The triple application of Elijah identified that in the last days there would be an Elijah at the beginning of the last days and at the ending of the last days. The “last days” are the days of judgment, which is progressive and divided into two types of judgment. The investigative judgment which began in the beginning of the last days, and the executive judgment which takes place in the ending of the last days. The triple application of Elijah is primarily representing the history of the executive judgment which begins at the soon-coming Sunday law.
Ukusetshenziswa okuphindwe kathathu kuka-Eliya kwabonisa ukuthi ezinsukwini zokugcina kwakuyoba khona u-Eliya ekuqaleni kwezinsuku zokugcina nasekupheleni kwezinsuku zokugcina. “Izinsuku zokugcina” ziyizinsuku zokwahlulela, okuwukwahlulela okuqhubekayo futhi okuhlukaniswe izinhlobo ezimbili zokwahlulela. Ukwahlulela okuphenyayo, okwaluqala ekuqaleni kwezinsuku zokugcina, nokwahlulela kokwenziwa kwesigwebo, okwenzeka ekupheleni kwezinsuku zokugcina. Ukusetshenziswa okuphindwe kathathu kuka-Eliya ngokuyinhloko kumele umlando wokwahlulela kokwenziwa kwesigwebo okuqala emthethweni weSonto osuseduze ukufika.
The investigative judgment is restricted to those who have made a profession to be a follower of God, primarily by direct profession, but also in a minority of occurrences by an indirect profession of lifestyle.
Ukwahlulela okuphenyayo kugxile kuphela kulabo abake bavuma ukuthi bangabalandeli bakaNkulunkulu, ikakhulukazi ngokuvuma okuqondile, kodwa futhi, ezimweni ezimbalwa, ngokuvuma okungaqondile okuvezwa indlela yokuphila.
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another.) Romans 2:13–15.
(Ngokuba akusibo abalaleli bomthetho abalungile phambi kukaNkulunkulu, kodwa abenzi bomthetho yibo abayolungisiswa. Ngokuba lapho abeZizwe, abangenawo umthetho, benza ngokwemvelo izinto zomthetho, laba, bengenawo umthetho, bangumthetho kubo ngokwabo; abonisa umsebenzi womthetho ulotshiwe ezinhliziyweni zabo, nonembeza wabo ufakaza kanye nabo, nemicabango yabo phakathi kwabo imangalelana noma ibathethelela.) KwabaseRoma 2:13–15.
The investigative judgment has two primary divisions, for it began with the investigation of the lives of the dead (from the days of Adam onward), who had professed to believe in the true God, and on September 11, 2001, it began the process of the investigative “judgment of the living.” The investigative judgment has another division beyond dead to living, for judgment begins with God’s house, and in the last days God’s house is Laodicean Adventism. Once the judgment of God’s house concludes at the soon-coming Sunday law, then God’s other flock that are then in Babylon are judged.
Ukwahlulela okuphenyayo kunezigaba ezimbili eziyinhloko, ngokuba kwaqala ngokuphenya izimpilo zabafileyo (kusukela ezinsukwini zika-Adamu kuya phambili), ababebize ukuvuma ukuthi bakholelwa kuNkulunkulu weqiniso, futhi ngomhla ka-11 Septhemba 2001, kwaqala inqubo “yokwahlulelwa kwabaphilayo” okuphenyayo. Ukwahlulela okuphenyayo kunesinye futhi isigaba esedlula esabafileyo siye kwesabaphilayo, ngokuba ukwahlulela kuqala ngendlu kaNkulunkulu, futhi ezinsukwini zokugcina indlu kaNkulunkulu ingu-Adventism yaseLawodikeya. Nxa ukwahlulela kwendlu kaNkulunkulu sekuphetha emthethweni weSonto osuzofika maduze, khona-ke omunye umhlambi kaNkulunkulu, lowo ngaleso sikhathi oseBabiloni, uyahlulelwa.
The executive judgment is God’s punishment upon those who rejected His offer of salvation. The executive judgment begins at the soon-coming Sunday law. The United States will then have filled up its cup of wrath, which is also the cup of its probationary time, and national apostasy will be followed by national ruin. Every nation on planet earth will follow the example of the United States in enforcing a Sunday law, and each of those nations will then fill up their cups and also suffer national ruin.
Isahlulelo sokujezisa siwukujezisa kukaNkulunkulu phezu kwalabo abenqaba umnikelo waKhe wensindiso. Isahlulelo sokujezisa siqala ngomthetho weSonto osuzayo maduze. Ngaleso sikhathi i-United States iyobe isigcwalise indebe yolaka lwayo, eyiyo futhi indebe yesikhathi sayo sokuhlolwa, futhi ukuhlubuka kwesizwe kuyolandelwa ukubhujiswa kwesizwe. Zonke izizwe ezisemhlabeni zizolandela isibonelo se-United States ngokuphoqelela umthetho weSonto, futhi ngaleso sikhathi ngayinye yalezo zizwe iyogcwalisa izindebe zayo futhi nayo ihlupheke ngokubhujiswa kwesizwe.
“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.
“Njengoba iMelika, izwe lenkululeko yenkolo, iyakuhlangana nobuPapa ekuphoqeni unembeza nasekuphoqeni abantu ukuba bahloniphe isabatha lamanga, abantu bawo wonke amazwe emhlabeni wonke bayoholelwa ukuba balandele isibonelo sayo.” Testimonies, volume 6, 18.
The executive judgment is also divided into two parts. From the Sunday law in the United States until human probation closes when Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but when Michael stands up, God’s wrath, as represented by the pouring out of the seven last plagues, contains no mercy. During the period of the Sunday law crisis the executive judgments upon men and nations will be mixed with mercy, for there will still be some in Babylon that are then being given opportunity to understand the distinction between the worship of Sabbath and Sunday.
Isahlulelo sokwenziwa sahlukaniswe futhi saba izingxenye ezimbili. Kusukela emthethweni weSonto e-United States kuze kuvalwe isikhathi sokuhlolwa kwabantu lapho uMikayeli esukuma, izahlulelo zikaNkulunkulu zihlanganiswe nesihe; kodwa lapho uMikayeli esukuma, ulaka lukaNkulunkulu, njengoba lumelwe ukuthululwa kwezinhlupho eziyisikhombisa zokugcina, aluna sihe. Ngesikhathi senhlekelele yomthetho weSonto izahlulelo zokwenziwa phezu kwabantu nezizwe ziyakuhlanganiswa nesihe, ngoba kuyobe kusekhona abanye eBabiloni abazonikwa ngaleso sikhathi ithuba lokuqonda umehluko phakathi kokukhulekwa kweSabatha neSonto.
“Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.
“O, sengathi abantu bangasazi isikhathi sokuhanjelwa kwabo! Baningi abangakazizwa iqiniso elivivinyayo lalesi sikhathi. Baningi uMoya kaNkulunkulu asalwa nabo. Isikhathi sezahlulelo zikaNkulunkulu ezibhubhisayo siyisikhathi somusa kulabo abangazange bathole ithuba lokufunda ukuthi liyini iqiniso. INkosi iyakubabheka ngobumnene. Inhliziyo yayo yomusa iyathinteka; isandla sayo siseluliwe ukuba sisindise, kuyilapho umnyango uvaliwe kulabo ababengafuni ukungena.”
“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.
“Umusa kaNkulunkulu ubonakaliswa ekubekezeleni Kwakhe isikhathi eside. Ubambezela izahlulelo Zakhe, elindele ukuba umlayezo wesixwayiso umenyezelwe kubo bonke. O, ukuba abantu bethu bebengawuzwa njengoba kufanele umthwalo wemfanelo obekwe phezu kwabo wokunikeza izwe umlayezo wokugcina womusa, yeka umsebenzi omangalisayo obungafezwa!” Testimonies, volume 9, 97.
The “time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” Those two “times” begin together when “the door is closed” upon Laodicean Adventists “who would not enter.”
“Isikhathi sezahlulelo zikaNkulunkulu ezibhubhisayo siyisikhathi somusa kulabo abangazange babe nethuba lokufunda ukuthi liyini iqiniso.” Lezo zikhathi ezimbili ziqala kanyekanye lapho “umnyango uvalwa” phezu kwama-Adventist aseLawodikeya “abengafuni ukungena.”
“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.
“Ngabona ukuthi iSabatha elingcwele liyilo, futhi liyoba, udonga olwahlukanisayo phakathi kuka-Israyeli kaNkulunkulu weqiniso nabangakholwayo; nokuthi iSabatha liyindaba enkulu, yokuhlanganisa izinhliziyo zabangcwele bakaNkulunkulu abathandekayo abalindileyo. Futhi uma umuntu ekholwa, futhi egcina iSabatha, futhi emukela isibusiso esihambisana nalo, bese eyalishiya, wephula umyalo ongcwele, uyobe ezivalele yena ngokwakhe amasango oMuzi Ongcwele, ngokuqinisekileyo njengokuthi ukhona uNkulunkulu obusa ezulwini phezulu. Ngabona ukuthi uNkulunkulu wayenabantwana, abangaboni futhi abangagcini iSabatha. Babengakalwenqabi ukukhanya ngalo. Futhi ekuqaleni kwesikhathi sokuhlupheka, sagcwaliswa ngoMoya oNgcwele lapho siphuma siyomemezela iSabatha ngokugcwele kakhudlwana. Lokhu kwathukuthelisa ibandla, nama-Adventist ngegama nje, njengoba babengenakukuliphikisa iqiniso leSabatha. Futhi ngaleso sikhathi, abakhethiweyo bakaNkulunkulu bonke babona ngokucacile ukuthi sasinayo iqiniso, base bephuma futhi babekezelela ukuhlushwa kanye nathi.” A Word to the Little Flock, 18, 19.
The door is closed at the soon-coming Sunday law, making the period which precedes the Sunday law “the time” of God’s people’s “visitation.”
Umnyango uyovalwa ngomthetho weSonto ozayo maduze, okwenza isikhathi esandulela umthetho weSonto sibe “isikhathi” “sokuvakashelwa” kwabantu bakaNkulunkulu.
How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for everyone from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord. Jeremiah 8:8–12.
Ningasho kanjani ukuthi, Sihlakaniphile, nomthetho weNkosi unathi? Bhekani, impela uwenze ize; usiba lwababhali lusebenza ize. Izihlakaniphi ziye zajabha, zethuka, zabanjwa; bhekani, zilahlile izwi leNkosi; pho kukuphi ukuhlakanipha okukuzo? Ngakho-ke ngiyakunika abanye omkabo, namasimu abo kulabo abayakuwazuza njengefa; ngokuba bonke, kusukela komncane kuze kufike komkhulu, bazinikele ekufiseni inzuzo; kusukela kumprofethi kuze kufike kumpristi, bonke benza inkohliso. Ngokuba belaphe ukulinyazwa kwendodakazi yabantu bami kalula, bethi, Ukuthula, ukuthula; lapho kungekho ukuthula. Babenamahloni yini lapho sebenzile isinengiso na? Qha, babengahloni nakancane, futhi babengenakuphoxeka: ngakho bayakuwa phakathi kwalabo abawayo; ngesikhathi sokubavakashela bayakuwiswa phansi, kusho iNkosi. Jeremiya 8:8–12.
As with ancient Israel, so with modern Israel, they are both destroyed, for they knew not the time of their visitation. The time of God’s visitation for Laodicean Adventism began on September 11, 2001, and concludes at the soon coming Sunday law.
Njengakwa-Israyeli wasendulo, kunjalo nango-Israyeli wanamuhla; bobabili bayabhujiswa, ngokuba abazange bazi isikhathi sokuhanjelwa kwabo. Isikhathi sokuhanjelwa kukaNkulunkulu kwe-Adventism yaseLawodikea saqala ngoSepthemba 11, 2001, futhi siphetha emthethweni weSonto ozayo maduze.
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Luke 19:41–44.
Kwathi esesondele, walibona umuzi, wawukhalela, ethi: Kube sengathi nawe, yebo wena, ubuwazile ngalolu suku lwakho izinto eziphathelene nokuthula kwakho! kodwa manje zifihliwe emehlweni akho. Ngokuba izinsuku ziyakufika phezu kwakho, lapho izitha zakho ziyakukwakhela umthangala nxazonke, zikuzungeleze, zikuvimbele nhlangothi zonke, zikudilize ube semhlabathini, kanye nabantwana bakho abaphakathi kwakho; futhi aziyikushiya kuwe itshe phezu kwetshe; ngokuba awusazanga isikhathi sokuhanjelwa kwakho. Luka 19:41–44.
At the time of God’s visitation the wise and foolish are forever separated.
Ngesikhathi sokuhanjelwa kukaNkulunkulu, abahlakaniphileyo nabayiziphukuphuku bahlukaniswa kuze kube phakade.
“We know that unconsecrated Seventh-day Adventists, who have a knowledge of the truth, but who have linked themselves with worldlings will depart entirely from the faith, giving heed to seducing spirits. The enemy will gladly hold out inducements to them, to lead them to carry on a warfare against the people of God. But those who are true and steadfast will have a strong and powerful defense in God.” Manuscript Releases, volume 7, 186.
“Siyazi ukuthi ama-Seventh-day Adventist angazingcwelisanga, anolwazi ngeqiniso, kodwa azixhumanise nabasemhlabeni, ayosuka ngokuphelele ekukholweni, elalela imimoya edukisayo. Isitha siyokujabulela ukubanikeza izilingo nezikhuthazo, ukuze sibaholele ekuqhubeni impi yokulwa nabantu bakaNkulunkulu. Kodwa labo abeqiniso nabagxilile bayoba nesivikelo esiqinile nesinamandla kuNkulunkulu.” Manuscript Releases, volume 7, 186.
Their time of visitation began on September 11, 2001, as typified by the time of visitation upon the Protestant churches on August 11, 1840, and as the time of visitation had begun for ancient Israel when the Holy Spirit descended at the baptism of Christ.
Isikhathi sabo sokuhanjelwa saqala ngoSepthemba 11, 2001, njengoba sasifanekiswe yisikhathi sokuhanjelwa esehlela amabandla amaProthestani ngo-Agasti 11, 1840, nanjengoba isikhathi sokuhanjelwa sase siqalile kwa-Israyeli wasendulo lapho uMoya oNgcwele ehlela ekubhapathizweni kukaKristu.
The executive judgment begins when the United States fills the cup of its probationary time at the soon coming Sunday law, which is also when the Laodicean Adventist church has filled their cup. Judgment begins with the house of God, and the cup of probationary time for both corrupted horns of the United States. The corrupted horn of Protestantism that has previously been represented by the Laodicean Adventist church then ceases, and the Philadelphian movement of the third angel is then the true horn of Protestantism, and spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. At that point Jerusalem changes from the church militant into the church triumphant.
Ukwahlulela kokugcina kuqala lapho i-United States igcwalisa indebe yesikhathi sayo sokuhlolwa emthethweni weSonto osusondele ukufika, okuyisikhathi futhi lapho ibandla lama-Adventist laseLawodikeya ligcwalise indebe yalo. Ukwahlulela kuqala endlini kaNkulunkulu, kanye nendebe yesikhathi sokuhlolwa yezimpondo zombili ezonakele ze-United States. Uphondo olonakele lobuProthestani obelumelelwe ngaphambili yibandla lama-Adventist laseLawodikeya luyaphela-ke, futhi inhlangano yaseFiladelfiya yengelosi yesithathu ibe isiba yilo uphondo lweqiniso lobuProthestani, kanye neJerusalema lomoya eliphakanyiswa njengophawu lwesizwe. Ngaleso sikhathi iJerusalema iyaguquka isuke ebandleni elilwayo ibe yibandla elinqobayo.
The executive judgment begins, with the time of God’s destructive judgments, which is also a time of mercy for God’s other flock that is still in Babylon. It begins when the time of God’s visitation upon Laodicean Adventism ends. The executive judgment progresses to the Seven Last Plagues where the judgments are no longer mixed with mercy, and then Jesus returns.
Ukwahlulela kokugcina kuyaqala, ngesikhathi sezahlulelo zikaNkulunkulu zokubhujisa, okuyisikhathi futhi somusa komunye umhlambi kaNkulunkulu oseseBabiloni. Kuqala lapho isikhathi sokuvakashela kukaNkulunkulu phezu kwe-Adventism yaseLawodikeya siphela. Ukwahlulela kokugcina kuyaqhubekela eziNhlupheni Eziyisikhombisa Zokugcina lapho izahlulelo zingasezisahlanganiswanga nomusa, bese uJesu uyabuya.
When Jesus returns, the millennium (one thousand years), of Revelation chapter twenty, identifies that Satan is bound upon a desolated earth, alone with only the rebellious angels that participated in the attack against God.
Lapho uJesu ebuya, inkulungwane yeminyaka, esesahlukweni samashumi amabili seSambulo, iveza ukuthi uSathane uboshiwe emhlabeni oyincithakalo, eyedwa kanye nezingelosi ezihlubukayo kuphela ezahlanganyela ekuhlaseleni uNkulunkulu.
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Revelation 20:1–3.
Ngase ngibona ingelosi yehla ivela ezulwini, iphethe isihluthulelo somgodi ongenasiphetho neketanga elikhulu esandleni sayo. Yayibamba udrako, leyo nyoka endala, onguSathane, noDeveli, yambopha iminyaka eyinkulungwane, yamphonsa emgodini ongenasiphetho, yamvalela, yabeka uphawu phezu kwakhe, ukuze angabe esedukisa izizwe, kuze kugcwaliseke iminyaka eyinkulungwane; emva kwalokho kumelwe akhululwe isikhashana. IsAmbulo 20:1–3.
During that thousand years the redeemed will perform an investigative judgment upon the lost who are still sleeping in their graves waiting for the conclusion of the individual judgments. The redeemed will consider the lives and circumstances of the lost, including Satan and his angels, in order to determine which deserves greater punishment at the end of the thousand years.
Phakathi naleyo minyaka eyinkulungwane abahlengiwe bayokwenza ukwahlulela kophenyo phezu kwabalahlekileyo abasalele belele emathuneni abo besalindele ukuphethwa kwezahlulelo zomuntu ngamunye. Abahlengiwe bayohlola izimpilo nezimo zabalahlekileyo, kuhlanganise noSathane nezingelosi zakhe, ukuze banqume ukuthi ubani ofanele isijeziso esikhulu kakhulu ekupheleni kwaleyo minyaka eyinkulungwane.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Revelation 20:4.
Ngase ngibona izihlalo zobukhosi, bahlala phezu kwazo, banikwa ukwahlulela; ngase ngibona imiphefumulo yalabo ababenqunywe amakhanda ngenxa yobufakazi bukaJesu, nangenxa yezwi likaNkulunkulu, nalabo ababengakhulekelanga isilo, noma umfanekiso waso, futhi ababengalwamukelanga uphawu lwaso emabunzini abo noma ezandleni zabo; baphila babusa kanye noKristu iminyaka eyinkulungwane. IsAmbulo 20:4.
The millennium therefore contains an investigative judgment, that when finished brings the final executive judgment when the wicked dead are raised, and Satan who then has entire control over them convinces the wicked to attack Jerusalem which at the end of the thousand years comes down out of heaven. As the wicked mount their attack, fire comes down out of heaven and the final executive judgment is accomplished.
Ngakho-ke inkulungwane iqukethe ukwahlulela kophenyo okuthi, lapho sekuphelile, kulethe ukwahlulela kokugcina kokwenziwa lapho abafileyo ababi bevuswa, noSathane, osuke esenokubusa okuphelele phezu kwabo, ekholisa ababi ukuba bahlasele iJerusalema, okuthi ekupheleni kweminyaka eyinkulungwane lehle livela ezulwini. Njengoba ababi beqalisa ukuhlasela kwabo, kwehla umlilo uvela ezulwini, bese ukwahlulela kokugcina kokwenziwa kufezeka.
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Revelation 20:7–9.
Kwathi, lapho sekuphele iminyaka eyinkulungwane, uSathane uyakukhululwa aphume etilongweni lakhe, futhi uyakuphuma ayokhohlisa izizwe ezisemagumbini amane omhlaba, uGogi noMagogi, ukuze azibuthele ndawonye empini; inani lazo linjengesihlabathi solwandle. Zase zenyukela ebubanzini bomhlaba, zazungeza ikamu labangcwele nomuzi othandekayo; kwase kwehla umlilo uvela kuNkulunkulu ezulwini, wabaqeda. IsAmbulo 20:7–9.
Though the triple applications of Elijah and the messenger that prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple are closely related, a distinction of their work can be noted in that Elijah is primarily identifying the work of the messenger, and the movement associated with the message of the messenger, that is accomplished during the executive judgment that begins at the soon-coming Sunday law. The messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant primarily identifies a work that is accomplished during the investigative judgment. Laodicean Adventism does not know the time of their visitation, which represents a specific time period of judgment.
Nakuba ukusetshenziswa okuthathu kuka-Eliya nesithunywa esilungisela iSithunywa seSivumelwano indlela ukuze size ngokuzumayo ethempelini laSo kuhlobene kakhulu, umehluko womsebenzi wako ungabonakala ngokuthi u-Eliya, ngokuyinhloko, ukhomba umsebenzi wesithunywa, kanye nenhlangano ehlotshaniswa nomlayezo wesithunywa, ofezwa phakathi nokwahlulela kokuphatha okuqala ngomthetho weSonto ozayo masinyane. Isithunywa esilungisela iSithunywa seSivumelwano indlela, ngokuyinhloko, sikhomba umsebenzi ofezwa phakathi nokwahlulela kophenyo. Ubu-Adventisti baseLawodisiya abasazi isikhathi sokuhanjelwa kwabo, esimelela inkathi ethile yokwahlulela.
Neither do they understand the “present truth” message that is proclaimed during the time of their visitation. They were required to know both the judgment, and the message of those days. They were also required to know the messenger of that period of time. In their Laodicean blindness they oppose the message of the hour, deny the time of their visitation with a message of “peace and safety,” and are uncertain who the chosen messenger of that period is. This truth was clearly identified in the witness of the second Elijah, who was John the Baptist.
Futhi abayiqondi imfundiso “yeqiniso lamanje” emenyezelwa ngesikhathi sokuvakatshwelwa kwabo. Kwakufanele bazi kokubili ukwahlulela, kanye nomlayezo walezo zinsuku. Futhi kwakufanele bazi isithunywa saleso sikhathi. Ebumpumpheni babo baseLawodikeya baphikisa umyalezo wehora, baphike isikhathi sokuvakatshwelwa kwabo ngomlayezo othi “ukuthula nokulondeka,” futhi abaqiniseki ukuthi ngubani oyisithunywa esikhethiweyo saleso sikhathi. Leli qiniso lakhonjiswa ngokucacile ebufakazini buka-Eliya wesibili, owayenguJohane uMbhabhadisi.
The Jews knew that prophecy identified a messenger to come, and Jesus directly taught that John was that messenger who was to come.
AmaJuda ayazi ukuthi isiprofetho sakhomba isithunywa esasizayo, futhi uJesu wafundisa ngokuqondile ukuthi uJohane wayeyileso sithunywa esasizofika.
For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.
Ngokuba bonke abaprofethi nomthetho baprofetha kwaze kwaba nguJohane. Futhi uma nifuna ukukwamukela, lo nguye u-Eliya obezayo. Onezindlebe zokuzwa makezwe. Mathewu 11:13–15.
At the very conclusion of the period of their visitation (the time in the history of Christ that typifies the soon-coming Sunday law), as Christ hung upon the cross the Jews conjectured whether Elijah would then come to save Jesus. If they did not recognize the messenger that was to prepare for the Messenger of the Covenant, that was then confirming the covenant with His own blood, they could not recognize their Messiah. Laodicean Adventism in the last days is required to know their judgment, which is the time of their visitation. They are required to recognize the message of that period of time, and they are required to recognize the chosen messenger of that time. The rebellion of 1888, represented September 11, 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended. The rebels of 1888, refused to acknowledge the chosen messengers of the history that was typifying the last days.
Ekupheleni impela kwesikhathi sokuhanjelwa kwabo (isikhathi emlandweni kaKristu esifanekisela umthetho weSonto osuzayo maduze), ngesikhathi uKristu elenga esiphambanweni amaJuda aqagela ukuthi mhlawumbe u-Eliya wayezofika ngaleso sikhathi ukuze asindise uJesu. Uma engambonanga umthunywa owayezolungisela uMthunywa weSivumelwano indlela, lowo ngaleso sikhathi owayeqinisa isivumelwano ngegazi laKhe uqobo, ayengenakumazi uMesiya wawo. U-Adventism waseLawodikeya ezinsukwini zokugcina kudingeka azi ukwahlulelwa kwawo, okuyisikhathi sokuhanjelwa kwawo. Kudingeka uqaphele umlayezo waleyo nkathi yesikhathi, futhi kudingeka uqaphele umthunywa okhethiweyo waleyo nkathi. Ukuvukela kuka-1888, kwafaniswa noSepthemba 11, 2001, lapho ingelosi yesAmbulo isahluko seshumi nesishiyagalombili yehla. Abavukeli baka-1888 benqaba ukwamukela izithunywa ezikhethiweyo zomlando owawufanekisela izinsuku zokugcina.
We will continue this study in the next article.
Sizoqhubeka nalesi sifundo esihlokweni esilandelayo.
For thus saith the Lord God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. Then took I the cup at the Lord’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the Lord had sent me: To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, Edom, and Moab, and the children of Ammon, And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Ye shall certainly drink. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord. Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Jeremiah 25:15–33.
Ngokuba usho kanje uJehova, uNkulunkulu ka-Israyeli, kimi: Thatha esandleni sami le ndebe yewayini yalolu lulaka, uphuzise zonke izizwe engikuthuma kuzo. Ziyakuyiphuza, zixhamazele, zihlanye ngenxa yenkemba engiyakuyithumela phakathi kwazo. Ngase ngiyithatha-ke indebe esandleni sikaJehova, ngaphuzisa zonke izizwe uJehova ayengithume kuzo: okungukuthi iJerusalema, nemizi yakwaJuda, namakhosi ayo, neziphathamandla zayo, ukuze ngizenze incithakalo, nesimangaliso, nokuhhewula, nesiqalekiso, njengalokhu kunjalo namuhla; uFaro inkosi yaseGibithe, nezinceku zakhe, neziphathamandla zakhe, nabantu bakhe bonke; nabo bonke abantu abaxubileyo, nawo wonke amakhosi ezwe lase-Uzi, nawo wonke amakhosi ezwe lamaFilisti, ne-Ashikeloni, ne-Aza, ne-Ekroni, nensali yase-Ashidodi; i-Edomi, neMowabi, nabantwana bakwa-Amoni; nawo wonke amakhosi aseTire, nawo wonke amakhosi aseSidoni, namakhosi eziqhingi ezingaphesheya kolwandle; iDedani, neTema, neBuzi, nabo bonke abasemakhoneni aqhelileyo; nawo wonke amakhosi ase-Arabiya, nawo wonke amakhosi abantu abaxubileyo abahlala ehlane; nawo wonke amakhosi aseZimri, nawo wonke amakhosi ase-Elamu, nawo wonke amakhosi amaMede; nawo wonke amakhosi asenyakatho, akude nasondelene, elinye nelinye, nayo yonke imibuso yomhlaba ephezu kobuso bomhlaba; inkosi yaseSheshaki iyakuphuza emva kwawo. Ngakho uyakuthi kubo: Usho kanje uJehova Sebawoti, uNkulunkulu ka-Israyeli: Phuzani, nidakwe, nihlanze, niwe, ningabe nisavuka, ngenxa yenkemba engiyithumelayo phakathi kwenu. Kuyakuthi, uma benqaba ukwamukela indebe esandleni sakho ukuze bayiphuze, uyakuthi kubo: Usho kanje uJehova Sebawoti: Impela niyakuyiphuza. Ngokuba bheka, ngiqala ukuletha okubi emzini obizwa ngegama lami; pho nina ningasala ningajeziswanga ngokuphelele na? Aniyikusala ningajeziswanga; ngokuba ngiyakubiza inkemba phezu kwabo bonke abakhileyo emhlabeni, usho uJehova Sebawoti. Ngakho profetha wena kubo wonke la mazwi, uthi kubo: UJehova uyakubhonga esezulwini, akhiphe izwi lakhe esendaweni yakhe engcwele; uyakubhonga ngamandla phezu kwendawo yakhe yokuhlala; uyakumemeza njengabacindezela amagilebhisi, amelane nabo bonke abakhileyo emhlabeni. Umsindo uyakufika kuze kube semikhawulweni yomhlaba; ngokuba uJehova unempikiswano nezizwe, uyakwahlulela bonke abenyama; ababi uyakubanikela enkembeni, usho uJehova. Usho kanje uJehova Sebawoti: Bheka, okubi kuyakuphuma kusuke esizweni kuye esizweni, nesivunguvungu esikhulu siyakuvuswa emikhawulweni yomhlaba. Futhi ababuleweyo bakaJehova ngalolo suku bayakuba khona kusukela komunye umkhawulo womhlaba kuze kube komunye umkhawulo womhlaba; abayikulilelwa, futhi abayikubuthwa, futhi abayikungcwatshwa; bayakuba njengomquba phezu komhlabathi. Jeremiya 25:15–33.