The writing on the wall, and Daniel’s interpretation to Belshazzar, represents the final pronouncement against both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn of the United States. The beginning history of both the founding fathers of the United States and the pioneers of Adventism are clearly recorded, yet the lessons and warnings contained therein have been set aside over “four generations”. Belshazzar perfectly represents this truth.

Umbhalo osodongeni, nokuchazwa kwawo nguDaniyeli kuBelishasari, kumela isimemezelo sokugcina esimelene kokubili nophondo lwaseRiphabhulikhi oluhlubukile kanye nophondo lwamaProthestani oluhlubukile lwe-United States. Umlando wokuqala wabobabili, okungukuthi obobaba abasungula i-United States kanye namavulandlela e-Adventism, uqoshwe ngokucacile; nokho, izifundo nezixwayiso eziqukethwe lapho ziye zabekelwa eceleni phakathi “kwezizukulwane ezine”. UBelishasari umela leli qiniso ngokupheleleyo.

It is not necessary to define a precise period of time to decide what a generation amounts to, for God’s Word never fails, and it speaks directly that it is in the fourth generation when God closes up the books on nations who have rebelled against His revealed will.

Akudingekile ukuchaza isikhathi esiqondile ukuze kunqunywe ukuthi isizukulwane silingana nani, ngoba iZwi likaNkulunkulu alihluleki nanini, futhi likhuluma ngokuqondile ukuthi kuse sizukulwaneni sesine lapho uNkulunkulu evala izincwadi phezu kwezizwe ezihlubukele intando yaKhe eyambuliweyo.

And God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:1.

UNkulunkulu wakhuluma wonke lawa mazwi, wathi: NginguJehova uNkulunkulu wakho, owakukhipha ezweni laseGibhithe, endlini yobugqila. Awuyikuba nabanye onkulunkulu ngaphandle kwami. Ungazenzeli isithombe esibaziweyo, noma umfanekiso wanoma yini esezulwini phezulu, noma esemhlabeni phansi, noma esemanzini ngaphansi komhlaba; ungazikhothameli kuzo, ungazikhonzi; ngokuba mina Jehova uNkulunkulu wakho nginguNkulunkulu onomhawu, ngiphindisela ububi bawoyise phezu kwabantwana kuze kube sesizukulwaneni sesithathu nesesine sabangizondayo; futhi ngibonisa umusa ezinkulungwaneni zabangithandayo, nabagcina imiyalo yami. Eksodusi 20:1.

In the final generation, and therefore the prophetic “fourth generation” of ancient Israel, both John the Baptist and Christ identified that generation, as a generation of vipers.

Esizukulwaneni sokugcina, ngakho-ke esizukulwaneni esingokwesiprofetho “sesine” sika-Israyeli wasendulo, kokubili uJohane uMbhapathizi noKristu basichaza leso sizukulwane njengesizukulwane sezinyoka ezinobuthi.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:34–37.

O sizukulwane sezinyoka ezinobuthi, ningakhuluma kanjani izinto ezinhle, lokhu nina nibabi na? Ngokuba umlomo ukhuluma okuvela ekugcwaleni kwenhliziyo. Umuntu omuhle ukhipha okuhle engcebweni enhle yenhliziyo; nomuntu omubi ukhipha okubi engcebweni embi. Kepha ngithi kini, onke amazwi ayize abantu abayowakhuluma bayakuziphendulela ngawo ngosuku lokwahlulelwa. Ngokuba ngamazwi akho uyakuthiwa ulungile, nangamazwi akho uyakulahlwa. Mathewu 12:34–37.

In the final generation of the earth beast, it speaks as a dragon (a viper). From 1863, through until the Sunday law, the Republican horn has turned away from the Constitution of the United States. The blessings that God bestowed upon the nation turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the wealth and affluence they had come to enjoy, and they forgot the motivation that directed the founding fathers in producing the sacred document that produced the wealth and affluence that they thereafter allowed to seduce them. They not only forgot the purpose of the sacred document, but they also forgot their responsibility to preserve the principles contained within the document.

Esizukulwaneni sokugcina sesilo somhlaba, sikhuluma njengodrako (inyoka enobuthi). Kusukela ngowe-1863 kuze kube ngumthetho weSonto, uphondo lweRiphabhulikhi luye lwaphambuka kuMthethosisekelo wase-United States. Izibusiso uNkulunkulu azethululela phezu kwesizwe zaphambukisa izinhliziyo zezakhamuzi nabaholi emthwalweni wabo wokuvikela izimiso ezakhiqiza ingcebo nokuchuma abase bekufinyelele bakujabulela, base bekhohlwa isisusa esaqondisa oyise abasungula ekukhiqizeni lowo mbhalo ongcwele owakhiqiza leyo ngcebo nokuchuma okwathi kamuva bakuvumela ukuba kubakhohlise. Abagcinanga ngokukhohlwa inhloso yalowo mbhalo ongcwele kuphela, kodwa futhi bakhohlwa nomthwalo wabo wokulondoloza izimiso eziqukethwe ngaphakathi kwalowo mbhalo.

From 1863, through until the Sunday law, the true Protestant horn (Adventism), has turned away from its foundational truths established by God through the ministry of William Miller. The blessings that God bestowed upon Adventism, turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the spiritual wealth they had come to enjoy, and they forgot the purpose of the pioneers in producing the message represented upon the two sacred charts, that was designed to establish the prophetic wealth they were to guard and proclaim.

Kusukela ngo-1863 kuze kube semthethweni weSonto, uphondo lweqiniso lwamaProthestani (i-Adventism) lwaphambuka emaqinisweni alo ayisisekelo amiswe nguNkulunkulu ngenkonzo kaWilliam Miller. Izibusiso uNkulunkulu azinika i-Adventism zaphendulela izinhliziyo zezakhamuzi nabaholi kude nomthwalo wazo wokuvikela izimiso ezazikhiqize ingcebo yomoya abasebeyithokozela, futhi bakhohlwa injongo yamaphayona ekukhiqizeni umlayezo omelwe emashadini amabili angcwele, owawuhloselwe ukumisa ingcebo yesiprofetho ababefanele ukuyigcina nokuyimemezela.

When the Lord entered into covenant with ancient Israel at Mount Sinai, He provided two sacred tables containing His ten laws, that were to be the symbol of His covenant relationship with His people. When He instituted the annual festivals, He directed that at Pentecost there was to be an offering of two loaves, that were to be lifted up. The wave offering of the two loaves was the only offering in the sanctuary service that was to have leaven (a symbol of human sin, malice, wickedness and hypocrisy), included in its preparation.

Lapho iNkosi ingena esivumelwaneni no-Israyeli wasendulo eNtabeni iSinayi, yanika izibhebhe ezimbili ezingcwele eziqukethe imithetho yaYo eyishumi, ezazizokuba uphawu lobudlelwane besivumelwano saYo nabantu baYo. Lapho imisa imikhosi yaminyaka yonke, yayala ukuthi ngePhentekoste kube khona umnikelo wezinkwa ezimbili, ezazizophakanyiswa. Umnikelo wokuzuliswa wezinkwa ezimbili wawuwukuphela komnikelo enkonzweni yasendlini engcwele okwakufanele ube nemvubelo (uphawu lwesono somuntu, ububi benhliziyo, ukona, nobuzenzisi) efakiwe ekulungisweni kwawo.

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 Corinthians 5:6–8.

Ukuzigabisa kwenu akukuhle. Anazi yini ukuthi imvubelo encane ivubela inhlama yonke? Ngakho susani imvubelo endala, ukuze nibe yinhlama entsha, njengalokhu ningenamvubelo. Ngokuba noKristu, iPhasika lethu, unikelwe ngenxa yethu; ngakho-ke asiligcine idili, kungabi ngemvubelo endala, kungabi nangemvubelo yobubi nenkohlakalo; kodwa kube ngesinkwa esingenamvubelo sobuqotho neqiniso. 1 Korinte 5:6–8.

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.

Phakathi naleso sikhathi, lapho sekubuthene isixuku sabantu esingenakubalwa, kangangokuthi babehudulana ngezinyawo, waqala ukukhuluma kubafundi bakhe kuqala, ethi: Xwayani imvubelo yabaFarisi, okuwubuzenzisi. Luka 12:1.

The two wave loaves that were lifted up as a wave offering, were the symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand, who, though sinners, had, through the power of God, purged out their leaven of malice, wickedness and hypocrisy. The leaven that was in the loaves represented men (sinners), who had overcome sin through the purification process represented as being “baked” by the furnace fire of the messenger of the covenant in Malachi chapter three. The loaves also represented the “bread of heaven”, for when offered, they were to be lifted up to heaven as a wave offering.

Izinkwa ezimbili zokuzuliswa ezaphakanyiswa njengomnikelo wokuzuliswa, zaziyisibonakaliso sophawu lwabayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane, okwathi, nakuba beyizoni, ngamandla kaNkulunkulu, bakhipha imvubelo yabo yobubi, nokukhohlakala, nokuhanahanisa. Imvubelo eyayikulezo zinkwa yayimele abantu (izoni), ababenqobe isono ngenqubo yokuhlanzwa emelwe njengokuthi “babhakiwe” ngomlilo wesithando wesithunywa sesivumelwano kuMalaki isahluko sesithathu. Lezo zinkwa futhi zazimele “isinkwa sasezulwini”, ngoba, lapho zinikelwa, kwakufanele ziphakanyiselwe ezulwini njengomnikelo wokuzuliswa.

At Pentecost, when the fulfillment of the typification of the two loaves that had been offered through the years at the Pentecostal festival arrived, Christ’s disciples began the work of calling another group (the second loaf) out from the Gentile world. There would then be two loaves that were both purified from sin (leaven).

NgePentekoste, lapho kufika ukugcwaliseka komfanekiso wezinkwa ezimbili ezazinikwe eminyakeni yonke emkhosini wePentekoste, abafundi bakaKristu baqala umsebenzi wokubiza elinye iqembu (isinkwa sesibili) liphume ezweni labaZizwe. Khona-ke kwakuyoba nezinkwa ezimbili, zombili ezihlanjululwe esonweni (imvubelo).

The two tables of the Ten Commandments became the symbol of the covenant relationship of ancient Israel, and the two wave loaves represent the covenant relationship with the early Christian church. In the beginning of the history of the earth beast, the two sacred tables of Habakkuk were given as the symbol of the covenant relationship of modern Israel, the true Protestant horn, just as the sacred Constitution was given to the Republican horn. The Lord is now calling the one hundred and forty-four thousand to stand up as a mighty army, and when they do, they will be lifted up as a wave offering (ensign) as they are thrown into the furnace heated seven times hotter.

Amapuleti amabili eMithetho Eyishumi aba uphawu bobudlelwano besivumelwano buka-Israyeli wasendulo, futhi izinkwa ezimbili zokunyakaziswa zimelela ubudlelwano besivumelwano nebandla lamaKristu okuqala. Ekuqaleni komlando wesilo somhlaba, amapulangwe amabili angcwele kaHabakuki anikezwa njengophawu lobudlelwano besivumelwano buka-Israyeli wanamuhla, uphondo lweqiniso lwamaProthestani, njengoba nje noMthethosisekelo ongcwele wanikezwa uphondo lwamaRiphabhulikhi. INkosi manje ibiza abayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane ukuba basukume njengempi enamandla, futhi lapho benza kanjalo, bayakuphakanyiswa njengomnikelo wokunyakaziswa (ibhanela) njengoba bephonswa esithandweni somlilo oshiswe ngokuphindwe kasikhombisa.

That ensign represents the law of the Ten Commandments, it also represents those who walk in the furnace fire with the living Bread of Heaven beside them, and also those who uphold the foundational teachings symbolized on Habakkuk’s two sacred tables. Those emblems are all represented in the two witnesses of Revelation chapter eleven.

Lelo phawu limelela umthetho weMiyalo eliShumi; liphinde limelele labo abahamba emlilweni wesithando neSinkwa esiphilayo saseZulwini siseceleni kwabo, futhi nalabo abaphakamisa izimfundiso eziyisisekelo ezifanekiselwa ematsheni amabili angcwele kaHabakuki. Lezo zimpawu zonke zimelelwa kofakazi ababili beSambulo isahluko seshumi nanye.

Belshazzar’s judgment represents the testimony against both horns of the earth beast. In the time of that judgment, there was one woman (a church), that understood that the only man in the kingdom that could recognize and interpret the handwriting was Daniel.

Isahlulelo sikaBelishasari simela ubufakazi obumelene nazo zombili izimpondo zesilo somhlaba. Ngesikhathi saleso sahlulelo, kwakukhona owesifazane oyedwa (ibandla), owaqonda ukuthi indoda eyodwa kuphela embusweni eyayingakwazi ukubona nokuhumusha umbhalo osesandleni kwakunguDaniyeli.

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

Futhi ngizwile ngawe ukuthi uyakwazi ukuhumusha, nokuxazulula ukungabaza; manje uma ukwazi ukufunda lo mbhalo, ungenzele ngazi ukuhunyushwa kwawo, uyakwembathiswa okububende, ufakelwe uchungechunge lwegolide entanyeni yakho, futhi ube umbusi wesithathu embusweni. Khona-ke uDaniyeli waphendula wathi phambi kwenkosi: Izipho zakho mazibe kuwe, nemivuzo yakho uyinike omunye; nokho ngizowufundela inkosi lo mbhalo, futhi ngiyazise ukuhunyushwa kwawo.

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

Wena nkosi, uNkulunkulu oPhezukonke wanika uNebukadinesari uyihlo umbuso, nobukhosi, nenkazimulo, nodumo; ngenxa yobukhosi amnika bona, zonke izizwe, nezinhlanga, nezilimi, zazamazama zesaba phambi kwakhe; ayefuna ukumbulala wayembulala; ayefuna ukumshiya ephila wayemshiya ephila; ayefuna ukumphakamisa wayemphakamisa; ayefuna ukumehlisa wayemehlisa. Kodwa lapho inhliziyo yakhe isiphakanyisiwe, nomoya wakhe usuwenziwe lukhuni ngokuzidla, wasuswa esihlalweni sakhe sobukhosi, nenkazimulo yakhe bayisusa kuye; waxoshwa phakathi kwabantwana babantu; inhliziyo yakhe yenziwa yaba njengeyezezilwane, nendawo yakhe yokuhlala yaba kanye nezimbongolo zasendle; bamondla utshani njengezinkabi, nomzimba wakhe wamanziwa ngamazolo asezulwini, kwaze kwaba yilapho azi khona ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke uyabusa embusweni wabantu, nokuthi ubeka phezu kwawo lowo athanda ukumbeka.

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

Wena, ndodana yakhe, Belishasari, awuzange uthobise inhliziyo yakho, nakuba wawukwazi konke lokhu; kepha uziphakamisile ngokumelana neNkosi yezulu; kwalethwa phambi kwakho izitsha zendlu yayo, wena, nezikhulu zakho, omkakho, nezancinza zakho, naphuza iwayini kuzo; wadumisa onkulunkulu besiliva, negolide, bethusi, bensimbi, bokhuni, nabetshe, abangaboni, nabangezwa, nabangazi lutho; kodwa uNkulunkulu osesandleni sakhe umoya wakho, nokungezakhe zonke izindlela zakho, awuzange umdumise. Khona-ke kwathunyelwa okuvela kuye umunwe wesandla, kwalotshwa lo mbhalo. Nanku umbhalo owawulotshiwe: MENE, MENE, TEKELI, UPHARISINI. Nansi incazelo yalokho: MENE; uNkulunkulu ubalile umbuso wakho, wawuqeda. TEKELI; ulinganisiwe ezikalini, wafunyanwa ulula. PERESI; umbuso wakho uhlukanisiwe, wanikwa amaMede namaPheresiya.

Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:16–31.

Khona-ke uBelshazari wayala, base bemgqokisa uDaniyeli ngokububende, bamfaka uchungechunge lwegolide entanyeni yakhe, bamemezela ngaye ukuthi abe ngumbusi wesithathu embusweni. Ngalobo busuku uBelshazari inkosi yamaKaledi yabulawa. UDariyu umMede wayesethatha umbuso, eseneminyaka ecishe ibe ngamashumi ayisithupha nambili. Daniyeli 5:16–31.

At the Sunday law in the United States the cup of iniquity and the cup of probationary time will be full, for the nation and for the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn, for God will have “numbered” (the sixth) “kingdom, and finished it.” Both horns, and the nation will have been “weighed in the balances” (of the judgment taking place in the sanctuary) “and found wanting”. The United States will then be “divided,” as civil war and despotism ensues, and then be given to the seventh and eighth kingdoms of Bible prophecy.

Ngomthetho weSonto e-United States, indebe yobubi kanye nendebe yesikhathi sokuhlolwa kuyobe sekugcwele, ngenxa yesizwe nangenxa yophondo lweRiphabhulikhi oluhlubukayo kanye nophondo lwamaProthestani oluhlubukayo, ngokuba uNkulunkulu uyobe “ebalile” “umbuso” (wesithupha), “awuqede.” Zombili lezi zimpondo, kanye nesizwe, kuyobe “zilinganisiwe ezikalini” (zesahlulelo esiqhubekayo endaweni engcwele) “zafunyanwa zinesisindo esishodayo.” I-United States iyakube “sehlukanisiwe,” njengoba kuzoqala impi yombango nokubusa kobudlova, bese inikelwa embusweni wesikhombisa nowesishiyagalombili wesiprofetho seBhayibheli.

“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.

“NgaMa-Amori iNkosi yathi: ‘Esizukulwaneni sesine bayakubuyela lapha futhi; ngokuba ububi bama-Amori abusakagcwali.’ Nakuba lesi sizwe sasivelele ngenxa yokukhonza izithombe nokonakala kwaso, sasingakagcwalisi indebe yobubi baso, futhi uNkulunkulu wayengeke anike umyalo wokubhujiswa kwaso okuphelele. Abantu kwakumelwe babone amandla obuNkulunkulu ebonakaliswa ngendlela ecacile ngokukhethekile, ukuze bangasali nank excuse. UMdali onozwelo wayezimisele ukubekezelela ububi babo kuze kube yisizukulwane sesine. Khona-ke, uma kwakungabonakali ushintsho oluya kokungcono, izahlulelo zaKhe zaziyokwehlela phezu kwabo.”

“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.

“Ngokunemba okungaphazamiseki, oNgapheliyo usaqhubeka nokubala izizwe zonke. Ngesikhathi umusa waKhe usethulwa kanye nokubizelwa ekuphendukeni, lolu hlu luzohlala luvulekile; kodwa lapho izibalo sezifinyelela esilinganisweni esithile uNkulunkulu asimisile, inkonzo yolaka lwaKhe iyaqala. Uhlelo luyavalwa. Ukubekezela kwasezulwini kuyaphela. Akusekho ukunxusela umusa ngenxa yabo.

“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.

“Umprofethi, ebheka phansi phakathi neminyaka, wabona lesi sikhathi sibekwe phambi kombono wakhe. Izizwe zalesi sikhathi zamukele izihawu ezingakaze zibonwe ngaphambili. Ziphiwe ezikhethweni ezinhle kakhulu zezibusiso zasezulwini; kodwa ukumelana nazo kulotshiwe ngazo ukwanda kokuzidla, ukuhaha, ukukhonza izithombe, ukweyisa uNkulunkulu, nokungabongi okuphansi nokuhlazisayo. Ngokushesha ziyasivala isibalo sazo noNkulunkulu.

“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.

“Kodwa lokho okungenza ngithuthumele yilokhu kokuthi labo abaye baba nokukhanya okukhulu kakhulu namalungelo amakhulu kakhulu sebengcoliswe ububi obubusayo. Bethonywe yilabo abangabalungile ababazungezile, abaningi, yebo ngisho nakwabathi baphethe iqiniso, sebebandele emoyeni futhi bacindezelwa ngumfudlana onamandla wobubi. Ukweyiswa okujwayelekile okuphonswa phezu kokuzinikela kweqiniso nobungcwele kuholela labo abangazihlanganisi ngokuseduze noNkulunkulu ekulahlekelweni yinhlonipho yabo ngomthetho waKhe. Ukube babebulandela ukukhanya futhi belalela iqiniso ngokusuka enhliziyweni, lo mthetho ongcwele ubuyobonakala uyigugu kakhulu kubo lapho udelelwa kanjalo futhi ubekwa eceleni. Njengoba ukungahloniphi umthetho kaNkulunkulu kubonakala ngokusobala ngokwengeziwe, umugqa wokwehlukanisa phakathi kwabawugcineleyo nomhlaba uba sobala ngokwengeziwe. Uthando ngemithetho yaphezulu luyanda kwelinye iqembu ngokwesilinganiso sokwanda kokwedelelwa kwayo kwelinye iqembu.”

“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’

“Inhlekelele isisondela ngokushesha. Izibalo ezikhula ngokuphuthuma zibonisa ukuthi isikhathi sokuhanjelwa kukaNkulunkulu sesicishe safika. Nakuba enqikaza ukujezisa, nokho uyakujezisa, futhi lokho ngokushesha. Labo abahamba ekukhanyeni bayakuzibona izibonakaliso zengozi esondelayo; kodwa akumelwe bahlale ngokuthula, belindele ngokunganaki ukubhujiswa, beziduduza ngenkolelo yokuthi uNkulunkulu uyakubasithela abantu baKhe ngosuku lokuhanjelwa. Kude nalokho. Kumelwe baqonde ukuthi kuwumsebenzi wabo ukusebenza ngokukhuthala ukusindisa abanye, bebheka kuNkulunkulu ngokukholwa okuqinile ukuba abasize. ‘Umkhuleko oqotho novuthayo wolungileyo uyasiza kakhulu.’”

“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.

“Imvubelo yobungcwele bukaNkulunkulu ayikalahlekelwa ngokuphelele amandla ayo. Esikhathini lapho ingozi nokucindezeleka kwebandla kukhulu kakhulu, iqembu elincane elime ekukhanyeni liyobe libubula futhi likhala ngenxa yezinengiso ezenziwa ezweni. Kodwa ikakhulukazi imithandazo yalo iyokwenyukela ngenxa yebandla, ngoba amalungu alo enza ngokwesimilo sezwe.

“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.

“Imikhuleko eqotho yalaba abayidlanzana abathembekile ngeke ibe yize. Lapho iNkosi iphuma njengomphindiseli, iyakufika futhi njengomvikeli wabo bonke labo abagcine ukholo ebumsulweni balo, futhi bazigcina bengenasici ezweni. Kungalesi sikhathi lapho uNkulunkulu ethembise khona ukuphindiselela abakhethiweyo baKhe, abakhala kuYe imini nobusuku, noma ebabekezelela isikhathi eside.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.

“Umyalo uthi: ‘Dlula phakathi komuzi, phakathi kweJerusalema, ubeke uphawu emabunzini amadoda ababubulayo nabakhalayo ngenxa yazo zonke izinengiso ezenziwa phakathi kwalo.’ Laba ababubulayo nabakhalayo babebeke obala amazwi okuphila; babesolile, belulekile, futhi bancengile. Abanye ababebehlazisa uNkulunkulu baphenduka, bathobisa izinhliziyo zabo phambi Kwakhe. Kodwa inkazimulo yeNkosi yayisisukile kwa-Israyeli; nakuba abaningi babesaqhubeka ngezimo zenkolo, amandla Nobukhona Bayo kwakungekho.” Testimonies, umqulu 5, 208–210.

Those represented by Daniel as he stood before Belshazzar, who know the “Future for America“, will then receive Daniel’s “scarlet robe”, a “necklace of gold”, and be proclaimed as “the third ruler in the kingdom.” Scarlet is the sign and color of the first born, who receive a double portion of the Father’s inheritance, who are the one hundred and forty-four thousand.

Labo abamelwe nguDaniyeli ngesikhathi emi phambi kukaBelishasari, abazi “Ikusasa laseMelika”, bayakwamukela-ke “ingubo ebomvu ngokunsomi” kaDaniyeli, “umgexo wegolide”, futhi kumenyezelwe ngabo ukuthi “bangababusi besithathu embusweni.” Umbala obomvu ngokunsomi uyisibonakaliso nombala wamazibulo, amukela isabelo esiphindwe kabili sefa likaYise, abangabayiikhulu namashumi amane nane ezinkulungwane.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Laba yilabo abangazange bangcoliswe ngabesifazane; ngokuba bayizintombi. Laba yilabo abalandela iWundlu nomaphi lapho liya khona. Laba bahlengwa phakathi kwabantu, bengolibo lokuqala kuNkulunkulu nakuWundlu. IsAmbulo 14:4.

Of the two loaves that are lifted up as an ensign, it is the first born (the first fruits), who has a scarlet thread placed upon their hand.

Ezinkweleni ezimbili eziphakanyiswayo zibe yisibonakaliso, yizibulo (izithelo zokuqala) ezibekelwa intambo ebomvu esandleni sazo.

And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:28–30.

Kwathi ngesikhathi ebeletha, omunye wakhipha isandla sakhe; umbelethisi wasesithatha, wasibophela intambo ebomvu esandleni sakhe, wathi: Lo uphume kuqala. Kwase kusithi lapho esehoxisa isandla sakhe, bheka, umfowabo waphuma; yena wasethi: Uqhamuke kanjani ngokudabula na? Lokhu kudabuka makube phezu kwakho; ngalokho igama lakhe labizwa ngokuthi uPheresi. Emva kwalokho kwaphuma umfowabo, owayenentambo ebomvu esandleni sakhe; igama lakhe labizwa ngokuthi uZera. UGenesise 38:28–30.

The first mention of “scarlet” in the Scriptures is when “Zarah,” who is the first born, and whose name means ‘a rising light,’ came out first, from the twins that were fathered by Judah. The mother, Tamar (who had played the harlot), was the wife of Judah’s deceased, wicked son. Zarah, the ‘rising light,’ came from the tribe of Judah, and had a scarlet thread upon his hand. “Pharez” means to break out, and he represents those that break away from the papacy, and come out of Babylon during the Sunday law crisis.

Ukukhulunywa kokuqala ngokuthi “okubomvu klebhu” emiBhalweni kwenzeka lapho “uZarah,” oyizibulo, ogama lakhe lisho ukuthi ‘ukukhanya okuphakamayo,’ ephuma kuqala emaweleni azalwa nguJuda. Unina, uTamari (owake wazenza isifebe), wayengumka indodana kaJuda eseshonile, embi. UZarah, ‘ukukhanya okuphakamayo,’ wavela esizweni sakwaJuda, futhi wayenentambo ebomvu klebhu esandleni sakhe. “UPharez” kusho ukuphahluka, futhi umelela labo abahlukana nobupapa, baphume eBabiloni ngesikhathi senhlekelele yomthetho weSonto.

The “scarlet line” was also the sign that protected the harlot of Jericho, when the city of Jericho was destroyed.

“Intambo ebomvu kle” nayo yaba yisibonakaliso esavikela isifebe saseJeriko, ngesikhathi umuzi waseJeriko ubhujiswa.

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Joshua 2:18–21.

Bhekani, lapho sesingena ezweni, uyakubopha lolu cezu lwentambo ebomvu efasiteleni osisuse ngalo sehlela phansi; futhi uyakuletha kuyihlo, nonyoko, nabafowenu, nayo yonke indlu kayihlo, kuwe endlini. Kuyakuthi-ke, yilowo nalowo ophuma eminyango yendlu yakho aye emgwaqweni, igazi lakhe liyakuba phezu kwekhanda lakhe, thina sibe msulwa; kodwa yilowo nalowo oyakuba nawe endlini, igazi lakhe liyakuba phezu kwekhanda lethu, uma kukhona isandla esimthintayo. Kepha uma uveza lolu daba lwethu, khona siyakukhululeka esifungweni sakho osifungise sona. Wayesethi, Makube njengamazwi enu. Wase ebamukisa, bahamba; wayesebopha intambo ebomvu efasiteleni. Joshuwa 2:18–21.

Daniel’s scarlet garment identifies that he then represents the one hundred and forty-four thousand, the first of two wave loaves that are lifted up. As loaves of bread they represent the Bread of heaven, who was given a scarlet robe in the common hall on His way to the crucifixion. In Belshazzar’s banquet hall, which typified the common hall where Jesus was given a robe of scarlet, it is given to those that understand the crisis that is just ahead in the “Future for America”.

Ingubo kaDaniyeli ebomvu ngokunsomi ikhomba ukuthi ngaleso sikhathi umele abayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane, abangabokuqala bezinkwa ezimbili zokunikela eziphakanyiswayo. Njengezinkwa zesinkwa bamele iSinkwa sasezulwini, esanikezwa isembatho esibomvu ngokunsomi egcekeni elivamile endleleni yaSo eya ekubethelweni. Ehholo ledili likaBelshazzari, elalingumfanekiso wegceke elivamile lapho uJesu anikezwa khona isembatho esibomvu ngokunsomi, sinikwa labo abaqonda inhlekelele esiseduze kakhulu ngaphambili “ngeFuture for America”.

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Matthew 27:27, 28.

Khona-ke amasosha ombusi athatha uJesu amngenisa endlini enkulu yesigodlo, aqoqela kuye lonke ibutho lamasosha. Amhlubula, amgqokisa ingubo ebomvu klebhu. Mathewu 27:27, 28.

The robe given to those represented by Daniel is Christ’s robe of righteousness, which is white.

Ingubo enikezwa labo abamelwe nguDaniyeli ingubo kaKristu yokulunga, emhlophe.

Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:7, 8.

Masijabule futhi sithokoze, simnike inkazimulo; ngokuba umshado weWundlu usufikile, nomkalo uselungisile. Wanikwa ukuba embathiswe ilineni elicolekileyo, elihlanzekileyo nelimhlophe; ngokuba ilineni elicolekileyo liyizenzo zokulunga zabangcwele. IsAmbulo 19:7, 8.

The robe given to those represented as Daniel is both scarlet and white, for their robes have been washed with fuller’s soap, by the fuller of Malachi chapter three, when he purifies the sons of Levi.

Ingubo enikwa labo abamelwe njengoDaniyeli ibomvu futhi imhlophe, ngokuba izingubo zabo zigezwe ngensipho yomcoci wezingubo, ngumcoci wezingubo kaMalaki isahluko sesithathu, lapho ehlanza khona amadodana kaLevi.

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:2, 3.

Kepha ubani ongamelana nosuku lokuza kwakhe na? futhi ubani oyakuma lapho ebonakala na? ngokuba unjengomlilo womncibilikisi, futhi unjengensipho yomhlanzi: Uyakuhlala njengomncibilikisi nomhlanzi wesiliva; ayihlanze amadodana kaLevi, awacwenge njengegolide nesiliva, ukuze anikele kuJehova umnikelo ngokulunga. Malaki 3:2, 3.

The robe is white, but only because it was washed in the scarlet blood of the lamb.

Ingubo imhlophe, kodwa kuphela ngoba yahlanzwa egazini elibomvu kle leWundlu.

And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Revelation 1:5, 6.

NakuJesu Kristu, ongufakazi othembekileyo, nezibulo kwabafileyo, nombusi wamakhosi omhlaba. Koyena owasithandayo, wasihlambulula ezonweni zethu ngegazi lakhe uqobo, Wasenza amakhosi nabapristi kuNkulunkulu noYise; makube kuye inkazimulo nombuso kuze kube phakade naphakade. Amen. IsAmbulo 1:5, 6.

The first mention of a golden chain, is when Joseph is appointed to the leadership of Egypt.

Ukukhulunywa kokuqala kweketanga legolide kwenzeka lapho uJosefa emiselwa ebuholini baseGibhithe.

And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. Genesis 41:41–43.

UFaro wathi kuJosefa: Bheka, ngikumisile phezu kwezwe lonke laseGibhithe. UFaro wase esusa indandatho yakhe esandleni sakhe, wayifaka esandleni sikaJosefa, wamembathisa izingubo zelineni elicolekileyo, wabeka uchungechunge lwegolide entanyeni yakhe; wamgibelisa enqoleni yesibili ayenayo; bamemeza phambi kwakhe bathi: Khothamani; wamenza umbusi phezu kwezwe lonke laseGibhithe. UFaro wase esusa indandatho yakhe esandleni sakhe, wayifaka esandleni sikaJosefa, wamembathisa izingubo zelineni elicolekileyo, wabeka uchungechunge lwegolide entanyeni yakhe. UGenesise 41:41–43.

The reason Joseph was appointed by Pharaoh as the ruler over Egypt, was that Joseph could interpret Pharaoh’s dream of “seven times,” in connection with the destructive blast of the “east wind.”

Isizathu sokuba uJosefa abekwe nguFaro njengombusi phezu kweGibhithe, kwakungenxa yokuthi uJosefa wayekwazi ukuhumusha iphupho likaFaro “lezikhathi eziyisikhombisa,” lihambisana nesivunguvungu esibhubhisayo “somoya wasempumalanga.”

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:17–25.

UFaro wathi kuJosefa: Ephusheni lami, bheka, ngangimi osebeni lomfula; kwase kuphuma emfuleni, bheka, izinkomo eziyisikhombisa, ezikhuluphele, ezibukeka kahle; zadla emadlelweni. Kwase kuphuma emva kwazo, bheka, ezinye izinkomo eziyisikhombisa, ezacile, ezibukeka kabi kakhulu, nezingondile, engingakaze ngibone ezinjalo kubi kwazo kulo lonke izwe laseGibithe. Izinkomo ezingondile nezibukeka kabi zadla lezo zinkomo eziyisikhombisa ezikhuluphele zokuqala. Kwathi sebezidlile, kwakungaziwa ukuthi bazidlile; kodwa zazisabukeka kabi, njengasekuqaleni. Ngase ngivuka. Ngase ngibona ephusheni lami, bheka, kwakhula izikhwebu eziyisikhombisa esiqwini sinye, zigcwele futhi zizinhle. Kwase kukhula emva kwazo, bheka, izikhwebu eziyisikhombisa, ezibunile, ezizacile, nezishiswe ngumoya wasempumalanga. Izikhwebu ezizacile zagwinya izikhwebu eziyisikhombisa ezinhle. Ngakutshela lokhu kubathakathi; kodwa kwakungekho noyedwa owayengangichazela khona. UJosefa wayesethi kuFaro: Iphupho likaFaro lilodwa; uNkulunkulu umbonisile uFaro lokho asezakukwenza. Genesise 41:17–25.

Joseph interpreted Pharaoh’s dream with the principle of “line upon line”, for he first informed Pharaoh the two dreams were one. He then interpreted the word “seven,” that was associated with the “kine,” and the “ears,” as symbols. The word “seven” in the passage is the same word translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Joseph interpreted the “seven” as a symbol of seven years, or twenty-five hundred and twenty days. Joseph and Daniel were both interpreting a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six.

UJosefa wahumusha iphupho likaFaro ngomgomo wokuthi “umugqa phezu komugqa,” ngoba waqala ngokwazisa uFaro ukuthi la maphupho amabili ayeyinto eyodwa. Wabe esehumusha igama elithi “isikhombisa,” elalihlotshaniswa “nezinkomo,” kanye “nezikhwebu,” njengezimpawu. Igama elithi “isikhombisa” kulesi siqephu yilona kanye igama elihunyushwe ngokuthi “izikhathi eziyisikhombisa,” kuLevitikusi amashumi amabili nesithupha. UJosefa wahumusha “isikhombisa” njengophawu lweminyaka eyisikhombisa, noma izinsuku eziyizinkulungwane ezimbili namakhulu amahlanu namashumi amabili. UJosefa noDaniyeli bobabili babehumusha uphawu “lwezikhathi eziyisikhombisa” zikaLevitikusi amashumi amabili nesithupha.

In Pharaoh’s dream, the famine was produced by the ears of corn being “blasted with the east wind.” Line upon line, as Joseph directly employs, the “east wind” identifies that it is Islam that produces the period of famine and economic crash that begins when Joseph and Daniel are given the golden necklace, representing the lifting up of the ensign to the world (Joseph’s Egypt), and to call God’s other flock out of (Daniel’s) Babylon.

Ephusheni likaFaro, indlala yabangelwa yizikhwebu zikakolweni “ezashiswa umoya wasempumalanga.” Umugqa phezu komugqa, njengoba uJosefa esebenzisa ngokuqondile, “umoya wasempumalanga” ukhomba ukuthi ubuSulumane yibo obukhiqiza isikhathi sendlala nokuwa komnotho okuqala lapho uJosefa noDaniyeli benikwa umgexo wegolide, omelela ukuphakanyiswa kwesibonakaliso ezweni (iGibhithe likaJosefa), nokubiza omunye umhlambi kaNkulunkulu ukuba uphume eBhabhiloni lika (Daniyeli).

The two horns of the United States are represented by all the powers of Bible prophecy that are represented as two nations. This would include France, which consists prophetically of Sodom and Egypt, and of Israel that consisted of the northern and southern kingdoms, and also of the Medo-Persian Empire. The two horns of Medo-Persia in Daniel chapter eight, identify that one of the horns of the kingdom comes up last.

Izimpondo ezimbili zase-United States zimelelwa yiyo yonke imibuso yesiprofetho seBhayibheli emelwe njengezizwe ezimbili. Lokhu kungafaka iFrance, ngokwesiprofetho eyakhiwe yiSodoma neGibhithe, kanye no-Israyeli owakhiwa yimibuso yasenyakatho neyaseningizimu, futhi futhi noMbuso wamaMede namaPheresiya. Izimpondo ezimbili zoMbuso wamaMede namaPheresiya kuDaniyeli isahluko sesishiyagalombili zibonisa ukuthi olunye lwezimpondo zalo mbuso lwavela kamuva.

Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.

Khona-ke ngaphakamisa amehlo ami, ngabona; bheka, phambi komfula kwakumi inqama eyayinezimpondo ezimbili; zombili izimpondo zazizinde, kodwa olunye lwalulude kunolunye, kanti olude kakhulu lwavela ekugcineni. Danieli 8:3.

The two horns of Medo-Persia represent the two horns of the earth beast, and one of the horns of the earth beast must therefore be higher and come up last. At the time of the end in 1798, the reign of the earth beast began, and the horn of Protestantism was taken to Mount Carmel by Elijah the prophet, represented by William Miller. There was to be a contest that manifested a distinction between the true prophet and false prophet, which would be accomplished at the test of Mount Carmel, that took place from August 11, 1840 through to October 22, 1844.

Izimpondo ezimbili zamaMede namaPheresiya zimelela izimpondo ezimbili zesilo sasemhlabeni, ngakho-ke enye yezimpondo zesilo sasemhlabeni kufanele ibe phezulu kunenye futhi ivele ekugcineni. Ngesikhathi sokuphela ngowe-1798, umbuso wesilo sasemhlabeni waqala, futhi uphondo lobuProthestani lwayiswa eNtabeni iKarmeli ngu-Elija umprofethi, emelwe nguWilliam Miller. Kwakuzoba khona umbango owabonakalisa umehluko phakathi komprofethi weqiniso nomprofethi wamanga, okwakuzofezwa esivivinyweni saseNtabeni iKarmeli, esenzeka kusukela mhla ziyi-11 kuNcwaba 1840 kwaze kwaba mhla zingama-22 kuMfumfu 1844.

Millerite Adventism was providentially identified as the true prophet, at the same time that the Protestant denominations of the United States returned to, and became the daughters of papal Rome. In 1863, the true Protestant horn of Millerite Adventism returned to the same communion as apostate Protestantism by returning to the corrupt method of Bible study as apostate Protestantism, as they began their progressive work of rejecting the message of Elijah. In the same period of time the U.S. Civil War began. (Note that when the Holy Spirit is rejected, then the other spirit takes over, and war is always the result.) The nation was then literally, politically and prophetically divided. The horn of Republicanism, from that point on, would be in an escalating struggle between two primary political parties.

I-Adventism yamaMillerite yahlonzwa ngokuqondisa kokuhlinzekwa kukaNkulunkulu njengomprofethi weqiniso, ngesikhathi esifanayo lapho izinkolo zobuProthestani zase-United States zabuyela kuRoma wobupapa, futhi zaba ngamadodakazi ayo. Ngo-1863, uphondo lweqiniso lobuProthestani lwe-Adventism yamaMillerite lwabuyela kulokho kuhlanganyela okufanayo nobuProthestani obuhlubukile ngokubuyela endleleni eyonakele yokutadisha iBhayibheli njengobuProthestani obuhlubukile, njengoba baqala umsebenzi wabo oqhubekayo wokwenqaba umlayezo ka-Eliya. Kuleso sikhathi esifanayo kwaqala iMpi Yombango yase-U.S. (Qaphela ukuthi lapho uMoya oNgcwele wenqatshwa, khona-ke omunye umoya uthatha indawo, futhi impi ihlala iyumphumela.) Izwe ngaleso sikhathi lase selihlukaniswe ngokoqobo, kwezombusazwe nangokwesiprofetho. Uphondo lweRepublicanism, kusukela kuleso sikhathi kuya phambili, lwaluyoba semzabalazweni okhulayo phakathi kwamaqembu ezombusazwe amabili ayinhloko.

From 1863, a symbol of division, for the year was the very center of the civil war between North and South, there was brought about two political factions of the Republican horn and two factions of the Protestant horn that consisted of the Democratic and Republican parties, and Sunday-keeping and Sabbath-keeping apostate Protestants. The two-fold division of either horn was typified in the days of Christ by the Sadducees and the Pharisees. One class outright rejected the founding principles, and the other professed to uphold the founding principles, but ultimately replaced them with human traditions and customs.

Kusukela ngowe-1863, uphawu lokwehlukana, ngokuba lowo nyaka wawuyisikhungo uqobo sempi yombango phakathi kweNyakatho neNingizimu, kwaba khona amaqembu amabili ezombusazwe ophondweni lweRiphabhulikhi kanye namaqembu amabili ophondweni lwamaProthestani ayeyizinhlangano zeqembu lamaDemokhrasi nelamaRiphabhulikhi, kanye namaProthestani ayizihlubuki agcina iSonto nawugcina iSabatha. Lokho kwehlukana okuphindwe kabili kwanoma yiluphi uphondo kwafaniswa ngezinsuku zikaKristu ngabaSadusi nabaFarisi. Esinye isigaba sazilahla sobala izimiso ezasungula, kanti esinye sazisho ukuthi siyazisekela izimiso ezasungula, kodwa ekugcineni sazishintsha ngemikhuba namasiko abantu.

On September 11, 2001, the image of the beast testing period was prophetically initiated, and it reaches its climax at the Sunday law, or at Belshazzar’s drunken feast. The Sunday law is the mark that identifies that the combination of church and state is fully developed. At that point, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism become one apostate horn, and it is then that Daniel is made the third horn, or third ruler, or the true Protestant horn that comes up last and is higher, for it is then that he is lifted up as an ensign.

NgoSepthemba 11, 2001, isikhathi sokuvivinywa komfanekiso wesilo saqalwa ngokwesiprofetho, futhi sifinyelela esicongweni saso emthethweni weSonto, noma edilini likaBelshazzari lokudakwa. Umthetho weSonto uwuphawu olubonisa ukuthi ukuhlangana kwebandla nombuso sekukhule ngokugcwele. Ngaleso sikhathi, izimpondo ezimbili zobuRiphabhulikhi obuhlubukileyo nobuProthestani obuhlubukileyo ziba yimpongo eyodwa ehlubukileyo, futhi kulapho uDaniyeli enziwa uphondo lwesithathu, noma umbusi wesithathu, noma uphondo lweqiniso lwamaProthestani oluqhamuka ekugcineni futhi oluphakeme, ngokuba kulapho ephakanyiswa khona njengesibonakaliso.

Joseph and Daniel are the same line of prophecy, for line upon line, all the prophets are identifying the last days. They both recognized the “seven times,” when they saw it. The “east wind” of Islam is coming in under the wall, as they provide their interpretation to Belshazzar and Pharaoh of what the “Future for America” is. They are wearing the “scarlet robe” of Christ’s righteousness, which is the “white robe” that is made so, by the blood of Christ. They are lifted up as an ensign and represented as a crown, or a golden chain, as they become the third ruler that comes up higher and comes up last.

UJosefa noDaniyeli bangumugqa ofanayo wesiprofetho, ngoba umugqa phezu komugqa, bonke abaprofethi bakhomba izinsuku zokugcina. Bobabili baqaphela “izikhathi eziyisikhombisa,” lapho beyibona. “Umoya wasempumalanga” wobuSulumane uyangena ngaphansi kodonga, njengoba benikeza ukuhumusha kwabo kuBelishasari nakuFaro ngalokho okuyi “Future for America.” Bembethe “ingubo ebomvu klebhu” yokulunga kukaKristu, okuyi “ingubo emhlophe” eyenziwa ibe njalo ngegazi likaKristu. Baphakanyiswa njengophawu lokumiswa, futhi bamelwa njengomqhele, noma uchungechunge lwegolide, njengoba beba ngababusi besithathu abenyukela phezulu futhi benyuka ekugcineni.

We will continue with Daniel chapter six, in the next article.

Sizoqhubeka ngoDaniyeli isahluko sesithupha, esihlokweni esilandelayo.

“In that last night of mad folly, Belshazzar and his lords had filled up the measure of their guilt and the guilt of the Chaldean kingdom. No longer could God’s restraining hand ward off the impending evil. Through manifold providences, God had sought to teach them reverence for His law. ‘We would have healed Babylon,’ He declared of those whose judgment was now reaching unto heaven, ‘but she is not healed.’ Jeremiah 51:9. Because of the strange perversity of the human heart, God had at last found it necessary to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to fall, and his kingdom was to pass into other hands.” Prophets and Kings, 530.

“Ngalobo busuku bokugcina bobuwula obuhlanyayo, uBhelishasari nezikhulu zakhe base begcwalise isilinganiso secala labo kanye necala lombuso wamaKhaledi. Isandla sikaNkulunkulu esivimbelayo sasingasakwazi ukuxosha okubi okwase kusondele. Ngobuhlinzeko obuningi bokuphatha kwakhe, uNkulunkulu wayefune ukubafundisa ukuhlonipha umthetho waKhe. ‘Besingayiphulukisa iBhabhiloni,’ wamemezela ngalabo ukwahlulelwa kwabo okwase kufinyelela ezulwini, ‘kodwa aliphulukiswanga.’ Jeremiya 51:9. Ngenxa yokuphambuka okuyisimanga kwenhliziyo yomuntu, uNkulunkulu wayese ekugcineni ebone kunesidingo sokudlulisa isigwebo esingenakuguqulwa. UBhelishasari kwakumelwe awe, nombuso wakhe kwakumelwe udluliselwe kwezinye izandla.” Prophets and Kings, 530.