from the sepulchers of the sea, from mountain caverns, from convent vaults: ‘How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?’

正如罗马军队的逼近对于门徒来说是耶路撒冷将遭毁灭的记号,这场背道也可以成为我们的记号,表明神忍耐的限度已到,我们国家的罪孽恶贯已满,怜悯的天使正要展翅飞去,再也不回。那时,神的子民将被投入先知所描述的“雅各遭难的时候”的患难与困苦之景。忠信而受迫害之人的呼声上达于天。正如亚伯的血从地里发声一样,从殉道者的坟墓、从海中的墓穴、从山间的洞窟、从修道院的地窖,也有声音向神呼求:“主啊,圣洁真实的,你不审判那住在地上的人,为我们的血伸冤,要到几时呢?”

“The Lord is doing His work. All heaven is astir. The Judge of all the earth is soon to arise and vindicate His insulted authority. The mark of deliverance will be set upon the men who keep God’s commandments, who revere His law, and who refuse the mark of the beast or of his image.

主正在施行祂的工作。全天都在行动起来。全地的审判者不久就要兴起,为祂被侮辱的权柄讨回公道。拯救的印记将要印在那些遵守上帝诫命、尊崇祂律法,并拒绝兽或其像之印记的人身上。

God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 451, 452.

上帝已将末后的事启示出来,使祂的子民得以预备,能在反对与忿怒的狂风暴雨中站立得住。已经蒙警告、知道前面将要发生之事的人,不可安坐静候将至的风暴,自我安慰说主必在患难之日庇护祂忠心的人。我们应当像等候自己主人的人,不是懒散地期待,乃要殷勤作工,持守毫不动摇的信心。现在不是让我们的心思被次要之事所占据的时候。当人们尚在沉睡之时,撒但却在积极筹划,使主的子民得不到怜悯与公义。星期日运动现正于黑暗中推进。其领袖在隐瞒真正的问题,且许多加入此运动的人自己也看不清暗流正趋向何方。它的言辞温和,表面看来带有基督教色彩,但一旦发声,必显露出那龙的精神。我们有责任尽我们所能,来避免那逼近的危险。我们应当努力在众人面前以恰当的形象呈现自己,从而化解偏见。我们应当把真正的争论焦点摆在他们面前,从而对限制良心自由的措施提出最有力的抗议。我们应当查考圣经,并能说出我们信仰的根据。先知说:“恶人仍要行恶;恶人没有一个能明白,惟独智慧人能明白。” 《证言》第五卷,第451、452页。

Sister White aligns the Sunday law with several last-day waymarks, and in so doing her words reveal “what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath.” Therefore, the waymarks that she aligns in this passage are to be carefully examined. I am suggesting that the point of reference is the line of prophecy that focuses upon the Constitution of the United States, along with the “speaking” of the nation as an interrelated symbol.

怀特姐妹将星期日法令与若干末日的路标相联系,而这样做时,她的话揭示了“在末后的日子要发生的事,好使祂的子民得以预备,能抵挡反对与愤怒的狂风暴雨。”因此,她在这段话中所相联系的那些路标应当被仔细考察。我提出,参照点是那条聚焦于美国宪法的预言脉络,并将这个国家的“说话”作为与之相互关联的象征。

By that, I mean, that the Blair Bill in 1888, the Patriot Act in 2001, and the political prosecutions that were carried out by the Democrats and globalist Republicans beginning in 2022 were each a direct denial of two essential elements of the Constitution. 1888 represents enforcement of Sunday worship, and then in 2001, the change from English law to Roman law. In 2022 “substantive” and “procedural” law was attacked.

也就是说,1888年的布莱尔法案、2001年的《爱国者法案》,以及自2022年开始由民主党人和全球主义的共和党人实施的政治起诉,都是对宪法两个基本要素的直接否定。1888年意味着强制实行星期日敬拜,而在2001年,则从英格兰法转向罗马法。到2022年,“实体法”和“程序法”遭到攻击。

Substantive law defines the rights and obligations of individuals and organizations, while procedural law outlines the process for resolving disputes and enforcing the rights and obligations of individuals and organizations. The law defines legal or illegal behavior and sets out the punishments for it. Substantive law covers many legal areas, including criminal, civil, and contract law.

实体法界定个人和组织的权利与义务,而程序法则规定解决争议以及实现个人和组织权利、履行其义务的程序。法律界定哪些行为合法或非法,并规定相应的处罚。实体法涵盖多个法律领域,包括刑法、民法和合同法。

Criminal law is an excellent example of substantive law. Criminal law defines what actions are considered criminal and the penalties for those crimes. Civil law, however, governs disputes between individuals and organizations, such as breach of contract, personal injury, or property disputes.

刑法是实体法的一个典型例子。刑法规定哪些行为构成犯罪以及这些犯罪所对应的刑罚。相比之下,民法则调整个人与组织之间的纠纷,例如合同违约、人身损害或财产纠纷。

Substantive law is typically written in statutes, regulations, and case law. Statutes are laws passed by legislative bodies, such as national parliaments or state legislature, and regulations are rules and procedures created by administrative agencies. Case law is the law that judges create through their interpretation of statutes, regulations, and the Constitution.

实体法通常体现于法律、规章和判例法之中。法律是由立法机关通过的,例如国家议会或州立法机关;规章则是由行政机构制定的规则和程序。判例法是法官通过对法律、规章以及宪法的解释而创设的法律。

Procedural law refers to the rules governing the legal process. It outlines how cases move through the legal system, from the initial filing of a complaint to the final resolution. Procedural law covers various legal areas, including civil, criminal, and administrative procedures. The purpose of procedural law is to ensure that the legal process is fair and efficient. It provides a framework for resolving disputes and ensures that everyone involved in the legal process, including judges, lawyers, and litigants, knows what is expected of them.

程序法是指规范法律程序的规则。它规定案件在司法系统中如何推进,从最初提交起诉状到最终解决。程序法涵盖多个法律领域,包括民事、刑事以及行政程序。程序法的目的在于确保法律程序的公平与高效。它为解决争议提供了框架,并确保所有参与法律程序的人,包括法官、律师和当事人,都清楚对其的要求。

Substantive and procedural law are intended to work together to ensure justice is served. Substantive law defines the rights and obligations of individuals and organizations, while procedural law outlines the process for resolving disputes and enforcing those rights and obligations. In other words, substantive law defines legal or illegal behavior and the consequences of illegal behavior, while procedural law outlines how those legal issues are resolved.

实体法与程序法旨在协同运作,以确保正义得到伸张。实体法界定个人和组织的权利与义务,而程序法则规定解决争议并执行这些权利与义务的程序。换言之,实体法界定何种行为属合法或非法以及违法行为的后果,而程序法则规定这些法律问题如何得到解决。

In 2001, the Patriot Act removed the right of habeas corpus. “Habeas corpus” is a Latin term that translates to “you shall have the body.” It refers to a legal principle that protects individuals from unlawful detention by requiring a court to examine the lawfulness of a person’s imprisonment. Habeas corpus is a fundamental right in many legal systems, especially those influenced by English common law. It ensures that a person cannot be held in custody without just cause and allows them to challenge the legality of their detention before a judge.

2001年,《爱国者法案》取消了人身保护权。“人身保护令”是一个拉丁语术语,直译为“你应当将此人带来”。它指一种法律原则,通过要求法院审查某人的监禁是否合法来保护个人免受非法拘押。人身保护令在许多法律体系中是一项基本权利,尤其是在受英国普通法影响的体系中。它确保个人在没有正当理由的情况下不得被拘押,并允许当事人在法官面前对其拘押的合法性提出质疑。

A “Due Process Clause” appears in both the Fifth Amendment and the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. These provide that nobody may be deprived of life, liberty, or property without due process of law. Courts have developed two branches of due process doctrine: procedural due process and substantive due process. In 2001, with the Patriot Act habeas corpus was removed as a right, and English law was replaced by Roman law. English law defines that a person is considered innocent until proven guilty, and Roman law identifies that a person is considered guilty until proven innocent. In the Pelosi Trials of 2022, both procedural and substantive due process was trampled upon. Both substantive law and procedural law were applied in the Pelosi Trials in the exact opposite of their intended Constitutional purpose.

“正当程序条款”同时出现在美国宪法第五修正案和第十四修正案中。这些条款规定,未经正当法律程序,任何人不得被剥夺生命、自由或财产。法院发展出正当程序的两个分支:程序性正当程序和实体性正当程序。2001年,随着《爱国者法案》的出台,人身保护权被取消,英格兰法被罗马法所取代。英格兰法规定,在被证明有罪之前,个人被视为无罪;而罗马法认定,在被证明无罪之前,个人被视为有罪。在2022年的佩洛西审判中,程序性和实体性正当程序都遭到了践踏。在佩洛西审判中,实体法和程序法被以与其宪法目的完全相反的方式适用。

The distinction between substantive due process and procedural due process lies in the different aspects of law and rights that each concept protects within the framework of the U.S. Constitution, particularly under the Due Process Clauses of the Fifth and Fourteenth Amendments.

实体正当程序与程序正当程序的区别在于,在美国宪法的框架内,特别是在第五和第十四修正案的正当程序条款之下,这两个概念各自所保护的法律与权利的方面不同。

Substantive due process is concerned with the fundamental rights and liberties that the government cannot infringe upon, regardless of the procedure used. It protects certain rights from government interference even if the proper procedures are followed. Substantive due process involves rights that are deemed fundamental, such as the right to privacy, the right to marry, and the right to raise one’s children. These rights are protected from government intrusion unless there is a compelling state interest. It serves as a check on the government’s power, ensuring that laws and regulations do not violate fundamental liberties.

实质正当程序关注的是政府无论采取何种程序都不得侵犯的基本权利与自由。即使遵循了适当程序,它仍然保护某些权利不受政府干预。实质正当程序涉及被视为基本的权利,例如隐私权、婚姻自由以及抚养子女的权利。除非存在重大且迫切的国家利益,这些权利受到保护,免受政府干预。它对政府权力起到制约作用,确保法律和法规不侵犯基本自由。

Procedural due process is concerned with the procedures that the government must follow before it deprives an individual of life, liberty, or property. It ensures that individuals receive fair and impartial treatment through proper legal processes. Procedural due process requires the government to follow certain steps or procedures, such as providing notice, a fair hearing, and an opportunity to be heard, before depriving someone of their rights. It emphasizes the methods by which laws are enforced, ensuring that the government acts in a just and fair manner.

程序性正当程序关注的是政府在剥夺个人生命、自由或财产之前必须遵循的程序。它通过适当的法律程序,确保个人得到公平、不偏不倚的对待。程序性正当程序要求政府在剥夺某人权利之前,遵循特定的步骤或程序,例如给予通知、举行公正的听证,并提供陈述与申辩的机会。它强调法律的执行方式,确保政府以公正而公平的方式行事。

The lawfare that has been manifested since the Pelosi Trials began represents a denial of both substantive and procedural due process. The fundamental rights of American citizens were openly and successfully denied. The false flag operations and the open corruption of the alphabet agencies of the United States has been regularly exposed since even before the Pelosi Trials began, but the legal procedures that have been employed by the globalists of both parties since the Pelosi Trials began, represents a clear illustration of the destruction of procedural due process.

自佩洛西审判开始以来所显现的法律战,构成对实质性与程序性正当程序的否定。美国公民的基本权利被公开而且成功地剥夺。美国“字母机构”的伪旗行动以及公开的腐败,早在佩洛西审判开始之前就已屡次被曝光,但自佩洛西审判开始以来,两党中的全球主义者所采用的法律程序,则为摧毁程序性正当程序提供了清晰的例证。

Earlier in the article we read, “Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.”

在本文前面我们读到:“任何支持宗教立法的举动,其实都是对教皇制度的让步;而教皇制度在漫长的世纪中,一直坚定不移地与良心自由为敌。‘星期日的遵守’之所以作为所谓的基督教制度而存在,乃归因于‘不法的奥秘’;而对其予以强制,将等于变相承认那些原则——而这些原则正是罗马教的基石。当我们的国家竟背弃其政府的原则,以至于制定星期日法律之时,新教就在此举中与教皇主义携手;这无异于让那专制复活——那专制早已热切地伺机再度跃起,恢复其公开的暴政。”

In the line of history that can be represented with the Constitution of the United States there are three specific waymarks representing some element of the Constitution in both the beginning and the ending of the United States. Each of those three waymarks are political actions, and therefore symbolize the speaking of the United States. The third of those three waymarks in the beginning, that marked 1798, was the Alien and Sedition Acts and the third of those waymarks at the ending is when the United States enforces a Sunday law, and speaks as a dragon in fulfillment of Revelation chapter thirteen, verse eleven.

在那条可以用美国宪法来表征的历史线上,美国的开端与终结各有三个特定的路标,分别代表宪法的某些要素。这三个路标都是政治行动,因此象征着美国的发声。起初的第三个路标以1798年为标志,是《外国人与煽动叛乱法案》;而终结的第三个路标则是美国强制执行星期日法之时,照《启示录》第十三章第十一节的预言,像龙一样说话。

The prophetic history of the United States begins when, as represented by the earth, it opened its mouth and swallowed up the flood of the dragon’s persecution.

美国的预言历史开始于它在预言中由“地”所代表时张口吞下了龙的迫害之洪水。

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:15, 16.

那蛇从口中吐出如洪水的水,追赶那妇人,好使她被洪水冲走。地却帮助了那妇人,地开了口,把那龙从口中吐出的洪水吞没了。启示录 12:15、16。

In 1776, the beast that was to arise from the earth, and ultimately become the sixth kingdom of Bible prophecy in 1798, swallowed up the flood of persecution against God’s people by establishing a nation with a Constitution that protested against the tyrants of European royalty and tyrants of the papal church.

1776年,那只将从地上兴起、并于1798年最终成为圣经预言中第六个国度的兽,借着建立一个以宪法抗议欧洲王室的暴君和教皇教会暴君的国家,吞没了针对上帝子民的迫害洪流。

The Declaration of Independence in 1776 typified the Patriot Act of 2001. The Constitution of 1789 typified the Pelosi Trials beginning in 2022. The Alien and Sedition Acts of 1798 typified the Sunday law in the United States.

1776年的《独立宣言》预示了2001年的《爱国者法案》。1789年的《美国宪法》预示了自2022年开始的佩洛西审判。1798年的《外国人和煽动叛乱法案》预示了美国的星期日法。

The pronouncement of independence by the American patriots in 1776 represented the announcement of loss of independence with the Patriot Act of 2001. The Constitution of 1789 represented the Pelosi Trials beginning in 2022. The Alien and Sedition Acts represents the Sunday law. The history of the repudiation of every principle of the Constitution represents a progressive overturning of the Constitution that ends at the Sunday law.

1776年美国爱国者的独立宣告,象征着2001年《爱国者法案》对独立丧失的宣告。1789年的宪法,象征着自2022年开始的佩洛西审判。《外侨与煽动叛乱法案》代表着星期日法。背弃宪法每一项原则的历史,代表着一个逐步推翻宪法的进程,其终点是星期日法。

These lines all align in the hidden history of verse forty of Daniel chapter eleven. In this article we quoted four paragraphs from Testimonies, volume 5, 451, 452.

这些线索都在《但以理书》第十一章第四十节的隐秘历史中彼此契合。在本文中,我们引用了《证言》第五卷第451和452页的四个段落。

We will look closer at those paragraphs in the next article.

我们将在下一篇文章中更仔细地审视那些段落。