Sister White identifies the soon-coming Sunday law as the “sign,” that was typified by the armies of Rome encompassing Jerusalem in the year 66, and in doing so, she identifies a class who have eyes that see not, and ears that hear not.
UDade White ukhomba umthetho weSonto osuzayo maduze njengalo “phawu,” olwalufanekiselwa amabutho aseRoma ezungeza iJerusalema ngonyaka ka-66; futhi ngokwenza kanjalo, ukhomba iqembu elinamehlo kodwa lingaboni, nezindlebe kodwa lingezwa.
“Eternity stretches before us. The curtain is about to be lifted. We who occupy this solemn, responsible position, what are we doing, what are we thinking about, that we cling to our selfish love of ease, while souls are perishing around us? Have our hearts become utterly callous? Cannot we feel or understand that we have a work to do for the salvation of others? Brethren, are you of the class who having eyes see not, and having ears hear not? Is it in vain that God has given you a knowledge of His will? Is it in vain that He has sent you warning after warning? Do you believe the declarations of eternal truth concerning what is about to come upon the earth, do you believe that God’s judgments are hanging over the people, and can you still sit at ease, indolent, careless, pleasure loving?
“Phakade kubekwe phambi kwethu ingunaphakade. Ikhethini selizophakanyiswa. Thina esikulesi sikhundla esinzima, esinomthwalo wemfanelo omkhulu, senzani, sicabangani, size sinamathele othandweni lwethu lobugovu lokukhululeka, kuyilapho imiphefumulo ibhubha nxazonke zethu? Ingabe izinhliziyo zethu sezinzima ngokuphelele? Asinakuzwa noma siqonde yini ukuthi sinomsebenzi okumelwe siwenze ngenxa yensindiso yabanye? Bazalwane, ningabesigaba salabo okuthi, benamehlo, bangaboni, benendlebe, bangezwa na? Ingabe kuyize ukuthi uNkulunkulu uninike ulwazi lwentando yaKhe na? Ingabe kuyize ukuthi Unithumelele isexwayiso phezu kwesexwayiso na? Niyakukholwa yini ukumemezela kweqiniso laphakade mayelana nalokho osekuza phezu komhlaba, niyakholwa yini ukuthi izahlulelo zikaNkulunkulu zilenga phezu kwabantu, bese nisengahlala ngokunethezeka, nibuvila, ninganaki, nithanda injabulo na?”
“It is no time now for God’s people to be fixing their affections or laying up their treasure in the world. The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.
“Akusiso isikhathi manje sokuba abantu bakaNkulunkulu balungise uthando lwabo noma bazibekele ingcebo yabo ezweni. Isikhathi asisekude, lapho, njengabafundi bokuqala, siyophoqeleka ukuba sifune isiphephelo ezindaweni ezincithakalo nezizimele sodwa. Njengalokhu ukuvinjezelwa kweJerusalema ngamabutho amaRoma kwaba uphawu lokubaleka kumaKristu aseJudiya, kanjalo nokuthathwa kwamandla yisizwe sakithi emyalweni ophoqelela iSabatha lobupapa kuyoba yisexwayiso kithi. Khona-ke kuyoba yisikhathi sokushiya amadolobha amakhulu, kulungiselelwa ukushiya amancane ukuze siye emakhaya athule ezindaweni ezicashile phakathi kwezintaba.” Testimonies, volume 5, 464.
The soon coming Sunday law in the United States is the warning signal (sign), “to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Laodicean Adventism is largely unaware that the Sunday law crisis in the United States, fulfills the “sign” spoken of in The Great Controversy. It is typified by the “sign” at the beginning of the three and a half years. The “sign” which was fulfilled in the first siege of Jerusalem that was brought in the year 66, and it typifies the “ensign” that is lifted up at the soon-coming Sunday law.
Umthetho weSonto ozayo masinyane e-United States uyisibonakaliso sesixwayiso (uphawu), “sokuphuma emadolobheni amakhulu, njengokulungiselela ukuphuma kwamancane uye emakhaya aseceleni ezindaweni ezifihlekile phakathi kwezintaba.” Ubu-Adventismu baseLawodikeya ngokuyinhloko abuqapheli ukuthi inhlekelele yomthetho weSonto e-United States igcwalisa “uphawu” okukhulunywe ngalo encwadini ethi The Great Controversy. Ibekwe ngomfanekiso “ngophawu” ekuqaleni kweminyaka emithathu nengxenye. “Uphawu” olwafezeka ekuvinjezelweni kokuqala kweJerusalema okwalethwa ngonyaka ka-66, luphinde lube ngumfanekiso “wesibhengezo” esiphakanyiswayo emthethweni weSonto ozayo masinyane.
The actual destruction of Jerusalem was accomplished by Titus in the year 70 AD, and the siege of Titus had been first typified in the 66 AD siege of Cestius, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. It was the beginning siege of Cestius that was the “sign” to flee that Jesus had given, not the siege of Titus. One was the siege at the beginning, the other was the siege at the end.
Ukubhujiswa kwangempela kweJerusalema kwafezwa nguThithu ngonyaka ka-70 AD, futhi ukuvinjezelwa kukaThithu kwase kuqale kwafanekiswa ekuvinjezelweni kukaKhesithiyu ngo-66 AD, ngoba uJesu uhlale ebonisa ukuphela kwento ngokuqala kwento. Kwakuyikuvinjezelwa kokuqala kukaKhesithiyu okwakuyilo “uphawu” lokubaleka uJesu ayelunikezile, hhayi ukuvinjezelwa kukaThithu. Okunye kwakuyikuvinjezelwa ekuqaleni, okunye kwakuyikuvinjezelwa ekugcineni.
“Not one Christian perished in the destruction of Jerusalem. Christ had given His disciples warning, and all who believed His words watched for the promised sign. ‘When ye shall see Jerusalem compassed with armies,’ said Jesus, ‘then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out.’ Luke 21:20, 21. After the Romans under Cestius had surrounded the city, they unexpectedly abandoned the siege when everything seemed favorable for an immediate attack. The besieged, despairing of successful resistance, were on the point of surrender, when the Roman general withdrew his forces without the least apparent reason. But God’s merciful providence was directing events for the good of His own people. The promised sign had been given to the waiting Christians, and now an opportunity was offered for all who would, to obey the Saviour’s warning. Events were so overruled that neither Jews nor Romans should hinder the flight of the Christians. Upon the retreat of Cestius, the Jews, sallying from Jerusalem, pursued after his retiring army; and while both forces were thus fully engaged, the Christians had an opportunity to leave the city. At this time the country also had been cleared of enemies who might have endeavored to intercept them. At the time of the siege, the Jews were assembled at Jerusalem to keep the Feast of Tabernacles, and thus the Christians throughout the land were able to make their escape unmolested. Without delay they fled to a place of safety—the city of Pella, in the land of Perea, beyond Jordan.” The Great Controversy, 30.
“Akukho ngisho noyedwa umKristu owabhubha ekubhujisweni kweJerusalema. UKristu wayebanike isixwayiso abafundi Bakhe, futhi bonke abakholwa amazwi Akhe balinda uphawu olwaluthenjisiwe. ‘Kepha nxa nibona iJerusalema lizungezwe ngamabutho,’ kusho uJesu, ‘yazini khona ukuthi ukubhujiswa kwalo sekusondele. Khona-ke abaseJudiya mababalekele ezintabeni; nalabo abaphakathi kwalo mabaphume.’ Luka 21:20, 21. Emva kokuba amaRoma ngaphansi kukaCestius esewuzungezile umuzi, ashiya ukuvimbezela ngokungalindelekile ngesikhathi konke kwakubonakala kusivuna ukuhlasela ngokushesha. Labo ababevinjezelwe, sebephoqwe ukuphelelwa ithemba ngempumelelo yokumelana, base becishe bazinikela, ngesikhathi umphathi wamabutho wamaRoma ehoxisa amabutho akhe ngaphandle kwesizathu esibonakalayo nakancane. Kodwa ukuhlinzeka kukaNkulunkulu okunesihe kwakulawula izenzakalo ngenhlalakahle yabantu Bakhe. Uphawu olwaluthenjisiwe lwase lunikeziwe kumaKristu ayelindile, futhi manje kwase kunikezwe ithuba kubo bonke ababefisa ukulalela isixwayiso soMsindisi. Izehlakalo zalawulwa ngendlela yokuthi amaJuda noma amaRoma kungabi yibo abangavimba ukubaleka kwamaKristu. Ekubuyeleni emuva kukaCestius, amaJuda, ephuma eJerusalema, alandela ibutho lakhe elalihoxa; futhi ngesikhathi womabili amabutho esamatasatasa ngaleyo ndlela, amaKristu athola ithuba lokuwushiya umuzi. Ngaleso sikhathi nezwe lalingasenazo izitha ezazingase zizame ukuwavimba. Ngesikhathi sokuvinjezelwa, amaJuda ayebuthene eJerusalema ukugcina uMkhosi Wamadokodo, ngakho-ke amaKristu ezweni lonke akwazi ukubaleka engaphazanyiswa. Ngaphandle kokulibala abalekela endaweni ephephile—umuzi wasePella, ezweni lasePerea, ngale kweJordani.” The Great Controversy, 30.
The siege of Jerusalem by Cestius in the year 66 fulfilled the warning “sign” which Christ had recorded for the Christians of that history, but the siege of Titus in 70 AD provided no “sign” to flee. In that siege there were no Christians left in the city, and that last siege led to the destruction of Jerusalem, and in the destruction of Jerusalem “not one Christian perished,” for the Christians had fled at the beginning of the history.
Ukuvinjezelwa kweJerusalema nguCestius ngonyaka ka-66 kwagcwalisa “isibonakaliso” sesexwayiso uKristu ayesirekhodile ngenxa yamaKristu alowo mlando, kodwa ukuvinjezelwa kukaTitus ngo-70 AD akuzange kunikeze “isibonakaliso” sokubaleka. Kulokho kuvinjezelwa kwakungasekho maKristu asele emzini, futhi lokho kuvinjezelwa kokugcina kwaholela ekubhujisweni kweJerusalema, futhi ekubhujisweni kweJerusalema “akuzange kubhubhe ngisho noyedwa umKristu,” ngoba amaKristu ayesevele ebalekile ekuqaleni kwalowo mlando.
“The Jewish forces, pursuing after Cestius and his army, fell upon their rear with such fierceness as to threaten them with total destruction. It was with great difficulty that the Romans succeeded in making their retreat. The Jews escaped almost without loss, and with their spoils returned in triumph to Jerusalem. Yet this apparent success brought them only evil. It inspired them with that spirit of stubborn resistance to the Romans which speedily brought unutterable woe upon the doomed city.
“Amabutho amaJuda, exosha uCestius nebutho lakhe, ahlasela ingemuva lawo ngolaka olukhulu kangangokuba asongela ukuwachitha nya. Kwaba ngobunzima obukhulu ukuba amaRoma aphumelele ukuhlehla. AmaJuda aphunyuka cishe engenakulahlekelwa, futhi nemfuyo yempango yawo abuyela ngokunqoba eJerusalema. Nokho le mpumelelo eyayibonakala iyinhle yabalethela okubi kuphela. Yabawugqugquzela lowo moya wokuphikelela ngenkani ukumelana namaRoma, owashesha ukuletha usizi olungakhulumeki phezu komuzi owawumiselwe ukubhujiswa.”
“Terrible were the calamities that fell upon Jerusalem when the siege was resumed by Titus. The city was invested at the time of the Passover, when millions of Jews were assembled within its walls.” The Great Controversy, 31.
“Zazesabeka izinhlekelele ezehlela iJerusalema lapho ukuvinjezelwa kuqalwa kabusha nguThithu. Umuzi wawuzingelisiwe ngesikhathi sePhasika, lapho izigidi zamaJuda zazibuthene phakathi kwezindonga zawo.” The Great Controversy, 31.
From the feast of Tabernacles in the year 66 unto the Passover in the year 70 is three and a half years, which prophetically is twelve hundred and sixty days. From the year 66 to the year 70 pagan Rome trampled down the sanctuary and host, just as papal Rome tread down the holy city for forty-two months from the year 538 unto 1798.
Kusukela emkhosini wamaDokodo ngonyaka ka-66 kuze kube yiPhasika ngonyaka ka-70 kuyiminyaka emithathu nengxenye, okuyinto ngokwesiprofetho eyizinsuku eziyinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisithupha. Kusukela ngonyaka ka-66 kuya ku-70 iRoma yobuqaba yanyathela phansi indlu engcwele nebandla, njengoba nje iRoma yobupapa yanyathela phansi umuzi ongcwele izinyanga ezingamashumi amane nambili kusukela ngonyaka ka-538 kuze kube ngu-1798.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.
Kepha igceke elingaphandle kwethempeli usiyekele, ungalilinganisi; ngoba linikezwe abeZizwe; futhi bayakulinyathela ngomlenze iDolobha Elingcwele izinyanga ezingamashumi amane nambili. IsAmbulo 11:2.
Both pagan Rome and papal Rome trampled down Jerusalem for twelve hundred and sixty days (years), thus identifying that modern Rome would trample down spiritual Jerusalem of the last days for a symbolic period of twelve hundred and sixty days. That symbolic period would commence at the soon-coming Sunday law in the United States, when the deadly wound is healed.
Kokubili iRoma yobuhedeni neRoma yobupapa kwanyathela iJerusalema izinsuku eziyinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisithupha (iminyaka), ngaleyo ndlela kukhomba ukuthi iRoma yanamuhla yayiyonyathela iJerusalema elingokomoya lezinsuku zokugcina ngesikhathi esingokomfanekiso sezinsuku eziyinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisithupha. Leso sikhathi esingokomfanekiso sasiyoqala ngomthetho weSonto osuseduze ukuza e-United States, lapho kuphuluka inxeba elibulalayo.
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:3–5.
Ngase ngibona elinye lamakhanda aso sengathi lilimele laze layokufa; kodwa inxeba laso elibulalayo laphulukiswa; futhi umhlaba wonke wamangala walilandela isilo. Bakhuleka kudrako owanika isilo amandla; bakhuleka nasesilweni, bethi: Ngubani onjengesilo na? Ubani onamandla okulwa naso na? Sanikwa umlomo wokukhuluma izinto ezinkulu nezinhlamba; sanikwa namandla okuqhubeka izinyanga ezingamashumi amane nambili. IsAmbulo 13:3–5.
The symbolic forty-two months of papal persecution is the “hour,” of the Sunday law crisis. That “hour” begins with a “sign” (the ensign), and ends with “signs.” The “sign” of the ensign at the Sunday law, will cause any Christians still in Babylon to flee to the glorious holy mountain that has been exalted (lifted up) above the other hills.
Izinyanga ezingamashumi amane nambili ezingokomfanekiso zokushushiswa kobupapa yilo “hora” lenhlekelele yomthetho weSonto. Lelo “hora” liqala “ngophawu” (ibhanela), bese liphetha “ngezimpawu.” “Uphawu” lwebhanela emthethweni weSonto luyokwenza noma imaphi amaKristu aseseBhabhiloni abalekele entabeni engcwele ekhazimulayo ephakanyisiwe (ephakanyiselwe phezulu) ngaphezu kwamanye amagquma.
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.
Kuyakuthi ezinsukwini zokugcina intaba yendlu kaJehova iyomiswa esiqongweni sezintaba, iphakanyiswe ngaphezu kwamagquma; zonke izizwe ziyogobhozela kuyo. Abantu abaningi bayakuya bathi: Wozani, sikhuphukele entabeni kaJehova, endlini kaNkulunkulu kaJakobe; yena uyakusifundisa izindlela zakhe, sihambe emikhondweni yakhe; ngokuba umthetho uyakuphuma eSiyoni, nezwi likaJehova eJerusalema. U-Isaya 2:2, 3.
The flight from the cities at the decree enforcing Sunday worship was typified by both the flight of the Christians in the year 66, and the flight of the church in the year 538 that fled into the wilderness.
Ukubaleka emizini ngesikhathi somyalo ophoqelela ukukhonzwa kweSonto kwakufanekiselwa kokubili ukubaleka kwamaKristu ngonyaka ka-66, nokubaleka kwebandla ngonyaka ka-538 elabalekela ehlane.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.
Owesifazane wabalekela ehlane, lapho enendawo ayilungiselwe nguNkulunkulu, ukuze bamondle khona izinsuku eziyinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisithupha. IsAmbulo 12:6.
The destruction of Jerusalem from the first siege to the last siege lasted three and a half years, but a warning message of the coming destruction was given for seven years, three and a half years before the first siege and three and a half years after.
Ukubhujiswa kweJerusalema kusukela ekuvinjezelweni kokuqala kuze kube ekuvinjezelweni kokugcina kwathatha iminyaka emithathu nengxenye, kodwa umyalezo wesixwayiso wokubhujiswa okuzayo wanikezwa iminyaka eyisikhombisa, iminyaka emithathu nengxenye ngaphambi kokuvinjezelwa kokuqala, kanye neminyaka emithathu nengxenye emva kwalokho.
“All the predictions given by Christ concerning the destruction of Jerusalem were fulfilled to the letter. The Jews experienced the truth of His words of warning: ‘With what measure ye mete, it shall be measured to you again.’ Matthew 7:2.
“Zonke izibikezelo ezanikezwa nguKristu mayelana nokubhujiswa kweJerusalema zagcwaliseka ngokuphelele. AmaJuda aba nakho ngokoqobo ukuthembeka kwamazwi akhe esixwayiso: ‘Ngoba ngesilinganiso enikala ngaso, nani niyakukalelwa ngaso futhi.’ Mathewu 7:2.
“Signs and wonders appeared, foreboding disaster and doom. In the midst of the night an unnatural light shone over the temple and the altar. Upon the clouds at sunset were pictured chariots and men of war gathering for battle. The priests ministering by night in the sanctuary were terrified by mysterious sounds; the earth trembled, and a multitude of voices were heard crying: ‘Let us depart hence.’ The great eastern gate, which was so heavy that it could hardly be shut by a score of men, and which was secured by immense bars of iron fastened deep in the pavement of solid stone, opened at midnight, without visible agency.—Milman, The History of the Jews, book 13.
“Izibonakaliso nezimangaliso kwavela, zikhomba kusengaphambili inhlekelele nokubhujiswa. Phakathi nobusuku kwakhanya ukukhanya okungokwemvelo phezu kwethempeli nasesibingelelweni. Phezu kwamafu ngesikhathi sokushona kwelanga kwabonakala izinqola namadoda empi beqoqana ukuze balwe. Abapristi ababekhonza ebusuku endaweni engcwele bethuswa yimisindo eyimfihlakalo; umhlaba wazamazama, futhi kwezwakala amazwi amaningi ememeza ethi: ‘Masisuke lapha.’ Isango elikhulu lasempumalanga, elalisinda kakhulu kangangokuthi lalingavalwa kalula ngamadoda angamashumi amabili, futhi elaliqiniswe ngemigoqo emikhulu yensimbi eyayigxunyekwe yajula esibunjini setshe eliqinileyo, lavuleka phakathi kwamabili, kungekho senzo esibonakalayo esasikwenza.—Milman, The History of the Jews, book 13.”
“For seven years a man continued to go up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city. By day and by night he chanted the wild dirge: ‘A voice from the east! a voice from the west! a voice from the four winds! a voice against Jerusalem and against the temple! a voice against the bridegrooms and the brides! a voice against the whole people!’—Ibid. This strange being was imprisoned and scourged, but no complaint escaped his lips. To insult and abuse he answered only: ‘Woe, woe to Jerusalem!’ ‘woe, woe to the inhabitants thereof!’ His warning cry ceased not until he was slain in the siege he had foretold.” The Great Controversy, 29, 30.
“Kwase kuyiminyaka eyisikhombisa umuntu ehamba enyuka ezehla emigwaqweni yaseJerusalema, ememezela amashwa ayezokwehlela umuzi. Emini nasebusuku wayehuba leso sililo esesabekayo: ‘Izwi livela empumalanga! izwi livela entshonalanga! izwi livela emimoyeni yomine! izwi limelene neJerusalema futhi limelene nethempeli! izwi limelene nabakhwenyana nabamakoti! izwi limelene nabantu bonke!’—Ibid. Lo muntu ongajwayelekile waboshwa futhi washaywa ngemivimbo, kodwa akuzange kuphume sikhalo ezindebeni zakhe. Ekuthukweni nasekuhlukunyezweni wayephendula ngalokhu kuphela: ‘Maye, maye kuyo iJerusalema!’ ‘maye, maye kubahlali bayo!’ Ukukhala kwakhe kwesixwayiso akuzange kuphele waze wabulawa ekuvinjezelweni ayekuprofethile.” The Great Controversy, 29, 30.
The final destruction of literal Jerusalem in the year 70 was preceded by “signs and wonders” which identified “disaster and doom.” The warning “signs” were manifested for three and a half years before the first siege and for the three and a half years that led to the destruction. The “signs” (in the plural) that identified the coming destruction was not the “sign” of warning to flee, but a pronouncement of the imminent close of probation.
Ukubhujiswa kokugcina kweJerusalema elingokoqobo ngonyaka ka-70 kwandulelwa “izibonakaliso nezimangaliso” ezakhomba “inhlekelele nokubhujiswa.” “Izibonakaliso” zesixwayiso zabonakaliswa iminyaka emithathu nengxenye ngaphambi kokuvinjezelwa kokuqala, nangayo leyo minyaka emithathu nengxenye eyaholela ekubhujisweni. “Izibonakaliso” (ebuningini) ezakhomba ukubhujiswa okuzayo kwakungeyona “isibonakaliso” sesixwayiso sokubaleka, kodwa kwakuyisimemezelo sokusondela ngokuphuthumayo kokuvalwa komnyango womusa.
In the trampling down of spiritual Jerusalem from 538 to 1798, the “sign” of warning to flee, was when the abomination of desolation was when “that man of sin” was “revealed,” as “the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.”
Ekucindezelweni kweJerusalema engokomoya kusukela ngo-538 kuya ku-1798, “isibonakaliso” sesixwayiso sokubaleka, sasiyilapho isinengiso sencithakalo sasikhona, lapho “lowo muntu wesono” “embulwa,” njengokuthi “indodana yokubhujiswa; omelana nazo zonke izinto futhi eziphakamisa ngaphezu kwakho konke okubizwa ngokuthi uNkulunkulu, noma okukhonzwayo; kuze kuthi yena njengonkulunkulu ahlale ethempelini likaNkulunkulu, ezibonakalisa ukuthi unguNkulunkulu.”
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand.) Matthew 24:15.
Ngakho-ke, lapho senibona isinengiso sencithakalo, esakhulunywa ngoDaniyeli umprofethi, simi endaweni engcwele, (ofundayo, make aqonde.) Mathewu 24:15.
When the Christians of that history recognized that “sign” they fled into the wilderness for twelve hundred and sixty years.
Lapho amaKristu alowo mlando eqaphela lolo “phawu,” abalekela ehlane iminyaka eyinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisithupha.
“It required a desperate struggle for those who would be faithful to stand firm against the deceptions and abominations which were disguised in sacerdotal garments and introduced into the church. The Bible was not accepted as the standard of faith. The doctrine of religious freedom was termed heresy, and its upholders were hated and proscribed.
“Kwadingeka umzabalazo onzima nowokuphelelwa yithemba ukuba labo ababeyakuthembeka beme baqine bamelane nenkohliso nezinengiso ezazifihlwe ngaphansi kwezingubo zobupristi futhi zangeniswa ebandleni. IBhayibheli alizange lamukelwe njengesilinganiso sokukholwa. Imfundiso yenkululeko yezenkolo yabizwa ngokuthi iyimbuka, futhi labo abayisekelayo bazondwa futhi bavinjelwa.
“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children’s children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” The Great Controversy, 45.
“Ngemva kwengxabano ende nenamandla, labo abambalwa abathembekileyo banquma ukuqeda konke ukuhlangana nebandla elihlubukileyo uma lisalokhu lenqaba ukuzikhulula emangeni nasekukhonzeni izithixo. Babona ukuthi ukwehlukana kwakuyisidingo esiphelele uma babefuna ukulalela izwi likaNkulunkulu. Abazange balokothe babekezelele amaphutha ayingozi emphefumulweni yabo uqobo, futhi babeke isibonelo esasiyobeka engozini ukholo lwabantwana babo nolwabantwana babantwana babo. Ukuze kuqinisekiswe ukuthula nobunye babesilungele ukwenza noma yikuphi ukuvuma okuhambisana nokwethembeka kuNkulunkulu; kodwa bazizwa ukuthi ngisho nokuthula kwakuyoba yinto ethengwe ngenani elibiza kakhulu uma kutholakala ngokudela isimiso. Uma ubunye babungatholakala kuphela ngokuyekethisa iqiniso nokulunga, khona-ke makube khona umehluko, ngisho nempi.” The Great Controversy, 45.
Approaching the conclusion of the twelve hundred and sixty years of papal persecution there were “signs” (in the plural), and as with the “signs” at the end of the twelve hundred and sixty days that pagan Rome trampled down literal Jerusalem; those “signs” were not signs to flee.
Lapho sekusondelwa ekupheleni kweminyaka eyinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisithupha yokushushisa kobupapa, kwakukhona “izibonakaliso” (ebuningini), futhi njengase “zibonakalisweni” ekupheleni kwezinsuku eziyinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisithupha lapho iRoma yamaqaba inyathela phansi iJerusalema elingokoqobo; lezo “zibonakaliso” zazingezona izibonakaliso zokubaleka.
“The Saviour gives signs of His coming, and more than this, He fixes the time when the first of these signs shall appear: ‘Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.’
“UMsindisi unikeza izibonakaliso zokufika kwaKhe, futhi ngaphezu kwalokhu, ubeka isikhathi lapho esokuqala salezi zibonakaliso siyovela khona: ‘Masinyane emva kosizi lwalezo zinsuku ilanga liyakufiphazwa, nenyanga ingakhiphi ukukhanya kwayo, nezinkanyezi ziyakuwa ezulwini, namandla amazulu ayakunyakaziswa; khona-ke kuyakuvela isibonakaliso seNdodana yomuntu ezulwini; khona-ke zonke izizwe zomhlaba ziyakulila, futhi ziyakuyibona iNdodana yomuntu iza ngamafu ezulu inamandla nenkazimulo enkulu. Futhi iyakuthuma izingelosi zaYo ngokukhala okukhulu kwecilongo, zona ziyakubuthela ndawonye abakhethiweyo baYo bevela emimoyeni yomine, kusukela komunye umkhawulo wezulu kuze kube komunye.’”
“At the close of the great papal persecution, Christ declared, the sun should be darkened, and the moon should not give her light. Next, the stars should fall from heaven. And He says, ‘Learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: so likewise ye, when ye shall see all these things, know that He is near, even at the doors.’ Matthew 24:32, 33, margin.
“Ekupheleni kokushushiswa okukhulu kobupapa, kwasho uKristu, ilanga liyakwenziwa mnyama, nenyanga inganikeli ukukhanya kwayo. Ngokulandelayo, izinkanyezi ziyakuwa ezulwini. Futhi uthi: ‘Fundani umfanekiso womkhiwane; Lapho igatsha lawo lisathambile, selihluma amaqabunga, niyazi ukuthi ihlobo seliseduze; kanjalo nani, lapho nibona zonke lezi zinto, yazini ukuthi Useduze, useminyango.’ Mathewu 24:32, 33, margin.”
“Christ has given signs of His coming. He declares that we may know when He is near, even at the doors. He says of those who see these signs, ‘This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.’ These signs have appeared. Now we know of a surety that the Lord’s coming is at hand. ‘Heaven and earth shall pass away,’ He says, ‘but My words shall not pass away.’” The Desire of Ages, 631, 632.
“UKristu unikeze izibonakaliso zokufika kwakhe. Uthi singakwazi ukwazi lapho eseseduze, ngisho naseminyango. Uthi ngalabo abazibonayo lezi zibonakaliso, ‘Lesi sizukulwane asiyikudlula, kuze kugcwaliseke zonke lezi zinto.’ Lezi zibonakaliso sezivele. Manje siyazi ngokuqinisekileyo ukuthi ukufika kweNkosi sekusondele. ‘Izulu nomhlaba kuyakudlula,’ usho kanjalo, ‘kepha amazwi Ami awayikudlula.’” The Desire of Ages, 631, 632.
When “the three and half years of Jerusalem being trampled down” by papal Rome was ending there was a series of “signs,” which identified the coming of Christ and ushered in the Millerite history. Millerite history is to be repeated to the very letter in the last days. Those “signs,” which appeared at “the close of the great papal persecution,” had been typified by “signs” that appeared as the closing of the three and a half years of the trampling down of Jerusalem from the year 66 to 70 by pagan Rome. Therefore, based upon two witnesses there will be a “sign” of the ensign which is lifted up at the hour of the great earthquake which is the sign of warning to flee in the history of modern Rome, and there will also be “signs” in the plural which occur at the closing of modern Rome’s period of persecution in the last days.
Lapho “iminyaka emithathu nengxenye yokuchotshozwa kweJerusalema” yiRoma yobupapa yayisondela ekupheleni, kwavela uchungechunge “lwezibonakaliso,” olwalukhomba ukuza kukaKristu futhi lwangenisa umlando wamaMillerite. Umlando wamaMillerite uyakuphindwa ngokoqobo kwawo konke ezinsukwini zokugcina. Lezo “zibonakaliso,” ezavela “ekupheleni kokushushiswa okukhulu kobupapa,” zazivele zafanekiswa “yizibonakaliso” ezavela ekuvalweni kweminyaka emithathu nengxenye yokuchotshozwa kweJerusalema kusukela ngonyaka ka-66 kuya ku-70 yiRoma yobuqaba. Ngakho-ke, ngokusekelwa ngofakazi ababili, kuyoba khona “isibonakaliso” sesibhengezo esiphakanyiswayo ngehora lokuzamazama komhlaba okukhulu, okuyisibonakaliso sesixwayiso sokubaleka emlandweni weRoma yesimanje, futhi kuyoba khona futhi “izibonakaliso” ngobuningi, ezenzeka ekuvalweni kwesikhathi sokushushisa seRoma yesimanje ezinsukwini zokugcina.
We will continue this study in the next article.
Sizoqhubeka nalesi sifundo esihlokweni esilandelayo.
“Read the 21st chapter of Luke. In it Christ gives the warning, ‘Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things, and to stand before the Son of man’ (Luke 21:34–36).
“Funda isahluko sama-21 sikaLuka. Kuso uKristu unikeza isixwayiso, ‘Qaphelani kini, funa izinhliziyo zenu zisindiswe ngokweqile ukudla ngokweqile, nokudakwa, nezinkathazo zalokhu kuphila, lolo suku lufike phezu kwenu ningalindele. Ngokuba luyakuza njengogibe phezu kwabo bonke abahlezi ebusweni bomhlaba wonke. Ngakho-ke lindani, nikhuleke njalo, ukuze nibalwe njengabafanele ukuphunyuka kuzo zonke lezi zinto, nokuma phambi kweNdodana yomuntu’ (Luka 21:34–36).”
“The signs of the times are fulfilling in our world, yet the churches generally are represented as slumbering. Shall we not take warning from the experience of the foolish virgins, who when the call came, ‘Behold the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ found that they had no oil in their lamps? And while they went to buy oil, the bridegroom went in to the marriage supper with the wise virgins, and the door was shut. When the foolish virgins reached the banqueting hall, they received an unexpected denial. The master of the feast declared, ‘I know you not.’ They were left standing without in the empty street, in the blackness of the night.” Manuscript Releases, volume 15, 229.
“Izibonakaliso zezikhathi ziyafezeka emhlabeni wethu, nokho amabandla ngokuvamile amelwe njengalalayo. Asingeke yini sixwayiseke ngokuhlangenwe nakho kwezintombi eziyiziwula, okwathi lapho kuzwakala isimemezelo esithi, ‘Bhekani, umkhwenyana uyeza; phumani nimhlangabeze,’ zathola ukuthi zazingenamafutha ezibanini zazo na? Kwathi zisaya ukuthenga amafutha, umkhwenyana wangena edilini lomshado kanye nezintombi ezihlakaniphileyo, nomnyango wavalwa. Lapho izintombi eziyiziwula zifika ehholo ledili, zamukelwa ngokwenqatshwa ezingazange zikulindele. Inkosi yedili yamemezela yathi, ‘Anginazi.’ Zashiywa zimi ngaphandle emgwaqweni ongenalutho, ebumnyameni bobusuku.” Manuscript Releases, umqulu 15, 229.