Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
他要把知识教给谁呢?他又要使谁明白道理呢?是那些刚断奶、离开乳房的人吗?
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
因为规条要加上规条,规条又加上规条;一行接一行,一行又一行;这里一点,那里一点。
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
因为他要用结巴的嘴唇和另一种语言向这百姓说话。他曾对他们说:这是安息,你们可以借此使疲乏的人得安息;这是使人得舒畅的;然而他们却不肯听。
But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.
但耶和华的话对他们成了:诫命加上诫命,诫命加上诫命;句上加句,句上加句;这里一点,那里一点,以致他们去的时候向后跌倒,跌碎,陷入网罗,被捉住。以赛亚书 28:9-13。
These verses from Isaiah have been addressed repeatedly in Habakkuk’s Tables. Here I need to simply touch upon to take a point or two from these previous verses, to add to the current discussion. This passage shows a people that fail a test for they “go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.” They were a people that failed a test concerning who God would attempt to “teach” to “understand” “knowledge” or “doctrine.” It was a test that was based upon understanding an increase of knowledge, so it was the same test that separated the wise and the wicked in Daniel chapter twelve, for all the prophets agree and identify the end of the world. In Daniel twelve the “wise” understand, but the “wicked” do not understand the increase of knowledge.
以赛亚书的这些经文在哈巴谷的图表中已被反复论及。在此我只需简单提及,从这些先前的经文中取一两点,以补充当前的讨论。这段经文显示有一群人在一次考验中失败,因为他们“前去,又向后跌倒,被折断,被缠住,被擒拿”。他们是在一场关乎神要“教导”谁、要使谁“明白”“知识”或“教义”的试验上失败的百姓。这是一场建立在对知识增多之理解上的试验,因此它与但以理书第十二章中将智慧人与恶人分别开的那场试验是同一回事,因为众先知在指出世界的终结这一点上意见一致。在但以理书第十二章中,“智慧人”能明白,但“恶人”却不明白知识的增多。
The people in Isaiah’s passage were tested by “the word of the Lord” which “they would not hear.” And the specific “word of the Lord” that they rejected, and that would have allowed them to “understand” the increase of “knowledge” was the biblical rule that defines how to correctly align prophetic histories. Those that fall in Isaiah’s passage rejected the rule that identifies that in order to understand a prophetic history you must seek for that line “here a little, and there a little.” The word of the Lord that produced a test which they rejected was the technique of selecting prophetic lines from here and there, and then to place one of those selected lines of prophetic history in parallel to the other lines of prophetic history that address the same theme. The success of the endeavor to lay line upon line in this way depends on the application of the genuine rules of prophetic interpretation. Those rules, which are “precepts” also to be brought together and they are found here and there within the Bible. Isaiah’s virgins who fail the test, do so because they forget, the main thing they should not have forgotten, and that is, that history repeats.
以赛亚那段经文中的人们受到“耶和华的话”的考验,但他们“不肯听”。而他们所拒绝、原本可以使他们“明白”“知识”的加增的那条“耶和华的话”,就是界定如何正确对齐预言历史的圣经规则。以赛亚经文中那些跌倒的人,拒绝了这样一条规则:要理解一段预言历史,必须去寻找那条“这里一点,那里一点”的线。使他们受到考验而被他们拒绝的耶和华的话,指的就是从各处拣选预言的线索,然后把所选的某一条预言历史线与其他处理同一主题的预言历史线并行摆放的这种方法。以这种方式将一条线接着一条线地排列的成功与否,取决于对真正的预言解释规则的应用。这些规则,也就是“律例”,也需要被汇聚起来,而且它们散见于圣经的各处。以赛亚的童女们之所以未能通过这场考验,是因为她们忘了本不该忘记的最要紧之事——历史会重复。
“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.
我们对于未来没有什么可惧怕的,除非我们忘记主曾怎样带领我们,以及祂在我们过去历史中的教导。《生平写照》,196。
God is not the author of confusion, and an anchor point of that fact is that every prophet in the Bible is identifying the same prophetic line. They do not all see the identical events on the line, but it is always the same line of events at the end of the world. It is the events that lead to the close of probation, followed by the seven last plagues which concludes with the Second Coming of Christ. One prophet’s story might be of God’s faithful people in that line of history, but another prophet’s testimony may be of God’s unfaithful people, or of the United States, the Vatican, the United Nations, the merchants of the earth or Islam, but it is always the same line.
神不是叫人混乱的神,而证明这一事实的一个关键依据是:圣经中的每一位先知都指向同一条预言的时间线。他们所看见的并不都是这条线上完全相同的事件,但所描绘的始终是世界末了的那同一条事件进程。它指的是引向恩典期结束的一系列事件,随后是末后的七灾,最终以基督的再临告终。某位先知的叙述可能是那段历史线上神忠心子民的故事,而另一位先知的见证则可能是关于神不忠的子民,或关于美国、梵蒂冈、联合国、地上的商人,或伊斯兰,但始终是同一条线。
Malachi’s Elijah message, as well as the messages represented in Revelation chapters one, fourteen and eighteen, and the message of Daniel eleven and twelve are the very same message. They are all the same line of history, but each with their own special contribution to the story.
玛拉基书中的以利亚信息,以及启示录第一章、第十四章和第十八章所代表的信息,还有但以理书第十一章和第十二章的信息,完全是同一条信息。它们都属于同一条历史脉络,但各自对这个故事有其独特的贡献。
What is almost universally misunderstood about that special message is the fact that it is only revealed to God’s people just before the close of human probation. Knowing that the special message always warns of the soon coming close of probation, we will consider perhaps the clearest illustration of the close of probation in the Bible.
关于那条特别的信息,几乎被普遍误解的一点是:它只是在人类考验期结束之前不久才向上帝的子民显明。既然知道这条特别的信息总是警告考验期即将结束,我们就来考察圣经中也许关于考验期结束最清楚的一个例证。
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:11.
不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧行义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。启示录 22:11
Before the end of probationary time is announced in the sanctuary above with the words of verse eleven, there is to be a special warning prophetic message from the book of Revelation that is unsealed to God’s servants.
在天上的圣所里以第十一节的话语宣布恩典期结束之前,将有一则出自《启示录》的特别警告性预言信息向神的仆人开启。
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
他又对我说:不要封闭这卷书中的预言的话,因为时候临近了。不义的,就让他仍旧不义;污秽的,就让他仍旧污秽;行义的,就让他仍旧行义;圣洁的,就让他仍旧圣洁。启示录 22:10-11
There is to be a special prophetic message recognized by God’s people just before the seven last plagues. When that “time is at hand” “the prophecy of this book” (the prophecy of Revelation) that has been sealed is to be unsealed. The only prophecy in the book of Revelation that has been sealed is the prophecy of the seven thunders.
在末了的七灾临到之前不久,将有一则特别的预言信息被神的子民认出来。 当那“时候近了”之时,已被封住的“这书上的预言”(指启示录的预言)将要被开启。 启示录中唯一被封住的预言,就是七雷的预言。
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Revelation 10:1–4.
我又看见另有一位大能的天使从天降下,身披云彩,头上有彩虹,脸如同太阳,双脚如火柱。他手里拿着一本展开的小书卷;他把右脚踏在海上,左脚踏在地上,大声呼喊,如同狮子吼叫。他一呼喊,就有七雷发声。七雷发声之后,我正要写下,便听见有声音从天上对我说:把七雷所说的话封起来,不要写出来。启示录 10:1-4。
Just before human probation closes, when “the time is at hand” there will be an unsealing of a special Bible truth identifying “things which must shortly come to pass.” The mighty angel of Revelation ten is Jesus Christ, who cried as a Lion.
就在人的恩典期结束之前,当“时候近了”之时,将有一项特别的圣经真理被启封,指出“那必快成的事”。启示录第十章中的大力天使就是耶稣基督,他像狮子吼叫。
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
教导约翰的那位大能天使不是别人,正是耶稣基督。祂右脚踏在海上,左脚踏在陆地上,这显示祂在与撒但的大争战结束前的末后场景中所扮演的角色。这一姿态表明祂对全地拥有至高的权能与权柄。这场争战历世历代愈演愈烈、愈加坚决,并将继续如此,直到结束的场景中,黑暗权势老练的作为达到顶点。撒但与恶人联合,将迷惑全世界以及那些不领受爱真理之心的各教会。但这位大能的天使要求人们留意。祂大声呼喊。祂要向那些与撒但联合以反对真理的人显明祂声音的权能与权柄。《基督复临安息日会圣经注释》第7卷,第971页。
At the end the “churches” that “Satan” deceives are deceived because they received not the love of the “truth.” The word “truth” in the passage from second Thessalonians which Sister White just referred to is the primary Greek word that is derived from the Hebrew word translated as “truth” that is composed with three Hebrew letters and represents the Alpha and Omega. Is there any biblical evidence that the truth connected with the rule of first mention that represents an attribute of Christ’s character is the truth that is rejected and consequently produces strong delusion?
最终,被“撒但”迷惑的“教会”之所以受骗,是因为他们没有领受爱“真理”的心。怀特姊妹刚刚提到的《帖撒罗尼迦后书》那段经文中,“真理”一词是一个主要的希腊词,它源自一个被译作“真理”的希伯来词;那个希伯来词由三个希伯来字母组成,并代表阿尔法和欧米伽。有没有圣经的证据表明,与“首次提及原则”相关、并代表基督品格某一属性的那项真理,就是被拒绝、从而产生强烈迷惑的那项真理?
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:1–12.
弟兄们,我们借着我们主耶稣基督的降临,并我们聚集到他那里,求你们:不要很快在心思上动摇或惊惶,无论是因着灵、言语,或冒我们名的书信,好像主的日子已经临近。不要让任何人用任何方式欺骗你们,因为那日子以前,必须先有离道反教的事,并且那不法的人,就是沉沦之子,要显露出来;他是抵挡的,并且高抬自己,超过一切称为神的或受敬拜的,甚至坐在神的殿中,显自己就是神。你们不记得我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们吗?现在你们也知道有什么在拦阻,使他到了时候才显露出来。因为那不法的隐秘已经在运行,只是现在有一个拦阻的,直到那拦阻的被除去。那时那不法的人就要显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的显现废掉他。这人来,是照着撒但的运行,带着各样的能力、神迹和一切虚假的奇事,并在那些灭亡的人身上,用各样不义的诡诈;因为他们不领受爱真理的心,使他们可以得救。因此,神就使他们陷入强烈的迷惑,叫他们信从虚谎,使一切不信真理、反而喜爱不义的人都被定罪。帖撒罗尼迦后书 2:1-12。
This passage from Thessalonians has been addressed often in Habakkuk’s Tables, so a brief comment is all we will make at this point. What Sister White calls “Satan’s marvelous act” is Paul’s “the working of Satan with all power and signs and lying wonders.” The deceptive work identified by Sister White and Paul begins at the Sunday law in the United States.
帖撒罗尼迦书中的这段经文在哈巴谷的表中已屡次被论及,因此此处仅作简要评述。怀爱伦所谓“撒但的奇妙之举”,就是保罗所说的“照撒但的运行,带着各样的能力和神迹,并一切虚假的奇事”。由怀爱伦和保罗所指明的那迷惑的工作,始于美国的星期日法令。
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
借着那项违反上帝律法、强行推行教皇制度的法令,我们的国家将与公义完全断绝关系。当新教越过鸿沟伸出手去握住罗马权势的手,又跨越深渊与招魂术握手;当在这三重联合的影响之下,我们的国家背弃其宪法中一切赋予其新教与共和性质的原则,并为传播教皇的谬论与迷惑提供便利,那么我们就可以知道,撒但奇妙的作为的时候已经来到,结局近了。——《证言》第五卷,第451页
In this passage of Thessalonians, we are considering, Paul identifies the pope at the end of the world with four different terms. The pope is the “man of sin,” he is the “son of perdition,” he is the “mystery of iniquity” and “that Wicked.” Paul provides a few other characteristics of the pope beyond the four names, for he informs us that the pope, (who was still future to Paul’s day) “would be revealed in his time.”
在我们正在研读的《帖撒罗尼迦书》这段经文中,保罗用四个不同的称呼来指认世界末日的教皇。教皇是“罪恶之人”,是“沉沦之子”,是“不法的奥秘”,也是“那不法者”。除了这四个称呼之外,保罗还给出了关于教皇的其他几个特征,因为他告诉我们,这位教皇(在保罗的时代仍属未来)“会在他的时候被显明出来”。
The pope “would be revealed in his time” and the clearest biblical proof, though by no means the only biblical truth; the clearest biblical truth that the pope of the Roman church is the antichrist of Bible prophecy is established by seven different and direct references in the Bible identifying the “time” that the papacy would dominate the earth, the very “time” mankind calls the Dark Ages. The Bible reveals the pope as the papacy by identifying repeatedly the exact period of “time,” from 538 until 1798, that the papacy would rule the world. Paul said he would be revealed in his time.
教皇“将按着他的时机被显明”,而关于这一点最清楚的圣经证明——当然并非唯一的圣经真理;即罗马教会的教皇就是圣经预言中的敌基督这一最清楚的圣经真理——是由圣经中七处不同且直接的经文所确立的,这些经文指出了教皇制度将统治世界的“时期”,也就是人类所称的“黑暗时代”的那个“时期”。圣经通过反复标明教皇制度统治世界的确切“时期”(538年至1798年),揭示出“教皇”所指就是“教皇制度”。保罗说,他要在他的时候被显明。
Paul also identifies that it is the pope that “opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.” Among other things this identifies that the antichrist of Bible prophecy is a religious symbol. He is not a Hitler, or an Alexander the Great. This further narrows the identification of the pope down, for he is not simply a religious tyrant, he is a religious tyrant that professes to be within God’s temple. The antichrist claims to be seated within the Christian church.
保罗还指出,那“敌挡并高抬自己,高过一切称为神的或受敬拜的,以致他像神一样坐在神的殿里,显明自己就是神”的,就是教皇。除此之外,这也表明,圣经预言中的敌基督是一个宗教象征。他不是希特勒,也不是亚历山大大帝。这进一步缩小了对教皇的界定,因为他并非仅仅是一个宗教暴君,他是一个自称身处神的殿中的宗教暴君。敌基督声称自己坐在基督教会之中。
According to Paul and Daniel, when the pope is in his professed Christian church, he manifests the character of Satan who desired to be seated upon God’s throne and to be exalted above all things. I say Paul and Daniel for most biblical commentators recognize that when Paul demonstrates that one of the characteristics of the pope is that he is a complete narcissist, that Paul was simply quoting from Daniel’s description of the pope in Daniel chapter eleven where Daniel there records:
根据保罗和但以理的说法,当教皇在他自称的基督教会中时,他显出撒旦的品性;撒旦曾想坐在上帝的宝座上,并被高举在万有之上。我之所以说是保罗和但以理,是因为大多数圣经注释家承认:当保罗表明教皇的特征之一是他是一个彻头彻尾的自恋者时,他不过是在引用《但以理书》第十一章中但以理对教皇的描述;在那里但以理记载道:
“And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
王必照自己的意旨而行;他必自高自大,高抬自己超乎一切的神,并要说出奇异的话攻击万神之神;他必亨通,直到忿怒完毕,因为所定的事必然成就。但以理书 11:36。
When Paul addresses the narcissistic character of the pope, he paraphrases Daniel’s verse and states that it is the pope who “opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.” The verse in Daniel that identifies the character of the papacy also references the “time” which was designed to “reveal” that the papacy was the antichrist as he identifies that the papacy would “prosper” until the “indignation be accomplished.”
当保罗论及教皇的自恋性格时,他转述了但以理书的经文,并指出,正是教皇“抵挡,并将自己高抬在一切称为神的和一切受敬拜的之上;甚至坐在神的殿里,自以为是神,显明自己就是神。” 指出教皇制度特征的那段但以理书经文也提到一个“时候”,其旨在“显明”教皇制度就是敌基督,因为其中指出教皇制度将会“昌盛”,直到“忿怒完毕”。
The “indignation” ended in 1798, so Daniel in the verse (though this is not one of the seven direct places in the books of Daniel and Revelation where the 1260-year history is mentioned), does however directly identify the papal power and marks that it received “a deadly wound,” as John calls it, in 1798. Thus, the verse identifies the end of the period of papal rule, though not identifying the duration of the rule.
“忿怒”在1798年结束,因此但以理在这节经文中(尽管这并不是但以理书和启示录中直接提到1260年历史的七处之一),却直接指明了教皇权势,并指出它在1798年正如约翰所称的那样受了“致命的伤”。因此,这节经文标示了教皇统治时期的终结,但并未指明其统治的持续时间。
In the passage, Paul also identifies a power that would restrain the papacy from taking control of the world in 538, when he stated that the Thessalonians who he was writing to already knew this particular truth. He raised the question, “Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?” He reminds them that they already knew “what withholdeth” (meaning restrains) the papacy until he would “be revealed in his time.” The power that preceded and prevented the papacy from taking control of the world was the power in control of the world when Paul wrote the letter. It was pagan Rome. Paul wrote that pagan Rome would be “taken out of the way” in order for the papacy to take control of the world.
在这段经文中,保罗还指出,有一种权势会约束教皇权,使其不能在538年掌控世界,并指出他所写信的帖撒罗尼迦人已经知道这一特定的真理。他提出这样的问题:“你们不记得我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们吗?”他提醒他们,他们已经知道“那拦阻的是什么”(意指约束),使他要“到了他的时间才被显露出来”。在保罗写这封信的时候掌控世界的那股势力,正是先于并阻止教皇权掌控世界的力量。那就是异教罗马。保罗写道,异教罗马将被“挪开”,以便教皇权得以掌控世界。
It was this understanding that led William Miller to recognize that the power symbolized as “the daily” in the book of Daniel was pagan Rome. Adventism acknowledges that the structure, and therefore all of William Miller’s prophetic understandings, were based upon his understanding of the books of Daniel and Revelation and that those two books address the two desolating powers of pagan Rome and papal Rome. In the passage in Thessalonians Miller, already knowing (as every Protestant knew in his day, that the pope was the antichrist); when he recognized that pagan Rome was the historical power that preceded the papal rule, and that Paul had stated that pagan Rome was to be taken away in advance of the papacy ascending to the throne of the earth, he then connected this with the book of Daniel and “the daily,” where it references three times that the daily had to be “taken away” before the papacy took control of the world. Paul’s testimony allowed Miller to see that pagan Rome was Daniel’s “daily,” and thereafter he could recognize that Daniel’s two desolating powers were pagan and papal Rome. This truth represents the foundation of the Millerite movement. Adventism most certainly rejects the work of Miller today, but they still understand that this overview of Miller’s development of understanding of “the daily” in Daniel proves that the power that Paul says “withholds” the rise of the papal power until it was removed was pagan Rome, is the correct analysis of Miller’s thinking on these subjects.
正是这种领会,使威廉·米勒认识到,《但以理书》中以“the daily”所象征的权势是异教罗马。复临派承认,米勒一切预言性领会的架构,是建立在他对《但以理书》和《启示录》的理解之上的;并且这两卷书所针对的是两种使人荒凉的权势,即异教罗马与教皇罗马。在《帖撒罗尼迦书》的那段经文中,米勒已经知道(正如他那个时代的每一位新教徒所知道的)教宗就是敌基督;及至他认识到,异教罗马是先于教皇统治而存在的历史权势,并且保罗曾指出,在教皇制度登上地上宝座之前,异教罗马必须被除去,于是他便将此与《但以理书》中的“the daily”相联系;在那里三次提到,在教皇掌控世界之前,“the daily”必须被“除去”。保罗的见证使米勒看出,异教罗马就是但以理所说的“the daily”;从此他便能认出,但以理所指的两种荒凉之权,乃是异教罗马与教皇罗马。这一真理构成了米勒派运动的基础。今日的复临派固然否定米勒的工作,但他们仍然明白:对米勒如何在《但以理书》中形成对“the daily”的理解这一发展过程的概述,证明了这样一个结论——保罗所说在被除去之前“拦阻”教皇权力兴起的那股权势,就是异教罗马;这正是对米勒在这些议题上的思想的正确分析。
With the truth of “the daily” in the book of Daniel being a symbol of pagan Rome that preceded the kingdom of papal Rome which Daniel had represented as the abomination of desolation, Miller could then recognize the prophetic times associated with the kingdoms of Bible prophecy, and as his mind was opened up to these insights he assembled a series of truths that represent the foundations of Adventism. Those truths became enshrined on the two tables of the 1843 and 1850 pioneer charts. Those truths are the foundation of Adventism and they were based upon the recognition of “time.” The history of when the foundations were put in place is a primary discussion on Habakkuk’s Tables.
当认识到但以理书中的“常献的”象征先于教皇罗马国度的异教罗马,而但以理又将教皇罗马描绘为“那行毁坏可憎的”之后,米勒便能够辨认与圣经预言中诸王国相关的预言时期;随着他的心思因这些洞见而被开启,他归纳出一系列真理,构成了复临信仰的根基。这些真理被铭刻在1843年与1850年的两张先驱图表上。它们是复临信仰的基础,并且建立在对“时间”的认识之上。关于这些基础何时被奠定的历史,是《哈巴谷的表》中的一个主要论题。
What is not pointed out in Habakkuk’s Tables is that the foundations that were based upon time produced a structure that provides the view necessary for the final generation to recognize that there were truths that were represented as the foundations. There was a first truth that was the very first stone placed in the foundation, but “the daily” in the book of Daniel was not Miller’s first truth. The truth that would become the first stone in the foundation that Miller was raised up to build was “the seven times” of Leviticus twenty-six, but without the truth of “the daily,” Miller would not have recognized the structure of prophecy he needed to recognize in order to present the first angel’s message. His structure was placing prophecy in the perspective of two desolating powers. Miller was addressing the dragon (pagan Rome) and the beast (the papacy). The third angel addresses the dragon (United Nations), the beast (the papacy), and the false prophet (the United States).
哈巴谷的图表没有指出的是,那些以时间为基础的根基,形成了一个结构,这个结构为末后一代提供了必要的视角,使他们认出,被作为根基所呈现的乃是一些真理。曾有一项首要的真理,作为根基中首先安放的一块石头,但但以理书中的“常献的”并不是米勒的第一项真理。米勒被兴起去建造的根基中,将成为第一块基石的真理,是利未记二十六章的“七次”;然而若没有“常献的”这项真理,米勒就无法认出他需要认出的预言结构,以便宣讲第一位天使的信息。他的结构,是从两个施行荒凉的权势的角度来理解预言。米勒所针对的是龙(异教罗马)和兽(教皇权)。第三位天使所针对的是龙(联合国)、兽(教皇权)以及假先知(美国)。
If a person accepts all, not some, but all the time prophecies set forth by the Millerites on the two sacred pioneer charts, that person would need to investigate those truths personally. How could you accept them, if you had never inspected them? If those persons investigating the foundational truths make those truths their personal responsibility to test, and thereafter accepts all those truths, then they have built upon the Rock and not the sand.
如果一个人接受米勒派在两张神圣的先驱图表上所阐述的所有时间预言,不是部分,而是全部,那么那个人就需要亲自查考这些真理。你如果从未检视它们,又怎能接受它们呢?如果那些查考基础真理的人把检验这些真理当作自己的个人责任,并且此后接受所有这些真理,那么他们就是把根基立在磐石上,而不是在沙土上。
“Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.
愿那些站在锡安城墙上作上帝守望者的人,都是能看见摆在百姓面前的危险、能分辨真理与谬误、公义与不义的人。
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.
警告已经临到:绝不容许任何会扰动信仰根基的事物进入;自从1842年、1843年和1844年这信息来到以来,我们一直在其上建造。我是在这信息中的;从那时起,我一直站在世人面前,忠于上帝赐给我们的亮光。我们不打算把脚从那平台上挪开——当年我们天天以恳切的祷告寻求主、寻求亮光时,我们的脚就是安放在那平台上的。你以为我会放弃上帝赐给我的亮光吗?它要像万古磐石一般。自从它赐下以来,它一直引导着我。评论与先驱,1903年4月14日。
In order for those who would hear to analyze the time prophecies of the Millerite history it requires the action of looking at the historical periods that are represented by the time prophecies. This represents the work of illustrating events upon a time line. When a student of prophecy has reached the level of investigation where he considers these prophetic periods, identified by the Millerites from the Bible and thereafter supported by the historical record, he will be in a position to recognize that the history at the beginning of the time prophecy symbolically typifies the history at the end of that same prophecy. With that vantage point the student should learn that history is repeated. With that understanding in place He should also see that Jesus illustrates the end with the beginning.
为了使那些愿意聆听的人能够分析米勒派历史中的时间预言,就需要去考察这些时间预言所代表的历史时期。这实际上就是把事件标注在时间轴上的工作。当一位研究预言的人达到这样一种探究层次,开始思考这些由米勒派依据圣经所辨认、并随后得到历史记录支持的预言时期时,他就能够认识到:同一段时间预言开端的历史,在象征意义上预表了该预言结束时的历史。在这样的视角下,这位学生应当明白历史会重演。在这种认识之上,他还应当看见,耶稣以开端来说明结局。
And from the prophetic line of prophecy that portrays the end of the world as the “building of a temple,” the student should know that there is a final capstone that is placed upon the temple that is built upon the foundation. He should come to see that the temple foundation that Miller was used to bring to light (which represents Jesus Christ, for there is no other foundation that can be laid than Jesus Christ), was a foundation built upon prophetic time. Because Jesus illustrates the end with the beginning the student should also see that the capstone, the final stone on the temple—must parallel the foundation. The foundation of the temple for Miller was prophetic time, but the foundation was none-the-less Jesus Christ.
而从那条将世界的终结描绘为“建造圣殿”的预言线索中,学生应当知道:那座建造在根基上的圣殿之上,还有一块最终要安放的顶石。他应当看出,由米勒所揭示的圣殿根基(它代表耶稣基督,因为除了耶稣基督以外,人不能立别的根基),是一个建立在预言时间之上的根基。因为耶稣以起初说明末后,学生也应当看出,那顶石——圣殿上的末后一块石头——必须与根基相平行。对米勒而言,圣殿的根基是预言时间,但这根基归根结底仍然是耶稣基督。
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:10, 11.
照着神所赐给我的恩典,我像一位有智慧的工头,已经立了根基,另有人在其上建造。但各人要谨慎怎样在其上建造。因为那已经立好的根基,除了耶稣基督以外,人不能再立别的根基。哥林多前书 3:10-11
Paul is identifying his work as the erecting of a temple of which he laid the foundation or beginning. He was the apostle to the Gentiles and he was used to lay the foundation of the Christian church. In the same passage Paul also identifies that our bodies are the temple of the Holy Spirit. There is also the temple of Solomon and the sanctuary from the wilderness that all have foundations that are all represented as Jesus Christ. The foundation that Miller was used to erect was the temple of Adventism, and the foundation of that temple is most certainly Jesus Christ, but it is more specifically the temple that is erected with materials that are spiritual and prophetic.
保罗把自己的事工认定为建造一座圣殿,而他已经为这座圣殿奠定了根基或开端。他是外邦人的使徒,他为基督教会奠定了基础。在同一段经文中,保罗也指出,我们的身体是圣灵的殿。还有所罗门的圣殿和旷野中的会幕;它们都有根基,而这些根基都被表明为耶稣基督。米勒所奠立的,是复临运动之圣殿的根基;那座圣殿的根基无疑是耶稣基督,但更具体地说,这座圣殿是用属灵与先知性的材料建造起来的。
The capstone therefore must also be Jesus Christ, but the capstone must also include a premier prophetic rule, for Miller was given a set of rules which contains the premier rule of the Millerites which was the “year-for-a-day” principle. Without that rule, there is no recognition of time prophecy and there is therefore no foundation. There must be a counterpart at the end that represents Jesus Christ (the Foundation) that is a premier rule within a set of rules that establishes the Revelation of Jesus Christ. The rule is of course the rule of “first mention”, representing the attribute of Christ’s character that identifies the end from the beginning.
因此,顶石也必须是耶稣基督,但顶石还必须包含一条首要的预言规则,因为米勒得到了一套规则,其中包含米勒派的首要规则,即“以一日为一年”的原则。没有那条规则,就无法识别时间预言,因此也就没有根基。末后必须有一个对应物,代表耶稣基督(那根基),它要成为一套确立耶稣基督的启示的规则中的首要规则。这条规则当然就是“首次提及”的规则,代表着基督品格的属性,即从起初就指明结局。
In 2 Thessalonians those who received not the love of the truth that they might be saved, rejected the truth as represented by the Greek word that is derived from the Hebrew word created by three letters which is translated as “truth” in the Old Testament. The group that receives the strong delusion, because they believed a lie, refused to return to the old paths, the foundations of Adventism as represented upon the two sacred charts. So, in the passage we have been considering for some time now states:
在《帖撒罗尼迦后书》中,那些不领受爱真理的心、因而不能得救的人,拒绝了真理;这真理由一个希腊词所代表,而该希腊词源自一个由三个字母构成、在旧约中被译为“真理”的希伯来词。那群领受大迷惑的人,因为他们信了谎言,拒绝回到古道,也就是那两张神圣图表所代表的复临信仰之根基。所以,我们这段时间一直在思考的那段经文这样说:
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
教导约翰的那位大能天使不是别人,正是耶稣基督。祂右脚踏在海上,左脚踏在陆地上,这显示祂在与撒但的大争战结束前的末后场景中所扮演的角色。这一姿态表明祂对全地拥有至高的权能与权柄。这场争战历世历代愈演愈烈、愈加坚决,并将继续如此,直到结束的场景中,黑暗权势老练的作为达到顶点。撒但与恶人联合,将迷惑全世界以及那些不领受爱真理之心的各教会。但这位大能的天使要求人们留意。祂大声呼喊。祂要向那些与撒但联合以反对真理的人显明祂声音的权能与权柄。《基督复临安息日会圣经注释》第7卷,第971页。
In this previous passage “the churches who received not the love of the truth” are Daniel’s and Matthew’s wicked and foolish virgins that Amos 8:12 identifies will begin to search for God’s final warning message when it is too late. It is too late, because they believed a lie concerning the foundations of Adventism. Adventism first began to imbibe in that lie in 1863, and from then on it was simply downhill all the way.
在前文这段话中,“没有领受爱真理之心的教会”,就是但以理书和马太福音中所说的邪恶与愚拙的童女。阿摩司书8:12指出,他们要到为时已晚时才开始寻找上帝最后的警告信息。为时已晚,是因为他们相信了有关复临运动根基的一个谎言。复临运动最早在1863年开始接受那个谎言,此后便一路走下坡路。
What I am about to write is totally subjective I suppose, but what new prophetic light was introduced into Adventism since 1863? Ellen White says of Jones and Waggoners’ 1888 message, that it was the message she had been presenting for years. Their message may have sounded new and shocking to Adventism in 1888, but the newness and the shock were produced not by a new message, but by a blindness that had been settling upon God’s people since 1863.
我想我接下来要写的完全是主观的,不过,自1863年以来,究竟有什么新的先知之光被引入复临运动呢?Ellen White 说,关于 Jones 和 Waggoner 在1888年的信息,那正是她多年来一直在传讲的信息。他们的信息在1888年也许对复临运动来说听起来新奇而震撼,但这种新奇与震撼并非源自一条新的信息,而是由于自1863年以来逐渐笼罩在上帝的子民身上的一种蒙蔽。
Ellen White identified Adventism as in the Laodicean condition before 1863, so the blindness of Laodicea was already encroaching upon Adventism before 1863, but in 1863 the church officially set aside the truth concerning the “seven times” of Leviticus twenty-six, which was the very first “time prophecy” Miller discovered. There has been no prophetic light that has surfaced in Adventism since 1863! What changed?
怀爱伦在1863年之前就指出复临运动处于老底嘉的光景,所以老底嘉的盲目在1863年之前就已开始蔓延到复临运动之中;但在1863年,教会正式搁置了关于利未记二十六章中“七次”的真理,而这正是米勒所发现的第一条“时间预言”。自1863年以来,复临运动中再也没有出现过任何预言的亮光!发生了什么变化?
The very first stone of the temple foundation that was built upon prophetic time and represented Jesus Christ, was set aside by Adventism in 1863. The first stone placed by Miller into the temple foundation that was based upon time as presented in Daniel by Christ who represented Himself as Palmoni the “wonderful numberer” was rejected and set aside. The very first stone Miller discovered…
那座建立在预言时间之上并象征耶稣基督的圣殿根基中的第一块石头,于1863年被复临派搁置。米勒放入那座以时间为基础的圣殿根基中的第一块石头——这时间是基督在《但以理书》中所启示的,祂把自己表明为“奇妙的数算者”Palmoni——遭到拒绝并被搁置。米勒所发现的那第一块石头……
“In quoting the prophecy of the rejected stone, Christ referred to an actual occurrence in the history of Israel. The incident was connected with the building of the first temple. While it had a special application at the time of Christ’s first advent, and should have appealed with special force to the Jews, it has also a lesson for us. When the temple of Solomon was erected, the immense stones for the walls and the foundation were entirely prepared at the quarry; after they were brought to the place of building, not an instrument was to be used upon them; the workmen had only to place them in position. For use in the foundation, one stone of unusual size and peculiar shape had been brought; but the workmen could find no place for it, and would not accept it. It was an annoyance to them as it lay unused in their way. Long it remained a rejected stone. But when the builders came to the laying of the corner, they searched for a long time to find a stone of sufficient size and strength, and of the proper shape, to take that particular place, and bear the great weight which would rest upon it. Should they make an unwise choice for this important place, the safety of the entire building would be endangered. They must find a stone capable of resisting the influence of the sun, of frost, and of tempest. Several stones had at different times been chosen, but under the pressure of immense weights they had crumbled to pieces. Others could not bear the test of the sudden atmospheric changes. But at last attention was called to the stone so long rejected. It had been exposed to the air, to sun and storm, without revealing the slightest crack. The builders examined this stone. It had borne every test but one. If it could bear the test of severe pressure, they decided to accept it for the cornerstone. The trial was made. The stone was accepted, brought to its assigned position, and found to be an exact fit. In prophetic vision, Isaiah was shown that this stone was a symbol of Christ. He says:
当引用关于被弃之石的预言时,基督提到了以色列历史上的一个真实事件。这件事与第一座圣殿的建造有关。虽然它在基督初临之时有着特别的应用,并且理当对犹太人具有格外强大的感召力,但它对我们也有教训。当所罗门的圣殿建造时,用于墙壁和地基的巨石都在采石场完全加工好;运到建筑地点后,不再在其上使用任何工具;工人只需将它们安放到位。有一块专供地基使用的石头,体积格外巨大、形状奇特;但工人们找不到适合它的位置,因而不予采用。它闲置在一旁,碍手碍脚,令他们厌烦。它长期被弃置不用。但当建造者要安放拐角的石头时,他们长时间寻找一块尺寸和强度都足够、形状也恰当的石头,可以放在那个特定的位置,并承受将压在其上的巨大重量。如果他们在这个重要位置上作出不明智的选择,整座建筑的安全就会受到威胁。他们必须找到一块能够抵御阳光、霜冻和暴风影响的石头。他们先后选过好几块石头,但在巨大的压力之下,它们都碎裂了。还有一些经不起突发气候变化的考验。但最后,人们把注意力转向了那块长期被弃的石头。它长期暴露在空气中,经受日晒风雨,却未显露出丝毫裂缝。建造者检查了这块石头。除了一个考验,它已经通过了所有测试。如果它能够承受严苛压力的考验,他们就决定接纳它作为房角石。于是进行了试验。这块石头被接纳,搬到指定的位置,发现与其位置严丝合缝。在先知性的异象中,以赛亚被指示这块石头象征着基督。他说:
“‘Sanctify the Lord of hosts Himself; and let Him be your fear, and let Him be your dread. And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’ Carried down in prophetic vision to the first advent, the prophet is shown that Christ is to bear trials and tests of which the treatment of the chief cornerstone in the temple of Solomon was symbolic. ‘Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.’ Isaiah 8:13–15; 28:16.
“你们要尊万军之耶和华为圣;要以他为你们所惧怕的,以他为你们所畏惧的。他必成为圣所,却也要成为以色列两家的绊脚之石、使人跌倒的磐石,又为耶路撒冷居民的罗网和陷阱。他们中间必有许多人绊跌、跌倒、破碎,被缠住而被擒拿。”在先知性的异象中被带到第一次降临之时,先知看见:基督要承受试炼与考验,而所罗门圣殿中那块主要房角石所遭遇的对待正是其象征。“因此主耶和华如此说:看哪,我在锡安放下作为根基的一块石头,是经过试验的石头,是宝贵的房角石,是稳固的根基;信靠的人必不仓皇。”以赛亚书 8:13-15;28:16。
“In infinite wisdom, God chose the foundation stone, and laid it Himself. He called it ‘a sure foundation.’ The entire world may lay upon it their burdens and griefs; it can endure them all. With perfect safety they may build upon it. Christ is a ‘tried stone.’ Those who trust in Him, He never disappoints. He has borne every test. He has endured the pressure of Adam’s guilt, and the guilt of his posterity, and has come off more than conqueror of the powers of evil. He has borne the burdens cast upon Him by every repenting sinner. In Christ the guilty heart has found relief. He is the sure foundation. All who make Him their dependence rest in perfect security.
在无穷的智慧中,神拣选了那根基石,并亲自将它安放;他称它为“稳固的根基”。全世界都可以把自己的重担和忧伤放在其上;它都能承受。人可以完全放心地在其上建造。基督是“试验过的石头”。凡信靠他的人,他从不叫他们失望。他经受了每一种试炼。他承受了亚当之罪的重压,以及其后裔的罪咎,并且战胜了邪恶的权势,得胜有余。他担当了每一位悔改之人所投在他身上的重担。在基督里,负罪的心灵找到了释放。他就是那稳固的根基。凡以他为倚靠的人,都在完全的安稳中得享安息。
“In Isaiah’s prophecy, Christ is declared to be both a sure foundation and a stone of stumbling. The apostle Peter, writing by inspiration of the Holy Spirit, clearly shows to whom Christ is a foundation stone, and to whom a rock of offense:
在以赛亚的预言中,基督被宣告既是稳固的根基,也是绊脚的石头。使徒彼得在圣灵的启示下写道,清楚指出基督对谁是根基石,对谁是跌人的磐石:
“‘If so be ye have tasted that the Lord is gracious. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the Scripture, Behold, I lay in Sion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believeth on Him shall not be confounded. Unto you therefore which believe He is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, and a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them which stumble at the word, being disobedient.’ 1 Peter 2:3–8.
‘你们若已经尝过主是恩慈的。你们到他那里去,这活石虽然被人弃绝,却是神所拣选、所宝贵的;你们也像活石,被建造成属灵的殿,作圣洁的祭司,为要借着耶稣基督献上属灵的祭物,使神悦纳。因此经上也记着:看哪,我在锡安安放一块所拣选、宝贵的房角石;信靠他的人必不至羞愧。你们这些信的人,他是宝贵的;但对那些不顺从的人,匠人所弃的石头已经成了房角的头块石头,并且成了绊脚的石头、跌人的磐石。他们既不顺从,就在这道上绊跌。’ 彼得前书 2:3-8。
“To those who believe, Christ is the sure foundation. These are they who fall upon the Rock and are broken. Submission to Christ and faith in Him are here represented. To fall upon the Rock and be broken is to give up our self-righteousness and to go to Christ with the humility of a child, repenting of our transgressions, and believing in His forgiving love. And so also it is by faith and obedience that we build on Christ as our foundation.
对信的人来说,基督是稳固的根基。他们就是那跌在磐石上而破碎的人。这里所表明的是向基督的顺服与对祂的信心。跌在磐石上而破碎,就是放弃我们的自义,以孩童般的谦卑来到基督面前,为我们的过犯悔改,并相信祂饶恕的爱。同样,我们也是凭着信心和顺服,把基督作为我们建造的根基。
“Upon this living stone, Jews and Gentiles alike may build. This is the only foundation upon which we may securely build. It is broad enough for all, and strong enough to sustain the weight and burden of the whole world. And by connection with Christ, the living stone, all who build upon this foundation become living stones. Many persons are by their own endeavors hewn, polished, and beautified; but they cannot become ‘living stones,’ because they are not connected with Christ. Without this connection, no man can be saved. Without the life of Christ in us, we cannot withstand the storms of temptation. Our eternal safety depends upon our building upon the sure foundation. Multitudes are today building upon foundations that have not been tested. When the rain falls, and the tempest rages, and the floods come, their house will fall, because it is not founded upon the eternal Rock, the chief cornerstone Christ Jesus.
在这块活石上,犹太人和外邦人都可以建造。这是我们可以稳妥建造的唯一根基。它足够宽广,容得下所有人;也足够坚固,能承担整个世界的重量与重担。并且,因与活石基督相连,凡建造在这根基上的人都成为活石。许多人凭自己的努力被凿成、打磨、修饰;但他们不能成为“活石”,因为他们没有与基督相连。没有这种连接,任何人都不能得救。若没有基督的生命在我们里面,我们就无法抵挡试探的风暴。我们永恒的安全取决于我们是否建造在稳固的根基上。现今有许多人正在建造在未经考验的根基上。当雨降下、暴风肆虐、洪水来到时,他们的房屋必倒塌,因为它不是建造在那永恒的磐石——房角的头块石头基督耶稣上。
“‘To them which stumble at the word, being disobedient,’ Christ is a rock of offense. But ‘the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner.’ Like the rejected stone, Christ in His earthly mission had borne neglect and abuse. He was ‘despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: … He was despised, and we esteemed Him not.’ Isaiah 53:3. But the time was near when He would be glorified. By the resurrection from the dead He would be declared ‘the Son of God with power.’ Romans 1:4. At His second coming He would be revealed as Lord of heaven and earth. Those who were now about to crucify Him would recognize His greatness. Before the universe the rejected stone would become the head of the corner.
“‘那些因不顺从而在道上绊跌的人’,基督是绊脚的磐石。但‘匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头’。像这块被弃的石头一样,基督在地上的使命中承受了冷落和辱待。祂是‘被藐视、被人弃绝的人;多受痛苦,熟悉忧患……祂被藐视,我们却不看重祂。’以赛亚书53:3。但祂得荣耀的时候近了。借着从死里复活,祂将被宣告为‘有大能的神的儿子’。罗马书1:4。祂在第二次降临时将显明自己是天地的主。那些如今正要把祂钉上十字架的人将会承认祂的伟大。在全宇宙面前,这块被弃的石头将成为房角的头块石头。”
“And on ‘whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’ The people who rejected Christ were soon to see their city and their nation destroyed. Their glory would be broken, and scattered as the dust before the wind. And what was it that destroyed the Jews? It was the rock which, had they built upon it, would have been their security. It was the goodness of God despised, the righteousness spurned, the mercy slighted. Men set themselves in opposition to God, and all that would have been their salvation was turned to their destruction. All that God ordained unto life they found to be unto death. In the Jews’ crucifixion of Christ was involved the destruction of Jerusalem. The blood shed upon Calvary was the weight that sank them to ruin for this world and for the world to come. So it will be in the great final day, when judgment shall fall upon the rejecters of God’s grace. Christ, their rock of offense, will then appear to them as an avenging mountain. The glory of His countenance, which to the righteous is life, will be to the wicked a consuming fire. Because of love rejected, grace despised, the sinner will be destroyed.
并且,“它落在谁身上,就要把他碾得粉碎。”拒绝基督的人不久就要看见他们的城市和国家被毁;他们的荣耀将被打碎,像风前的尘土般飘散。毁灭犹太人的是什么呢?正是那块磐石——若他们在其上建造,本会成为他们的保障。那是上帝的良善被藐视,公义被摒弃,怜悯被轻忽。人起来与上帝为敌,于是本可成为他们救恩的一切,都转为他们的毁灭;凡上帝所命定为生命的,他们都发现成了死亡。犹太人把基督钉上十字架,其中就包含着耶路撒冷的毁灭;在各各他所流的血,成了使他们在今世和来世沉沦的重压。到了那伟大的末了之日,当审判临到拒绝上帝恩典的人时,情形也必如此。那时,基督——他们所绊跌的磐石——要向他们显为施行报应的高山。祂面容的荣光,对义人是生命,却要向恶人成为吞噬的烈火。因爱被拒绝、恩典被藐视,罪人将被毁灭。
“By many illustrations and repeated warnings, Jesus showed what would be the result to the Jews of rejecting the Son of God. In these words He was addressing all in every age who refuse to receive Him as their Redeemer. Every warning is for them. The desecrated temple, the disobedient son, the false husbandmen, the contemptuous builders, have their counterpart in the experience of every sinner. Unless he repent, the doom which they foreshadowed will be his.” Desire of Ages, 597–600.
借着许多比喻和再三的警告,耶稣指出,犹太人若拒绝上帝的儿子,将会有什么后果。这些话也是对历世历代所有拒绝接纳他为救赎主的人说的。每一个警告都是给他们的。被亵渎的圣殿、不顺从的儿子、恶园户、轻慢的匠人,在每个罪人的经历中都有其对应的写照。除非他悔改,他们所预示的结局必临到他身上。《历代的渴望》,597-600。
We will continue this in the next article.
我们将在下一篇文章中继续讨论。