When the parable of the ten virgins was fulfilled in Millerite history it took place during the second angel’s message. The second angel’s message represents two distinct messages, both in the period of time which they cover and in terms of the intended audience of the message. The second angel’s message was directed to the Protestant churches that had just returned to Rome and became daughters of Babylon. The Midnight Cry was directed to the sleeping Millerites. The first message was directed outside of the Millerites, the second was directed inside. This will be fulfilled to the letter in our day.

当十个童女的比喻在米勒派历史中应验时,正发生在第二位天使的信息期间。第二位天使的信息实际上包含两条彼此不同的信息,无论是在所涵盖的时间段上,还是在信息所针对的受众上,皆是如此。第二位天使的信息是针对那些刚刚回归罗马并成为巴比伦众女儿的新教诸教会的;而“午夜呼声”则是针对沉睡的米勒派信徒发出的。第一条信息是向米勒派之外的人发出的,第二条则是向米勒派内部发出的。这将在我们这个时代一字不差地应验。

The difference that needs to be noted in the repetition of our day is that in the beginning of Adventism the message of the second angel first went outside the Millerites and then part two of the message went inside the Millerites. At the end of Adventism, when the parable is again repeated, so also is the second angel’s message. We are told that directly more than a handful of times. But the two-fold nature of the message is reversed at the end. The first message goes to Adventism and the second to those outside of Adventism. We are told that the work and message represented by the angel of Revelation eighteen is a repetition of the second angel’s message.

在我们这个时代的重演中需要注意的一个不同之处是:在复临运动的起初,第二位天使的信息先传到米勒派以外的人那里,然后这信息的第二部分才传到米勒派内部。到了复临运动的末期,当这个比喻再次重演时,第二位天使的信息也同样被重演。这一点我们被明确告知过不止几次。但在末期,这信息的双重性质被颠倒过来:第一部分传给复临运动,第二部分传给复临运动以外的人。我们被告知,启示录第十八章的那位天使所代表的工作和信息,是对第二位天使信息的重演。

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).

先知说:“我看见另一位天使从天而降,带着大权柄;全地因他的荣耀发光。他大声而有力地呼喊说:‘巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处。’”(启示录 18:1-2)这正是第二位天使所传的信息。巴比伦倾倒了,“因为她使万国喝她淫乱烈怒的酒”(启示录 14:8)。那酒是什么呢?——就是她那些错误的教义。她以一个虚假的安息日取代了第四条诫命的安息日,并把它推行于全世界;并重复了撒但在伊甸园里首先对夏娃所说的谎言——灵魂天然不死。她还把许多类似的错误广泛传播,“将人的吩咐当作道理教导人”(马太福音 15:9)。

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.

当耶稣开始祂公开的事工时,祂洁净了因亵渎而被玷污的圣殿。到祂事工的末了,所做的事之一是第二次洁净圣殿。照样,在向世界发出最后警告的工作中,也向各教会发出了两个截然不同的呼召。第二位天使的信息是:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!因为她使万国喝了她淫乱之怒的酒”(启示录14:8)。而在第三位天使信息的大呼喊中,有声音从天上说:“我的民哪,你们要从她出来,免得有分于她的罪,免得受她所受的灾殃;因为她的罪恶已经达到天上,上帝也记念她的不义了”(启示录18:4, 5)。《信息选粹》卷二,第118页。

The message of the second angel at the beginning of Adventism is the same message as the message represented by the angel of Revelation eighteen, and in that warning, there are two voices that proclaim a message. The first voice is proclaimed when the earth is lightened by his glory and in verse four John heard another voice saying, “come out of her.”

复临运动之初的第二位天使的信息,与启示录第十八章那位天使所代表的信息是同样的信息。在那警告中,有两个声音在宣告信息。第一个声音是在地因他的荣耀发光的时候发出的,而在第四节,约翰又听见另有声音说:“你们要从她中间出来。”

In Millerite history the call out of Babylon came first and the message to the Millerites came second. In Revelation eighteen it is the second voice, or second message that addresses those outside of Adventism. Along with the declaration that there are “two distinct calls made to the churches” we find that the two times Christ cleansed the temple (at the beginning and ending of His ministry) is also an illustration of the beginning and ending of Adventism.

在米勒派的历史中,先有从巴比伦出来的呼召,随后才有传给米勒派的信息。在《启示录》第十八章中,第二个声音,或第二个信息,是对复临运动之外的人发出的。与“向众教会发出两个截然不同的呼召”的宣告相一致,我们也发现,基督两次洁净圣殿(在其事工的开始与结束),也同样是对复临运动开端与结束的一个例证。

The beginning of Adventism illustrated a purification of the workers that helped in building the foundation that William Miller was used to establish. The foundation was completed at the conclusion of the second angel’s message, for with the arrival of the third angel on October 22, 1844 the truths that make up the foundations of Adventism were made available to understand, for those who are willing to hear.

复临运动的开端显示,那些参与建造由威廉·米勒所奠定之根基的工人经历了一场洁净。该根基在第二位天使的信息结束时完成;因为随着1844年10月22日第三位天使的到来,构成复临信仰根基的诸真理向凡愿意聆听的人得以明白。

The work of building the foundation concluded at the climax of the history of the second angel, when “two distinct calls were made to the churches.” The first call was outside the Millerites, the second was for the Millerites. But another beginning that aligns with Adventism’s beginning is the ministry of Christ when He cleansed His temple the first time. The prophetic illustration of the temple being cleansed is marking a purification at the beginning and end of His ministry, that in turn typifies a purification of Adventism at its beginning and ending. Christ’s two temple cleansings align with the beginning and ending of Adventism, but His message was just for His covenant people who were in the process of forever divorcing themselves from God.

奠基工作的完成是在第二位天使的历史达到高潮之时,当时“向各教会发出了两个截然不同的呼召”。第一次呼召是在米勒派之外发出的,第二次则是针对米勒派的。但还有一个与复临运动开端相一致的起点,就是基督第一次洁净圣殿时的事工。圣殿被洁净的这一预言性描绘,标志着祂的事工在开始与结束时都有一次洁净,这又预表了复临运动在其开端与终结时的洁净。基督两次洁净圣殿与复临运动的始与终相对应,但祂的信息只给祂的约民,他们正处在与上帝永远决裂的过程中。

The beginning of Adventism presented a message announcing the opening of the judgment and the end of Adventism is announcing the end of judgment. Jesus cleansed the temple the first time and rebuked the Jews for turning His house into a den of thieves, but the second cleansing of the temple was “among the last acts of His ministry.” At the end of His ministry, He no longer told the Jews that they had made His Father’s house a den of thieves, he then told them that their house “was left to them desolate.”

复临运动之初发出宣告审判开启的信息,而复临运动的终结则宣告审判的结束。耶稣第一次洁净圣殿,责备犹太人把他的殿变成了贼窝;但第二次洁净圣殿则是“他事工最后的行动之一”。在他事工的末了,他不再对犹太人说他们把他父的殿变成贼窝,而是告诉他们,他们的家“留给他们成为荒场”。

“Meanwhile worshipers from every nation sought the temple which had been dedicated to the worship of God. Glittering with gold and precious stones, it was a vision of beauty and grandeur. But Jehovah was no longer to be found in that palace of loveliness. Israel as a nation had divorced herself from God. When Christ, near the close of His earthly ministry, looked for the last time upon the interior of the temple, He said, ‘Behold, your house is left unto you desolate.’ Matthew 23:38. Hitherto He had called the temple His Father’s house; but as the Son of God passed out from those walls, God’s presence was withdrawn forever from the temple built to His glory.” Acts of the Apostles, 145.

与此同时,来自各国的敬拜者都前往那座奉献给敬拜上帝的圣殿。金光灿烂、宝石璀璨,它呈现出美丽与宏伟的景象。然而,在那瑰丽的殿宇中,耶和华已不在其间。以色列作为一个民族,已经与上帝断绝了关系。当基督在地上事工将近结束时,最后一次注视圣殿的内部,祂说:“看哪,你们的家成为荒场,留给你们。”(马太福音23:38)直到此时,祂一直称圣殿为祂父的家;但当上帝的儿子从那些墙内走出来时,上帝的同在便永远离开了那为祂荣耀而建的圣殿。《使徒行述》,第145页。

The temple He cleansed at the beginning was a different temple than what He cleansed at the end. The first temple was His Father’s house, but the second temple was the Jew’s house. The Lord entered into covenant with Adventism at the beginning and Adventists became priests in His temple. At the end of Adventism, they are to be no more priests, and their house will be desolated.

祂起初所洁净的圣殿与祂末了所洁净的圣殿是不同的。第一座圣殿是祂父的家,第二座圣殿却是犹太人的家。主在起初与复临运动立约,复临信徒在祂的圣殿中成为祭司。到了复临运动的末了,他们将不再作祭司,他们的家将要荒凉。

The second angel represents two messages. This is one reason the message is represented as Babylon falling twice. This is not the primary reason for the twice repeated announcement of Babylon’s fall, but is one reason. How is it two messages?

第二位天使代表两条信息。这也是这条信息被描绘为巴比伦两次倾倒的一个原因。虽然这并不是巴比伦倾倒被重复宣告两次的主要原因,但却是其中一个原因。为何说这是两条信息?

The second angel arrived in response to the rejection of the first angel’s message. When the failed prediction, identifying 1843 as the conclusion of the 2300-year prophecy, the Protestant churches used the erroneous message to reject Miller’s message. Miller’s message was the first angel’s message. At its rejection the Protestant churches, who had been God’s church in the wilderness for over 1260 years, were rejected and became a daughter of Babylon. At that point the second angel arrived with his message.

第二位天使的到来,是对第一位天使信息遭到拒绝的回应。当那项将1843年认定为二千三百年预言结束点的预言失败时,新教诸教会借此错误而拒绝了米勒的信息。米勒的信息就是第一位天使的信息。当这信息被拒绝时,那些曾在旷野作神的教会达一千二百六十多年之久的新教诸教会,便被弃绝,成了巴比伦的女儿。那时,第二位天使带着他的信息来到。

There are some very important points involved with the various elements of this history we are considering. There is at least one point that must be developed slowly for it definitely contributes to the understanding of the message of the Revelation of Jesus Christ that is currently being unsealed. For this reason, I am including a very important passage about that history. It is two chapters that I am pointing to, but there is also a third important chapter in the middle of those two chapters. I am not including this at this time in order to limit the scope of our consideration.

我们正在考察的这段历史的各个要素中,包含一些非常重要的要点。至少有一个要点必须循序渐进地展开,因为它确实有助于理解那正在被揭开的耶稣基督的启示的信息。为此,我加入了一段关于那段历史的非常重要的文字。我所指的是两章,但在这两章之间还有第三章同样重要。为限制我们考察的范围,我暂时不把这一章纳入。

Notice which angel is being addressed as you read through, look for the progressive testing process, note in the first paragraph that the prophetic characteristics of the angel of Revelation eighteen are also the characteristics of the first angel. Notice that to crucify one of the messages is to crucify Christ, and notice that the three angels are all presented as single angels, but the Midnight Cry message is a multitude of angels.

在你阅读时,留意所针对的是哪一位天使,寻找那渐进的考验过程;注意在第一段中,启示录第十八章天使的预言性特征也是第一位天使的特征。还要注意,把其中一条信息钉在十字架上就是把基督钉在十字架上;并留意,三位天使都被呈现为单个天使,但午夜呼声信息却被呈现为众多的天使。

“I was shown the interest which all heaven had taken in the work which had been going on upon the earth. Jesus commissioned a strong and mighty angel to descend and warn the inhabitants of earth to get ready for his second appearing. I saw the mighty angel leave the presence of Jesus in heaven. Before him went an exceedingly bright and glorious light. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory, and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. Some seemed to be very solemn, while others were joyful and enraptured. The light was shed upon all, but some merely came under the influence of the light, and did not heartily receive it. But all who received it, turned their faces upward to heaven, and glorified God. Many were filled with great wrath. Ministers and people united with the vile, and stoutly resisted the light shed by the mighty angel. But all who received it withdrew from the world, and were closely united together.

我被指示看见,全天庭对地上正在进行的工作极为关切。耶稣差遣一位强大有力的天使降下,警告地上的居民预备他的第二次显现。我看见那位大能的天使离开天上耶稣的面前。在他前面有极其明亮、荣耀的光。有人告诉我,他的使命是用他的荣耀照亮全地,并警告人类上帝即将临到的忿怒。许多人接受了这光。有些人显得十分庄严,另一些人则欢喜若狂。光照到了众人,但有些人不过是受这光的影响,并未诚心接受它。凡接受它的人都仰脸向天,荣耀上帝。许多人却充满大怒。牧师和百姓与恶人联合,坚决抵挡这位大能天使所发出的光。但凡接受它的人都从世界分别出来,彼此紧密联合。

“Satan and his angels were busily engaged in seeking to attract the minds of all they could from the light. The company who rejected it were left in darkness. I saw the angel watching with the deepest interest the professed people of God, to record the character they developed, as the message of heavenly origin was introduced to them. And as very many who professed love for Jesus turned from the heavenly message with scorn, derision and hatred, an angel with a parchment in his hand, made the shameful record. All heaven was filled with indignation, because Jesus was slighted by his professed followers.

撒但和他的天使正忙着设法把尽可能多人的心思从光明那里引开。那些拒绝这光的人被留在黑暗中。我看见一位天使怀着至深的关注注视那些自称是上帝子民的人;当那出于天上的信息传达给他们时,他便记录他们所形成的品格。当许多自称爱耶稣的人带着轻蔑、嘲讽和仇恨转身离弃这天上的信息时,一位手持羊皮卷的天使把这可耻的记录记了下来。全天庭都充满了愤慨,因为耶稣被那些自称是他的跟随者的人所轻慢。

“I saw the disappointment of the trusting ones. They did not see their Lord at the expected time. It was God’s purpose to conceal the future, and bring his people to a point of decision. Without this point of time the work designed of God would not have been accomplished. Satan was leading the minds of very many far ahead in the future. A period of time proclaimed for Christ’s appearing must bring the mind to earnestly seek for a present preparation. As the time passed, those who had not fully received the light of the angel, united with those who had despised the heavenly message, and they turned upon the disappointed ones in ridicule. I saw the angels in heaven consulting with Jesus. They had marked the situation of Christ’s professed followers. The passing of the definite time had tested and proved them, and very many were weighed in the balance and found wanting. They all loudly professed to be Christians, yet failed in following Christ in almost every particular. Satan exulted at the state of the professed followers of Christ. He had them in his snare. He had led the majority to leave the straight path, and they were attempting to climb up to heaven some other way. Angels saw the pure, the clean, and holy, all mixed up with sinners in Zion, and the world-loving hypocrite. They had watched over the true lovers of Jesus; but the corrupt were affecting the holy.

我看见那些信靠者的失望。他们在所盼望的时间没有见到他们的主。上帝的旨意是隐藏将来,并把他的子民带到一个必须作出抉择的关头。若没有这个时间点,上帝所计划的工作就不会得以成就。撒但把许多人的心思带到遥远的未来。为基督显现所宣告的一段时期,必使人心切切寻求当下的预备。随着时日过去,那些没有完全接受天使的光照的人,与那些藐视天上的信息的人联合起来,并转而讥笑那些失望的人。我看见天上的天使与耶稣商议。他们已经留意到那些自称是基督跟随者的人的情况。确定的时间已经过去,这试炼并显明了他们;许多人被放在天平上称量,结果被发现不足。他们都高声宣称自己是基督徒,却几乎在每一方面都未能跟随基督。撒但因那些自称跟随基督之人的光景而欢欣鼓舞。他把他们陷在自己的网罗中。他引导大多数人离开正路,他们正试图由别的途径攀登天国。天使看见清洁、纯净、圣洁的人,与锡安中的罪人以及爱世界的假冒为善者混杂在一起。他们一直看顾那些真心爱耶稣的人;然而败坏的人正在影响圣洁的人。

“Those whose hearts burned with a longing, intense desire to see Jesus, were forbidden by their professed brethren to speak of his coming. Angels viewed the whole scene, and sympathized with the remnant, who loved the appearing of Jesus. Another mighty angel was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to earth, he cried, Babylon is fallen! is fallen! Then I saw the disappointed ones again look cheerful, and raise their eyes to heaven, looking with faith and hope for their Lord’s appearing. But many seemed to remain in a stupid state, as if asleep; yet I could see the trace of deep sorrow upon their countenances. The disappointed ones saw from the Bible that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect him in 1844. I saw that the majority did not possess that energy which marked their faith in 1843. Their disappointment had dampened their faith. But as the disappointed ones united in the cry of the second angel, the heavenly host looked with the deepest interest, and marked the effect of the message. They saw those who bore the name of Christians turn with derision and scorn upon those who had been disappointed. As the words fell from the mocker’s lips, You have not gone up yet! an angel wrote them. Said the angel, They mock God.

那些心中燃烧着渴望、强烈盼望见到耶稣的人,被他们自称的弟兄禁止谈论他的再来。天使注视着这一切,并同情那些爱慕耶稣显现的余民。又有一位大能的天使奉命降到地上。耶稣把一份书卷放在他手中;他来到地上就呼喊:巴比伦倾倒了!倾倒了!然后我看见那些失望的人又露出喜色,举目仰望天上,带着信心和盼望等候他们主的显现。但许多人似乎仍处在麻木的状态,仿佛睡着了;然而我仍能从他们的面容上看出深深忧伤的痕迹。那些失望的人从圣经看出,他们正处在迟延的时期,必须耐心等候异象的应验。引导他们在1843年盼望主来的同样证据,也使他们期待他在1844年来到。我看见大多数人已不再有1843年标志着他们信心的那种热忱;他们的失望削弱了他们的信心。但当那些失望的人在第二位天使的呼声上联合起来时,天军以至深的关切注视,并留意这信息所产生的效果。他们看见那些称为基督徒的人,转而以嘲笑和轻蔑对待那些曾经失望的人。当讥诮者口中说出“你们还没有升上去呢!”这话时,有一位天使把这些话记录下来。天使说:他们在讥笑上帝。

“I was pointed back to the translation of Elijah. His mantle fell on Elisha, and wicked children (or young people) followed him, mocking, crying, Go up thou bald head! Go up thou bald head! They mocked God, and met their punishment there. They had learned it of their parents. And those who have scoffed and mocked at the idea of the saints’ going up, will be visited with the plagues of God, and will realize that it is not a small thing to trifle with him.

我被指回到以利亚被接升天这件事上。他的外衣落在以利沙身上,邪恶的孩子(或青年人)跟在他后面,嘲笑着喊:“你这光头的,上去吧!你这光头的,上去吧!”他们是在嘲弄上帝,并在那里遭到了惩罚。这是他们从父母那里学来的。凡嘲讽、戏笑圣徒将被提的人,必有上帝的灾祸临到他们,并会明白,轻慢他绝不是小事。

“Jesus commissioned other angels to fly quickly to revive and strengthen the drooping faith of his people, and prepare them to understand the message of the second angel, and of the important move which was soon to be made in heaven. I saw these angels receive great power and light from Jesus, and fly quickly to earth to fulfill their commission to aid the second angel in his work. A great light shone upon the people of God as the angels cried. Behold the Bridegroom cometh, go ye out to meet him. Then I saw those disappointed ones rise, and in harmony with the second angel, proclaim, Behold the Bridegroom cometh, go ye out to meet him. The light from the angels penetrated the darkness everywhere. Satan and his angels sought to hinder this light from spreading, and having its designed effect. They contended with the angels of God, and told them that God had deceived the people, and that with all their light and power, they could not make the people believe that Jesus was coming. The angels of God continued their work, although Satan strove to hedge up the way, and draw the minds of the people from the light. Those who received it looked very happy. They fixed their eyes up to heaven, and longed for the appearing of Jesus. Some were in great distress, weeping and praying. Their eyes seemed to be fixed upon themselves, and they dared not look upward.

耶稣差遣其他天使迅速飞去,复兴并坚固他子民衰微的信心,并预备他们明白第二位天使的信息,以及天上不久将要进行的重要行动。我看见这些天使从耶稣那里领受了大能和大光,迅速飞到地上,履行他们的使命,去协助第二位天使的工作。当天使呼喊说:“看哪,新郎来了,你们出来迎接他。”时,大光照耀在神的子民身上。随后我看见那些失望的人起来,与第二位天使同声宣告:“看哪,新郎来了,你们出来迎接他。”天使所带来的光穿透了遍地的黑暗。撒但和他的天使设法阻止这光传播,使它不能产生预期的效果。他们与神的天使争战,并对他们说,神欺骗了百姓;凭着你们所有的光和大能,你们也不能使人们相信耶稣就要来了。尽管撒但竭力设下障碍,想把人们的心思从这光上拉开,神的天使仍继续他们的工作。那些领受这光的人显得非常喜乐。他们定睛望天,切望耶稣的显现。也有些人极其痛苦,哭泣祈祷。他们的目光似乎定在自己身上,不敢仰望。

“A precious light from heaven parted the darkness from them, and their eyes, which had been fixed in despair upon themselves, were turned upward, while gratitude and holy joy were expressed upon every feature. Jesus and all the angelic host looked with approbation upon the faithful, waiting ones.

一束从天而来的宝贵亮光驱散了笼罩他们的黑暗;他们那在绝望中定睛在自己身上的眼目转而向上仰望,感恩与圣洁的喜乐写在他们脸上的每一丝神情里。耶稣和众天使以赞许的目光看着那些忠心等候的人。

“Those who rejected and opposed the light of the first angel’s message, lost the light of the second, and could not be benefited by the power and glory which attended the message, Behold the Bridegroom cometh. Jesus turned from them with a frown. They had slighted and rejected him. Those who received the message were wrapt in a cloud of glory. They waited and watched and prayed to know the will of God. They greatly feared to offend him. I saw Satan and his angels seeking to shut this divine light from the people of God; but as long as the waiting ones cherished the light, and kept their eyes raised from earth to Jesus, Satan could have no power to deprive them of this precious light. The message given from heaven enraged Satan and his angels, and those who professed to love Jesus, but despised his coming, scorned and derided the faithful, trusting ones. But an angel marked every insult, every slight, every abuse they received from their professed brethren. Very many raised their voices to cry, Behold the Bridegroom cometh, and left their brethren who did not love the appearing of Jesus, and who would not suffer them to dwell upon his second coming. I saw Jesus turn his face from those who rejected and despised his coming, and then he bade angels lead his people out from among the unclean, lest they should be defiled. Those obedient to the messages stood out free and united. A holy and excellent light shone upon them. They renounced the world, tore their affections from it, and sacrificed their earthly interests. They gave up their earthly treasure, and their anxious gaze was directed to heaven, expecting to see their loved Deliverer. A sacred, holy joy beamed upon their countenances, and told of the peace and joy which reigned within. Jesus bade his angels go and strengthen them, for the hour of their trial drew on. I saw that these waiting ones were not yet tried as they must be. They were not free from errors. And I saw the mercy and goodness of God in sending a warning to the people of earth, and repeated messages to bring them up to a point of time, to lead them to a diligent search of themselves, that they might divest themselves of errors which have been handed down from the heathen and papists. Through these messages God has been bringing out his people where he can work for them in greater power, and where they can keep all his commandments. . . .

凡拒绝并反对第一位天使的信息之光的人,就失去了第二位的信息之光,也无法从随同“看哪,新郎来了”这信息而来的能力与荣耀上得益处。耶稣带着不悦转脸离开他们,因为他们轻慢并拒绝了他。那些接受这信息的人被荣耀的云彩所笼罩。他们等候、儆醒并祷告,要明白上帝的旨意;他们极其惧怕得罪他。我看见撒但和他的天使设法将这神圣的亮光从上帝的子民那里遮住;但只要这些等候的人珍视这光,并把目光从地上仰望向耶稣,撒但就无权夺去他们这宝贵的亮光。那从天上所赐的信息激怒了撒但和他的天使;而那些自称爱耶稣、却轻视他降临的人,则嘲笑讥讽那些忠诚信靠的人。但有一位天使把他们从自称是弟兄的人那里所受的每一次侮辱、每一次轻蔑、每一次虐待都一一记录下来。许多人高声呼喊:“看哪,新郎来了”,并离开那些不喜爱耶稣显现、也不容他们谈论他再来的弟兄。我看见耶稣转脸不顾那些拒绝并藐视他降临的人,然后他吩咐天使把他的子民从不洁之人中领出来,免得他们被玷污。那些顺从这些信息的人便站出来,自由并同心合一。有圣洁而美好的光照耀他们。他们弃绝世界,拔除对它的眷恋,并牺牲属世的利益。他们舍弃地上的财宝,殷切的目光转向天上,盼望看见他们所爱的救赎主。一种神圣、圣洁的喜乐在他们脸上焕发,显明内心所掌权的平安与欢喜。耶稣吩咐他的天使去坚固他们,因为他们受试炼的时辰临近了。我看见这些等候的人尚未照着他们必须的那样受试炼;他们并未完全脱离错误。我又看见上帝的怜悯和良善,向世人发出警告,并屡次传递信息,使他们来到一个特定的时期,引导他们殷勤省察自己,好使他们脱去从异教徒和教皇派沿袭下来的错误。藉着这些信息,上帝一直把他的子民带出来,置于他能以更大权能为他们作工之处,并使他们可以遵守他的一切诫命……

“As the ministration of Jesus closed in the Holy place, and he passed into the Holiest, and stood before the ark containing the law of God, he sent another mighty angel to earth with the third message. He placed a parchment in the angel’s hand, and as he descended to earth in majesty and power, he proclaimed a fearful warning, the most terrible threatening ever borne to man. This message was designed to put the children of God upon their guard, and show them the hour of temptation and anguish that was before them. Said the angel, They will be brought into close combat with the beast and his image. Their only hope of eternal life is to remain steadfast. Although their lives are at stake, yet they must hold fast the truth. The third angel closes his message with these words, Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. As he repeated these words he pointed to the heavenly Sanctuary. The minds of all who embrace this message are directed to the Most Holy place where Jesus stands before the ark, making his final intercession for all those for whom mercy still lingers, and for those who have ignorantly broken the law of God. This atonement is made for the righteous dead as well as for the righteous living. Jesus makes an atonement for those who died, not receiving the light upon God’s commandments, who sinned ignorantly.

当耶稣在圣所中的职事结束,转入至圣所,站在盛放神律法的约柜前时,他差遣另一位大能的天使,带着第三道信息下到地上。他把一卷羊皮卷放在天使手中;天使带着威严与大能降临人间,宣告了一道可怖的警告——这是人类有史以来所传达的最可怕的威吓。此信息旨在使神的儿女提高警惕,指示他们前面那试探与痛苦的时刻。天使说:“他们将被带入与兽和其像的近身交战。他们得永生的惟一指望就是坚定不移。即使性命攸关,也必须持守真理。”第三位天使以这些话结束他的信息:“圣徒的忍耐就在这里;这里有那些守神诫命并持守耶稣信心的人。”当他重复这些话时,他指向天上的圣所。凡接受这信息的人,他们的心思都被引向至圣所;在那里,耶稣站在约柜前,为所有怜悯尚未止息的人,以及那些因无知而违犯神律法的人,作最后的代求。这赎罪之工既是为已死的义人,也是为尚活着的义人而作。耶稣也为那些在世时未曾领受关于神诫命之光、因无知而犯罪就离世的人施行赎罪。

After Jesus opened the door of the Most Holy the light of the Sabbath was seen, and the people of God were to be tested and proved, as God proved the children of Israel anciently, to see if they would keep his law. I saw the third angel pointing upward, showing the disappointed ones the way to the Holiest of the heavenly Sanctuary. They followed Jesus by faith into the Most Holy. Again they have found Jesus, and joy and hope spring up anew. I saw them looking back reviewing the past, from the proclamation of the second advent of Jesus, down through their travels to the passing of the time in 1844. They see their disappointment explained, and joy and certainty again animate them. The third angel has lighted up the past, present and future, and they know that God has indeed led them by his mysterious providence.

当耶稣打开至圣所的门之后,安息日的亮光显现出来,而上帝的子民将要受试验并得以证明,正如上帝古时考验以色列的子民一样,要看他们是否遵守他的律法。我看见第三位天使指向上方,指示那些失望的人通往天上圣所的至圣所之路。他们凭着信心跟随耶稣进入至圣所。他们再次找到了耶稣,喜乐与盼望重新涌现。我见他们回首回顾过去,从宣告耶稣第二次降临开始,沿着他们的旅程一直到1844年期限过去之时。他们看见自己的失望得到了解释,喜乐与确信又一次鼓舞他们。第三位天使已经照亮了过去、现在与未来,他们知道上帝确实借着他奥秘的天意引领了他们。

“It was represented to me that the remnant followed Jesus into the Most Holy place, and beheld the ark, and the mercy-seat, and were captivated with their glory. Jesus raised the cover of the ark, and behold! the tables of stone, with the ten commandments written upon them. They trace down the lively oracles; but they start back with trembling when they see the fourth commandment living among the ten holy precepts, while a brighter light shines upon it than upon the other nine, and a halo of glory is all around it. They find nothing there informing them that the Sabbath has been abolished, or changed to the first day of the week. It reads as when spoken by the mouth of God in solemn and awful grandeur upon the mount, while the lightnings flashed and the thunders rolled, and when written with his own holy finger in the tables of stone. Six days shalt thou labor and do all thy work; but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God. They are amazed as they behold the care taken of the ten commandments. They see them placed close by Jehovah, overshadowed and protected by his holiness. They see that they have been trampling upon the fourth commandment of the decalogue, and have observed a day handed down by the heathen and papists, instead of the day sanctified by Jehovah. They humble themselves before God, and mourn over their past transgressions.

有人向我指示,余民跟随耶稣进入至圣所,看见了约柜和施恩座,并为其荣耀所吸引。耶稣掀起约柜的盖子,看哪!里面有石版,上面写着十条诫命。他们逐条查考这些活泼的圣言;但当他们看见十条圣诫之中的第四条活生生地陈列其间,其上有比其他九条更明亮的光照耀,周围又环绕着荣耀的光环时,他们战兢地退缩。他们在那里找不到任何表明安息日已经被废除或改为每周第一日的字句。它的记载仍与当年上帝在山上以庄严可畏的威荣亲口宣讲时无异,那时电光闪耀、雷声滚滚;随后又用他圣洁的指头写在石版上:六日要劳碌作你一切的工;但第七日是向耶和华你神当守的安息日。他们看见上帝对十条诫命所加的看顾,因而大为惊奇。他们见这些诫命被安置在耶和华身旁,蒙他圣洁所覆庇护卫。他们看出自己一直践踏十诫的第四条,遵守的乃是外邦人和天主教徒流传下来的日子,而不是耶和华所分别为圣的那日。他们在上帝面前谦卑自己,为过去的过犯而哀恸。

“I saw the incense in the censer smoke as Jesus offered their confessions and prayers to his Father. And as it ascended, a bright light rested upon Jesus, and upon the mercy-seat; and the earnest, praying ones, who were troubled because they had discovered themselves to be transgressors of God’s law, were blest, and their countenances lighted up with hope and joy. They joined in the work of the third angel, and raised their voices and proclaimed the solemn warning. But few at first received the message, yet they continued with energy to proclaim the warning. Then I saw many embrace the message of the third angel, and unite their voices with those who had first proclaimed the warning, and they exalted God and magnified him by observing his sanctified Rest-day.

我看见香炉中的香烟上腾,当耶稣将他们的认罪和祈祷献给他的父时。香烟升起的时候,有一道明亮的光停留在耶稣身上,也停留在施恩座上;那些因发现自己是违犯上帝律法的人而忧伤的恳切祈祷者就蒙了福,他们的面容因盼望和喜乐而明亮起来。他们加入了第三位天使的工作,高声宣告那庄严的警告。起初很少有人接受这信息,然而他们仍然满有热忱地继续宣扬这警告。随后我看见许多人接受了第三位天使的信息,与那些最先宣告这警告的人同声合一;他们借着遵守他所分别为圣的安息日来尊崇并高举上帝。

Many who embraced the third message had not an experience in the two former messages. Satan understood this, and his evil eye was upon them to overthrow them; but the third angel was pointing them to the Most Holy place, and those who had an experience in the past messages were pointing them the way to the heavenly Sanctuary. Many saw the perfect chain of truth in the angels’ messages, and gladly received it. They embraced them in their order, and followed Jesus by faith into the heavenly Sanctuary. These messages were represented to me as an anchor to hold the body. And as individuals receive and understand them, they are shielded against the many delusions of Satan.

许多接受第三道信息的人,并没有在前两道信息上有亲身经历。撒但明白这一点,便以恶意注视他们,企图使他们跌倒;但第三位天使正指引他们到至圣所,而那些在以往信息上有经历的人也在指示他们通往天上圣所的道路。许多人看见天使信息中真理的完整链条,并欣然接受了这真理。他们按着次序接受这些信息,并凭着信心跟随耶稣进入天上圣所。这些信息向我显明为一个锚,用以稳住整个群体。而当个人接受并明白这些信息时,他们便受护卫,抵御撒但的诸多迷惑。

“After the great disappointment in 1844, Satan and his angels were busily engaged in laying snares to unsettle the faith of the body. He was affecting the minds of individuals who had a personal experience in these things. They had an appearance of humility. They changed the first and second messages, and pointed to the future for their fulfillment, while others pointed far back in the past, declaring that they had been there fulfilled. These individuals were drawing the minds of the inexperienced away, and unsettling their faith. Some were searching the Bible to try to build up a faith of their own, independent of the body. Satan exulted in all this; for he knew that those who broke loose from the anchor, he could affect by different errors and drive about with winds of doctrine. Many who had led in the first and second messages, denied them, and division and scattering was throughout the body. I then saw Wm. Miller. He looked perplexed, and was bowed with sorrow and distress for his people. He saw the company who were united and loving in 1844, losing their love for each other, and opposing one another. He saw them fall back into a cold, backslidden state. Grief wasted his strength. I saw leading men watching Wm. Miller, and fearing lest he should embrace the third angel’s message and the commandments of God. And as he would lean towards the light from heaven, these men would lay some plan to draw his mind away. I saw a human influence exerted to keep his mind in darkness, and to retain his influence among them. At length Wm. Miller raised his voice against the light from heaven. He failed in not receiving the message which would have fully explained his disappointment, and cast a light and glory on the past, which would have revived his exhausted energies, brightened up his hope, and led him to glorify God. But he leaned to human wisdom instead of divine, and being broken with arduous labor in his Master’s cause, and by age, he was not as accountable as those who kept him from the truth. They are responsible, and the sin rests upon them. If Wm. Miller could have seen the light of the third message, many things which looked dark and mysterious to him would have been explained. His brethren professed such deep love and interest for him, he thought he could not tear away from them. His heart would incline towards the truth; but then he looked at his brethren. They opposed it. Could he tear away from those who had stood side and shoulder with him in proclaiming Jesus’ coming? He thought they surely would not lead him astray.

1844年的大失望之后,撒但和他的天使忙于设下圈套,动摇整个团体的信心。他影响那些在这些事上有亲身经历之人的心思。他们外表谦卑,篡改了第一和第二道信息,把其应验指向将来;而另一些人则把目光指向久远的过去,宣称它们早已在那里应验。这些人把缺乏经验者的心思引开,动摇他们的信心。有些人查考圣经,试图自立一套独立于团体之外的信仰。撒但因这一切而欢腾;因为他知道,一旦有人脱离了锚,他就能用各样的谬误影响他们,并用各样教义之风把他们吹来吹去。许多曾在第一和第二道信息上带头的人否认了它们,分裂与四散遍布整个团体。 随后我看见威廉·米勒。他神情困惑,因着他百姓的忧伤与痛苦而俯首。他看见那一班在1844年合一相爱的人正在失去彼此的爱,彼此对立。他看见他们退回到冷淡、背道的光景。悲伤耗尽了他的力量。我看见一些领袖人物注视着威廉·米勒,惟恐他会接受第三位天使的信息和上帝的诫命。每当他倾向那从天而来的亮光,这些人就筹划计谋,把他的心思引开。我看见有人运用人的影响力,使他的心思留在黑暗中,并保住他在他们中间的影响。 最终,威廉·米勒开口反对那从天而来的亮光。他因没有接受那能完全解释他失望的信息而失误;那信息本可以为过去投射光明与荣耀,使他衰竭的精力复苏,使他的盼望明亮起来,并引导他荣耀上帝。但他倚靠人的智慧而非上帝的智慧;又因在他主的事业上艰辛劳作而身心疲惫,并且年事已高,因此,他所当承担的责任不及那些使他远离真理的人。责任在他们,罪责归在他们身上。若是威廉·米勒能看见第三位天使的信息的亮光,许多在他看来黑暗而神秘的事就会得到说明。 他的弟兄们自称对他有如此深切的爱与关怀,他以为自己无法与他们割舍开来。他的心会倾向真理;但当他看向弟兄们时,他们却加以反对。他怎能与那些曾与他并肩宣扬耶稣再来的人割裂呢?他想,他们总不会把他带入歧途吧。

“God suffered him to come under the power of Satan, and death to have dominion over him. He hid him in the grave, away from those who were constantly drawing him from God. Moses erred just as he was about to enter the promised land. So also, I saw that Wm. Miller erred as he was soon to enter the heavenly Canaan, in suffering his influence to go against the truth. Others led him to this. Others must account for it. But angels watch the precious dust of this servant of God, and he will come forth at the sound of the last trump.

上帝容许他落在撒但的权势之下,又让死亡辖制他。上帝把他藏在坟墓里,使他远离那些不断把他从上帝身边拉走的人。摩西在正要进入应许之地时犯了错。同样,我看见 Wm. Miller 在将要进入天上的迦南之际,也因容许自己的影响力转而反对真理而犯了错。是别人把他引到这一步的,别人必须为此负责。然而,天使看守着这位上帝仆人的宝贵尘土,他必在末次号角响起时出来。

“I saw a company who stood well guarded and firm, and would give no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—one, two and three—the first, second and third angels’ messages. Said the angel, Woe to him who shall move a block, or stir a pin in these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received. I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. Step by step had God brought them along, until he had placed them upon a solid, immovable platform. Then I saw individuals as they approached the platform, before stepping upon it examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the laying of the foundation of the platform. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform and examined it, then found fault with it, declaring it to be laid wrong. I saw that nearly all stood firm upon the platform, and exhorted others who had stepped off to cease their complaints, for God was the master-builder, and they were fighting against him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union nearly all raised their eyes to heaven, and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained, and left the platform, and again they with humble look stepped upon it.

我看见有一个团体,守卫严密,立场坚定,决不容许或赞同那些要动摇该团体既定信仰的人。上帝以嘉许的目光看他们。我被指示看见三个台阶——一、二、三——即第一、第二和第三位天使的信息。天使说:“凡在这些信息上挪动一块石头,或动一枚钉子的人有祸了。”对这些信息的正确理解至关重要。灵魂的归宿系于人们如何接受它们。 我又被引到这些信息之中,看见上帝的子民是如何付出高昂的代价才得着他们的经验。这是通过许多痛苦和激烈的争战得来的。上帝一步一步地引导他们,直到把他们安置在一个坚固、不可动摇的平台上。 随后我看见有些人走近那平台,在踏上去之前先检查它的根基。有些人欢喜地立刻踏上去;另一些人却开始挑剔平台根基的铺设,想要做些改进,这样平台就会更完美,众人也会更快乐。也有人从平台上走下来检视一番,随后挑剔它,宣称其根基打错了。 我看见几乎所有人都坚定地站在平台上,并劝告那些走下去的人停止抱怨,因为上帝是总建造者,而他们是在与祂为敌。他们述说上帝奇妙的作为,这些作为曾引领他们来到这稳固的平台;几乎所有人同心举目向天,并高声荣耀上帝。这感动了一些曾抱怨并离开平台的人,他们又带着谦卑的神情重新踏上了平台。

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way for Jesus’ coming. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the proclamation of his first advent placed them where they could not readily receive the strongest evidence of his being the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still further, to reject Jesus and crucify him. In doing this, they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly Sanctuary. The rending of the vail of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered, and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly Sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by his own blood, and shed upon his disciples the benefits of his atonement. The Jews were left in complete deception and total darkness. They lost all the light they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. They could not be benefited by the mediation of Christ in the Holy place. The heavenly Sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the way to the heavenly.

我被指示回顾对基督第一次降临的宣告。约翰本着以利亚的心志能力被差遣,为耶稣的来临预备道路。凡拒绝约翰见证的人,也无法从耶稣的教导中得益。他们反对他第一次降临的宣告,使他们处在不容易接受他是弥赛亚最有力证据的地步。撒但引导那些拒绝约翰信息的人更进一步,拒绝耶稣,并把他钉在十字架上。这样,他们就把自己置于不能领受五旬节那日福分的位置;那福分本会教导他们通向天上圣所的道路。殿里的幔子裂开,表明犹太人的祭祀和礼仪不再被接受。那伟大的牺牲已经献上,并且蒙悦纳;五旬节那天所降下的圣灵,把门徒的心思从地上的圣所引到天上;在那里,耶稣借着自己的血进入,并将他赎罪之工的益处倾注在门徒身上。犹太人就陷入完全的迷惑和彻底的黑暗之中。他们失去了本可以得着的关于救恩计划的一切亮光,仍旧倚靠他们无用的祭祀和供献。他们不能从基督在圣所的中保之工得益。天上的圣所已经取代了地上的圣所,然而他们对通向天上的道路一无所知。

“Many look with horror at the course the Jews pursued toward Jesus in rejecting and crucifying him. And as they read the history of his shameful abuse, they think they love Christ, and would not have denied him like Peter, or crucified him like the Jews. But God who has witnessed their professed sympathy for his Son, has proved them, and has brought to the test that love which they professed for Jesus.

许多人对犹太人弃绝耶稣并将他钉在十字架上的所作所为感到惊骇。读到他所遭受那可耻凌辱的记载时,他们便以为自己爱基督,并且不会像彼得那样不认他,或像犹太人那样把他钉在十字架上。然而,那位见证了他们自称对其儿子怀有同情的上帝,已经试验了他们,并使他们所自称对耶稣的爱经受了考验。

“All heaven watched with the deepest interest the reception of the message. But many who profess to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, instead of receiving the message with gladness, are stirred, with anger, and deride the good news of Jesus’ coming, and declare it to be delusion. They would not fellowship those who loved his appearing, but hated them, and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second, and were not benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the Most Holy place of the heavenly Sanctuary. And by rejecting the two former messages, they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the Most Holy place. I saw that the nominal churches, as the Jews crucified Jesus, had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the move made in heaven, or of the way into the Most Holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left, and Satan, pleased with the deception of the professed followers of Christ, fastens them in his snare, and assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, and works with his power, his signs and lying wonders. Some he deceives in one way and some in another. He has different delusions prepared to affect different minds. Some look with horror upon one deception, while they readily receive another. Satan deceives some with Spiritualism. He also comes as an angel of light, and spreads his influence over the land. I saw false reformations everywhere. The churches were elated, and considered that God was marvelously working for them, when it was another spirit. It will die away and leave the world and the church in a worse condition than before.

全天庭都以极大的关注注视着人们对这信息的接受。可是,许多自称爱耶稣、并在阅读十字架的故事时流泪的人,并没有欢然接纳这信息,反而怒气冲动,讥诮耶稣再来的好消息,声称那是迷妄。他们不愿与爱慕他显现的人相交,反而恨恶他们,将他们逐出教会。那些拒绝第一道信息的人,无法从第二道信息得益,也没有从“午夜呼声”得益——那本是要预备他们凭着信心与耶稣一同进入天上圣所的至圣所。既然弃绝了先前的两道信息,他们在第三位天使的信息中就看不见亮光,而这信息正指明进入至圣所的道路。我看见,那些名义上的教会,如同犹太人钉死耶稣一样,已经把这些信息钉在十字架上;因此,他们对天上所进行的工作一无所知,也不晓得进入至圣所的道路,因而无法从耶稣在那里所作的代求中得益。正如犹太人献上无用的祭物一样,他们把无用的祷告献给耶稣已经离开的殿室;撒但见到自称为基督跟随者的人受骗,便心满意足,把他们牢牢捆在他的网罗里;他披上宗教的外衣,引导这些自称基督徒之人的心归向他自己,并以他的权势、他的神迹和虚谎的奇事行事。他这样欺骗一些人,那样欺骗另一些人;他预备了不同的迷惑去影响不同的心思。有些人对某一种欺骗深恶痛绝,却又轻易接受另一种。撒但以招魂术迷惑一些人;他也化装成光明的天使,将他的影响力遍布全地。我看见到处都是虚假的改革运动。众教会欣喜若狂,自以为上帝在他们中间奇妙地作工,然而那是别的灵。这股风潮终将消退,并使世界与教会比从前更加败坏。

“I saw that God had honest children among the nominal Adventists, and the fallen churches, and ministers and people will yet be called out from these churches, before the plagues shall be poured out, and they will gladly embrace the truth. Satan knows this, and before the loud cry of the third angel, raises an excitement in these religious bodies, that those who have rejected the truth may think God is with them. He hopes to deceive the honest, and lead them to think that God is still working for the churches. But the light will shine, and every one of the honest ones will leave the fallen churches, and take their stand with the remnant.” Spiritual Gifts, volume 1, 151–172.

我看见,在名义上的复临信徒和那些堕落的教会中,上帝有诚实的儿女;在灾殃倾倒之前,牧者和会众还要从这些教会中被呼召出来,他们将欣然拥抱真理。撒但知道这一点,于是在第三位天使的大呼喊之前,在这些宗教团体中制造一阵骚动,使那些已经拒绝真理的人以为上帝与他们同在。他希望欺骗诚实的人,使他们以为上帝仍在这些教会中作工。但光必照耀,所有诚实的人都要离开这些堕落的教会,并与余民站在一起。属灵的恩赐,第一卷,第151—172页。

This passage has so many important truths, but I am using the passage to isolate some characteristics of the messages of Millerite history, in order to understand how those typify our history. All three of the angels of Revelation fourteen have a message in their hands. The second and third angel are identified as having a “parchment,” with them as they descend with their message. Each angel represents a message, and the arrival of each message causes an effect.

这段经文包含许多重要的真理,但我正借这段经文来归纳米勒派历史信息的一些特征,以便明白这些特征如何预表我们的历史。启示录十四章的三位天使手中都有一则信息。第二位和第三位天使被描述为当他们带着信息降下时,随身带有一张“羊皮纸”。每一位天使都代表一则信息,而每一则信息的到来都会产生影响。

We will continue this subject in the next article.

我们将在下一篇文章中继续这个话题。