In article twenty-two I wrote, “Then in chapter eleven, the genealogy of the chosen people is represented by ten names from Shem to Abram. Chapter eleven is the story of the tower of Babel, but also the genealogy of the chosen people, as represented by Abraham. Chapter eleven introduces a chosen people who were to enter into a threefold covenant with God. The third and final step was the sacrifice of Isaac in chapter twenty-two. Chapter “eleven” is the alpha beginning and chapter “twenty-two” is the omega ending. The faith required to hear God’s voice in the meaning of names, is no different than the faith required to hear His voice in the numbering of His Word.”

Esihlokweni samashumi amabili nambili ngabhala ngathi, “Khona-ke esahlukweni seshumi nanye, uhlu lozalo lwabantu abakhethiweyo lumelelwa ngamagama ayishumi kusukela kuShemu kuya ku-Abrama. Isahluko seshumi nanye siyindaba yombhoshongo waseBabele, kodwa futhi siyilo nohlu lozalo lwabantu abakhethiweyo, njengoba lumelelwa ngu-Abrahama. Isahluko seshumi nanye singenisa abantu abakhethiweyo ababeyongena esivumelwaneni esiyizigaba ezintathu noNkulunkulu. Isinyathelo sesithathu nesokugcina kwakuwumnikelo ka-Isaka esahlukweni samashumi amabili nambili. Isahluko “seshumi nanye” siwukuqala kwe-alpha kanti isahluko “samashumi amabili nambili” siyisiphetho se-omega. Ukukholwa okudingekayo ukuze kuzwakale izwi likaNkulunkulu encazelweni yamagama akuhlukile neze ekukholweni okudingekayo ukuze kuzwakale izwi laKhe ekunombolweni kweZwi laKhe.”

Chapter eleven presents the covenant of Cain, and the covenant of Abel. We have repeatedly shown through the years that the prophetic characteristics of the tower of Babel represent a counterfeit covenant. After the flood, there was a change of dispensations from worshipping at the gate of Eden before the flood, and after the flood, worship was to be at an altar. The altar had specific biblical requirements. It needed to be erected of natural stone, with no human chipping or chiseling the stone. It had to be rock upon rock, with no mortar.

Isahluko seshumi nanye siveza isivumelwano sikaKayini, nesivumelwano sika-Abela. Eminyakeni eminingi siye sabonisa kaningi ukuthi izimpawu ezingokwesiprofetho zombhoshongo waseBabele zimelela isivumelwano somgunyathi. Emva kukazamcolo, kwaba khona ukuguquka kwezikhathi zokuphatha, kusukela ekukhonzeni esangweni lase-Edene ngaphambi kukazamcolo, kwathi emva kukazamcolo, ukukhonza kwakumelwe kwenziwe e-altare. I-altare lalinezidingo eziqondile ezingokweBhayibheli. Kwakufanele limiswe ngamatshe emvelo, kungabi khona ukuqotshwa noma ukubazelwa kwamatshe ngesandla somuntu. Kwakufanele kube yidwala phezu kwedwala, kungabi khona udaka lokubopha.

The purpose of the tower was to make Nimrod’s cohorts a name, which represents character. In the tower we see man attempting to save themselves, and lifting themselves up as the gods of heaven. The tower is a symbol of a church that thinks it can save itself, and thinks that it should be lifted up, as the ten kings do in Psalm 83, when they lift up the papal head at the evil confederacy of Bible prophecy, which takes place at the Sunday law.

Injongo yombhoshongo kwakuwukwenzela abalandeli bakaNimrode igama, elimelela isimilo. Embhoshongweni sibona umuntu ezama ukuzisindisa, futhi eziphakamisa njengonkulunkulu bezulu. Umbhoshongo uwuphawu lwebandla elicabanga ukuthi lingazisindisa, futhi elicabanga ukuthi kufanele liphakanyiswe, njengoba kwenza amakhosi ayishumi kuHubo 83, lapho ephakamisa ikhanda lobupapa kulowo mfelandawonye omubi wesiprofetho seBhayibheli, owenzeka ngomthetho weSonto.

A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. Psalms 83:1, 2.

Ingoma noma iHubo lika-Asafi. Ungathuli, O Nkulunkulu; ungabambi ukuthula, futhi ungabi buthule, O Nkulunkulu. Ngokuba bheka, izitha zakho ziyaxokozela; nalabo abakuzondayo baphakamise ikhanda. AmaHubo 83:1, 2.

The world had just been destroyed by Noah’s flood, and the reason God identified the closing probation on the antediluvian world was that man’s thoughts had become evil continually. The Bible speaks of unity in various ways, one of which is to see “eye to eye.” Can two walk together, except they be agreed?

Umhlaba wawusanda kubhujiswa uzamcolo kaNowa, futhi isizathu uNkulunkulu asho ngaso ukuvalwa komusa emhlabeni wangaphambi kukazamcolo kwakungukuthi imicabango yomuntu yayisiba mibi njalo. IBhayibheli likhuluma ngobunye ngezindlela ezihlukahlukene, enye yazo iwukubona “iso neso.” Bangahamba ndawonye yini ababili, ngaphandle kokuba bevumelene?

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 1 Corinthians 1:10.

Manje ngiyanincenga, bazalwane, ngegama leNkosi yethu uJesu Kristu, ukuba nonke nikhulume into eyodwa, nokuba kungabikho ukwahlukana phakathi kwenu; kodwa ukuba nihlanganiswe ngokupheleleyo emqondweni munye nasekwahluleleni kunye. 1 Korinte 1:10.

When God confused the language at the judgment upon Nimrod’s kingdom, it identifies that prior to the confusion, they were all in unity, and therefore they were all the same character, and that character was a religion based upon human works—as opposed to those in the very same chapter that are represented by Abraham. Shem was a faithful soul in the time of Nimrod. Historians point to Shem as the one who killed Nimrod, the mighty rebel before the Lord. The point stands without the historian’s ideas, for Shem is a covenant man, who traces his blood to Noah, a covenant man, who traces his blood back to Seth, another covenant man, who came into covenant history to replace his brother Abel, who was another covenant man who was a direct descendant of Adam.

Lapho uNkulunkulu ephambanisa ulimi ekwahlulelweni kombuso kaNimrode, kukhomba ukuthi ngaphambi kwalokho kuphambana, bonke babesebunyeni, ngakho-ke bonke babenesimilo esifanayo; leso similo kwakuyinkolo esekelwe emisebenzini yomuntu—ngokuphambene nalabo abakuleso sahluko sona leso abamelwa ngu-Abrahama. UShemu wayengumphefumulo othembekileyo ngesikhathi sikaNimrode. Izazi-mlando zikhomba uShemu njengalowo owabulala uNimrode, lowo mvukeli onamandla phambi kweNkosi. Iphuzu limi liqinile ngaphandle kwemibono yezazi-mlando, ngokuba uShemu ungumuntu wesivumelwano, olandelela igazi lakhe kuNowa, umuntu wesivumelwano, olandelela igazi lakhe emuva kuSethi, omunye umuntu wesivumelwano, owangena emlandweni wesivumelwano ukuze athathe indawo yomfowabo u-Abela, owayengomunye umuntu wesivumelwano owayeyinzalo eqondile ka-Adamu.

Genesis eleven is the great controversy between Christ and Satan, in the context of a covenant of life and a covenant of death. Nimrod represents the great hunter before the Lord, for he represents a church that has many devotees. Abram, through Shem, represents a church that has but few devotees. Shem was the covenant man when Nimrod was building his tower, but the two covenants in chapter eleven are represented not by Shem and Nimrod, but by Nimrod and Abraham. Paul clearly identifies this prophetic rule.

UGenesise ishumi nanye uyimpikiswano enkulu phakathi kukaKristu noSathane, emongweni wesivumelwano sokuphila nesivumelwano sokufa. UNimrode umele umzingeli omkhulu phambi kweNkosi, ngokuba umele ibandla elinabalandeli abaningi. U-Abrama, ngoShemi, umele ibandla elinabalandeli abambalwa kuphela. UShemi wayeyindoda yesivumelwano ngenkathi uNimrode akha umbhoshongo wakhe, kodwa izivumelwano ezimbili esahlukweni seshumi nanye azimelwe nguShemi noNimrode, kodwa zimelwe nguNimrode no-Abrahama. UPawulu usho ngokucacile lo mthetho wesiprofetho.

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Ngokuba lo Melkisedeki, inkosi yaseSalema, umpristi kaNkulunkulu oPhezukonke, owahlangabeza u-Abrahama ekubuya kwakhe ekubulaweni kwamakhosi, wambusisa; lowo futhi u-Abrahama amnika okweshumi kwakho konke; okokuqala ngokuhunyushwa igama lakhe lisho ukuthi, iNkosi yokulunga, kuthi emva kwalokho abe futhi yiNkosi yaseSalema, okuwukuthi, iNkosi yokuthula; engenayise, engenanina, engenalo uhlu lozalo, engenasiqalo sezinsuku, engenasiphelo sokuphila; kodwa enziwe afane neNdodana kaNkulunkulu; uhlala engumpristi njalo. Manje cabangani ukuthi lo muntu wayemkhulu kangakanani, lowo ngisho nokhokho u-Abrahama amnika okweshumi kwempango.

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

Ngokuqinisekileyo labo abangabamadodana kaLevi, abamukelayo isikhundla sobupristi, banomyalo wokwamukela okweshumi kubantu ngokomthetho, okungukuthi, kubafowabo, nakuba bephume okhalweni luka-Abrahama:

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. And without all contradiction the less is blessed of the better. And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Hebrews 7:1–10.

Kodwa yena ongabalwa inzalo yakhe kubo wamukela okweshumi ku-Abrahama, wambusisa lowo owayenezithembiso. Futhi ngaphandle kokuphikisana konke, omncinyane ubusiswa ngomkhulu. Nalapha abantu abafayo bamukela okweshumi; kodwa lapho ukwamukela yena, okufakazelwa ngaye ukuthi uyaphila. Futhi, uma kungashiwo kanjalo, noLevi, owamukela okweshumi, wakhokha okweshumi ku-Abrahama. Ngokuba wayesesezinkalweni zikayise, lapho uMelkisedeki emhlangabeza. Hebheru 7:1–10.

There is a great deal of present truth in the subject of Melchizedek, but I am simply identifying that Paul teaches directly that the prophetic characteristics of covenant men, and by that, I mean, men and women in the inspired testimony whose scriptural testimony is identifying a waymark in the prophetic line of God’s covenant with mankind. Paul teaches that Melchizedek, who lived before the Levitical priesthood was established at Sinai, and therefore over four hundred years before there was a Levitical priesthood, had accepted tithe from Levi. In order to be in the Levitical priesthood, you had to be a Levite who could prove his blood descent from Levi. Melchizedek could not show his descent was from the line of Levi, for Levi was not yet born.

Kunamaqiniso amaningi amanje esihlokweni sikaMelkizedeki, kodwa mina ngikhomba nje ukuthi uPawulu ufundisa ngokuqondile ukuthi izimpawu zesiprofetho zamadoda esivumelwano—futhi ngalokho ngisho amadoda nabesifazane ebufakazini obuphefumulelwe, ubufakazi babo bombhalo obukhomba uphawu lwendlela emgqeni wesiprofetho wesivumelwano sikaNkulunkulu nesintu. UPawulu ufundisa ukuthi uMelkizedeki, owaphila ngaphambi kokumiswa kobupristi bamaLevi eSinayi, ngakho-ke eminyakeni engaphezu kwamakhulu amane ngaphambi kokuba kube khona ubupristi bamaLevi, wayemukele okweshumi kuLevi. Ukuze ube sebupristini bamaLevi, kwakufanele ube ngumLevi owayengaqinisekisa ukwehla kwakhe ngegazi kuLevi. UMelkizedeki wayengenakukhombisa ukuthi ukwehla kwakhe kwakusuka ohlwini lukaLevi, ngoba uLevi wayengakazalwa.

The line of prophecy that represents God’s covenant with Adam and Eve is actually two covenants. The first was a covenant of life with a simple test. After the fall and the failed test, the next covenant included the blood of a lamb in order to provide clothing. Then there was God’s covenant with mankind, represented by the rainbow, Noah and altar worship. Then there was Genesis eleven where God’s covenant with a chosen people, who would be called Hebrews began. In each of those stories the biblical characters are covenant men or women.

Umugqa wesiprofetho omele isivumelwano sikaNkulunkulu no-Adamu no-Eva empeleni uyizivumelwano ezimbili. Esokuqala sasiyisivumelwano sokuphila esinovivinyo olulula. Ngemva kokuwa nokwehluleka kulolo vavanyo, isivumelwano esalandela sahlanganisa igazi lewundlu ukuze kunikezwe izembatho. Kwase kuba khona isivumelwano sikaNkulunkulu nesintu, esimelwe ngothingo lwenkosazana, uNowa, nokukhonza e-altare. Kwase kuba khona uGenesise ishumi nanye lapho kwaqala khona isivumelwano sikaNkulunkulu nabantu abakhethiweyo, ababeyobizwa ngokuthi amaHebheru. Kuzo zonke lezo zindaba, abalingiswa baseBhayibhelini bangamadoda noma abesifazane besivumelwano.

In Genesis eleven, the beginning of the covenant of life with a chosen people is set forth, and it is set forth, right where Nimrod establishes the covenant of death, as represented by the bricks and mortar, that were the counterfeit of the unchiseled rocks and no mortar represented by the altar. Sister White informs us the altar represents Christ, thus Nimrod’s religion, which is a counterfeit religion, represents a counterfeit Christ.

KuGenesise isahluko seshumi nanye, kuvezwa ukuqala kwesivumelwano sokuphila nabantu abakhethiweyo, futhi kuvezwa khona kanye lapho uNimrode emisa isivumelwano sokufa, njengoba sifanekiswa yizitini nodaka, okwakuyinkohliso yamatshe angabazwanga nangokungabi khona kodaka okwakufanekiswa yi-altare. USister White uyasazisa ukuthi i-altare limelela uKristu; ngalokho-ke inkolo kaNimrode, eyinkolo eyinkohliso, imelela uKristu oyinkohliso.

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. Genesis 11:3.

Base besho omunye komunye bathi: Woza, masenze izitini, sizishise kahle kakhulu. Zaba yizitini kubo esikhundleni samatshe, nodaka lwaba kubo esikhundleni sikasimende. UGenesise 11:3.

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Exodus 20:25.

Uma ungakwenzela i-altare lamatshe, awuyikulakha ngamatshe aqoshiweyo; ngoba nxa uphakamisela ithuluzi lakho phezu kwalo, usungcolisile. U-Eksodusi 20:25.

“We are in danger of mingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used in our efforts. The true altar is Christ; the true fire is the Holy Spirit. This is our inspiration. It is only as the Holy Spirit leads and guides a man that he is a safe counselor. If we turn aside from God and from His chosen ones to inquire at strange altars we shall be answered according to our works.” Selected Messages, book 3, 300.

“Sisengozini yokuxuba okungcwele nokuvamile. Umlilo ongcwele ovela kuNkulunkulu kufanele usetshenziswe emizamweni yethu. I-altare leqiniso nguKristu; umlilo weqiniso nguMoya oNgcwele. Lokhu kungukuphefumulelwa kwethu. Kuphela lapho uMoya oNgcwele ehola futhi eqondisa umuntu khona lapho engumeluleki ophephile. Uma siphambuka kuNkulunkulu nakwabakhethiweyo baKhe ukuze siyobuza ema-altare angaziwa, siyakuphendulwa ngokwemisebenzi yethu.” Selected Messages, incwadi 3, 300.

Among other truths, one of the lessons that is derived prophetically from Genesis eleven is that it represents the beginning of a prophetic line. The flood of Noah marks a prophetic separation. When Noah left the ark there was to be a new method of worship, and the method of worship always produces two classes of worshippers, as set forth in the history of Cain and Abel. Genesis eleven is a new world, with a beginning history that becomes the foundational story of the ending history, as God’s last day covenant people call the eleventh-hour workers out of Babylon during the Sunday law crisis. Nimrod is the man of sin during the Sunday law crisis, and Shem, who is Abraham is the man of God in that very same crisis. Genesis eleven’s scattering and confusion of languages, began soon after Noah left the ark. The theme of chapter eleven is the two covenants, and the story reaches its conclusion when the third step of the Abrahamic covenant is set forth in chapter twenty-two.

Phakathi kwamanye amaqiniso, esinye sezifundo esitholakala ngokwesiprofetho kuGenesise ishumi nanye ukuthi simelela ukuqala komugqa wesiprofetho. Uzamcolo kaNowa uphawula ukwehlukaniswa kwesiprofetho. Lapho uNowa ephuma emkhunjini kwakuzoba khona indlela entsha yokukhonza, futhi indlela yokukhonza njalo iveza izigaba ezimbili zabakhonzi, njengoba kubekiwe emlandweni kaKhayini no-Abela. UGenesise ishumi nanye uyizwe elisha, elinomlando wesiqalo oba yindaba eyisisekelo yomlando wokuphela, njengoba abantu bakaNkulunkulu besivumelwano sosuku lokugcina bebiza abasebenzi behora leshumi nanye baphume eBhabhiloni ngesikhathi senhlekelele yomthetho weSonto. UNimrode ungumuntu wesono ngesikhathi senhlekelele yomthetho weSonto, futhi uShemu, ongu-Abrahama, ungumuntu kaNkulunkulu kuleyo nhlekelele efanayo kanye kanye. Ukuhlakazeka nokudideka kwezilimi kweGenesise ishumi nanye kwaqala masinyane ngemva kokuba uNowa ephumile emkhunjini. Ingqikithi yesahluko seshumi nanye yizivumelwano ezimbili, futhi indaba ifinyelela esiphethweni sayo lapho isinyathelo sesithathu sesivumelwano sika-Abrahama sibekwa esahlukweni samashumi amabili nambili.

Chapter eleven is the alpha history of the line of Abraham that reaches omega history in chapter twenty-two. The beginning story of Nimrod’s Babel and the ending story of the offering of Isaac, both represent the final judgment upon mankind. The line begins at Nimrod’s tower, and extends to the offering of Isaac, and the line culminates in two opposite offerings. Nimrod’s offering receives God’s executive judgment, and Abraham’s judgment receives God’s blessing. Nimrod is the alpha of chapter eleven and Abraham is the omega of chapter twenty-two. The omega is always greater, by at least twenty-two times according to the Hebrew alphabet, and the power manifested in confusing the languages and scattering the nations abroad, was far exceeded by the power of the cross. Nimrod’s tower represents the Twin Towers of 9/11 and the offering of Isaac represents the Sunday law.

Isahluko seshumi nanye siwumlando we-alpha womugqa ka-Abrahama ofinyelela emlandweni we-omega esahlukweni samashumi amabili nambili. Indaba yokuqala yeBabele likaNimrode kanye nendaba yokugcina yomnikelo ka-Isaka, kokubili kumelela ukwahlulela kokugcina phezu kwesintu. Umugqa uqala embhoshongweni kaNimrode, bese unwebeka uze uyofinyelela emnikelweni ka-Isaka, futhi lowo mugqa uphetha ngeminikelo emibili ephikisanayo. Umnikelo kaNimrode wamukela ukwahlulela kukaNkulunkulu kokuphatha, kanti ukwahlulela kuka-Abrahama kwamukela isibusiso sikaNkulunkulu. UNimrode uyialpha yesahluko seshumi nanye kanti u-Abrahama uyio-omega yesahluko samashumi amabili nambili. I-omega ihlale inkulu kakhulu, okungenani ngokuphindwe ngamashumi amabili nambili ngokohlamvu lwesiHebheru, futhi amandla abonakaliswa ekudideni izilimi nasekuhlakazeni izizwe emhlabeni wonke, adlulwa kakhulu ngamandla esiphambano. Umbhoshongo kaNimrode umelela iTwin Towers zango-9/11, kanti umnikelo ka-Isaka umelela umthetho weSonto.

The line of the covenant with a chosen people begins with the symbol of the number eleven and it ends with the symbol of twenty-two. The line ends at the close of probation in the alpha history of Nimrod and also the omega history of Abraham. The very history of Nimrod and Abraham is set forth in the first book of the Bible, and it is set within the context of picking up the pieces from the very recent destruction of Noah’s flood. In the first book of the Bible the illustration of the two covenants, provides two witnesses that set forth the close of probation in the line of chapter eleven through to twenty-two.

Umugqa wesivumelwano nesizwe esikhethiweyo uqala ngophawu lwenombolo yeshumi nanye, futhi uphela ngophawu lwamashumi amabili nambili. Umugqa uphela ekuvalweni komusa emlandweni we-alpha kaNimrode, kanye nasemlandweni we-omega ka-Abrahama. Umlando wona kanye kaNimrode no-Abrahama ubekwe obala encwadini yokuqala yeBhayibheli, futhi ubekwe ngaphakathi komongo wokucosha izicucu ezisele ekubhujisweni okwakusanda kwenzeka kukaZamcolo kaNowa. Encwadini yokuqala yeBhayibheli umfanekiso wezivumelwano ezimbili unikeza ofakazi ababili ababeka obala ukuvalwa komusa emugqeni wesahluko seshumi nanye kuze kube kwesamashumi amabili nambili.

He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:11.

Ongalungile, make aqhubeke nokungalunga; nongcolileyo, make aqhubeke nokungcola; nolungileyo, make aqhubeke nokulunga; nongcwele, make aqhubeke nokungcweliswa. IsAmbulo 22:11.

Nimrod is unjust and filthy still, and Abraham is righteous and holy still as identified in the alpha of Genesis 11–22, and also in the omega of Revelation 22:11. Just before probation closes, a pronouncement in verse 10 is made to seal not the sayings of the prophecy of this book. Just before probation closes in the very next verse, there is to be a prophecy in Revelation that is to be unsealed. Two verses after verse eleven, Christ supplies the key to unseal that prophecy.

UNimrode usalokhu engolungile futhi engcolile, kanti u-Abrahama usalokhu elungile futhi engcwele, njengoba kukhonjisiwe ku-alpha kaGenesise 11–22, kanjalo naku-omega yesAmbulo 22:11. Ngaphambi nje kokuvalwa komnyango womusa, kwenziwa isimemezelo evesini 10 sokuba kungavalwa uphawu amazwi esiprofetho sale ncwadi. Ngaphambi nje kokuvalwa komnyango womusa, evesini elilandelayo ngqo, kufanele kube khona isiprofetho esikuSambulo esizovulwa uphawu lwaso. Emavesini amabili emva kwevesi leshumi nanye, uKristu unikeza isihluthulelo sokuvula lolo prophotho uphawu lwaso.

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Wayesethi kimi: Ungazivali amazwi esiprofetho sale ncwadi, ngokuba isikhathi sesiseduze. Ongalungile makenze okungalungile futhi; nongcolileyo makahlale engcolile futhi; nolungileyo makenze okulungileyo futhi; nongcwele makahlale engcwele futhi. Futhi bheka, ngiyeza masinyane; nomvuzo wami unami, ukuba nginike yilowo nalowo njengokwemisebenzi yakhe.

I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.

Mina ngingu-Alfa no-Omega, isiqalo nesiphelo, owokuqala nowokugcina. IsAmbulo 22:10–13.

Chapter twenty-two is the omega chapter of the entire Bible and the key to opening the prophecy in Revelation that is sealed up, is the principle that Christ identified above all others in chapter one of Revelation. Chapter one is the first letter of the Hebrew alphabet, and chapter twenty-two is the last. In verses nine through eleven of chapter one, John introduces himself, and identifies Christ as Alpha and Omega.

Isahluko samashumi amabili nambili siyisahluko se-omega seBhayibheli lonke, futhi isihluthulelo sokuvula isiprofetho esikuSambulo esivalwe ngophawu, yisimiso uKristu asikhomba ngaphezu kwazo zonke ezinye esahlukweni sokuqala seSambulo. Isahluko sokuqala siyinhlamvu yokuqala yohlamvu lwamaHebheru, kanti isahluko samashumi amabili nambili siyeyokugcina. Emavesini ayisishiyagalolunye kuya kweleshumi nanye esahlukweni sokuqala, uJohane uyazethula, futhi uveza uKristu njengo-Alfa no-Omega.

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:9-11.

Mina Johane, engingumfowenu nami, nomhlanganyeli ekuhluphekeni, nasebukhosini, nasekubekezeleni kukaJesu Kristu, ngangisesiqhingini esibizwa ngokuthi iPhatmose, ngenxa yezwi likaNkulunkulu, nangenxa yobufakazi bukaJesu Kristu. NgangikuMoya ngosuku lweNkosi, ngezwa emva kwami izwi elikhulu, linjengelophondo, lithi: Ngingu-Alfa no-Omega, owokuqala nowokugcina; futhi: Lokho okubonayo, kulobe encwadini, ukuthumele kuwo amabandla ayisikhombisa ase-Asia; e-Efesu, naseSmirna, nasePergamu, naseThiyathira, naseSardesi, naseFiladelfiya, naseLawodikeya. IsAmbulo 1:9-11.

In verse eleven, John is in Patmos, but he turns around in verse twelve, and from there on, he is in the heavenly sanctuary. Thus, in verses 9/11, we find the testimony of John, which identifies Jesus as Alpha and Omega, something Jesus already identified of Himself in verse 8:

Evesini leshumi nanye, uJohane usePatmosi, kodwa uyaphenduka evesini leshumi nambili, futhi kusukela lapho kuqhubeke useyingcwelengcwele yasezulwini. Ngakho-ke, emavesini 9/11, sithola ubufakazi bukaJohane, obukhomba uJesu njengo-Alfa no-Omega, into uJesu ayeseyichazile ngaye uqobo evesini 8:

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:8.

Mina ngingu-Alfa no-Omega, ukuqala nokuphela, kusho iNkosi, ekhona, eyayikhona, nezayo, uSomandla. IsAmbulo 1:8.

In verse eight, John is writing what he heard Christ speak of Himself. In verses nine through eleven, it is John speaking of himself. That represents two witnesses in the first eleven verses that identify Christ as Alpha and Omega. Verses nine through eleven represents its own unit of thought. Though connected with the entire chapter, in these verses John is speaking of himself, whereas; in verses four through eight, John is speaking for the godhead to His churches. Verse four begins a unit of thought, that ends in verse eight. This is recognized by the opening characteristics of Christ who was and is and is yet to come, being identified in verse four and then again in verse eight.

Evesini lesishiyagalombili, uJohane ubhala lokho amezwa uKristu ezikhuluma ngakho ngaye uqobo. Evesini lesishiyagalolunye kuya kweleshumi nanye, nguJohane okhuluma ngaye uqobo. Lokho kumela ofakazi ababili emavesini ayishumi nanye okuqala abamchaza uKristu njengo-Alfa no-Omega. Amavesi esishiyagalolunye kuya kweleshumi nanye amela isigaba sawo esiphelele somqondo. Nakuba exhunywe nesahluko sonke, kula mavesi uJohane ukhuluma ngaye uqobo, kanti emavesini amane kuya kwayisishiyagalombili, uJohane ukhuluma egameni loBunkulunkulu emasontweni Awo. Ivesi lesine liqala isigaba somqondo, esiphela evesini lesishiyagalombili. Lokhu kubonakala ngezimpawu zokuvula zikaKristu owayekhona, okhona, nozayo, ekhonjwa evesini lesine bese kuphinde futhi evesini lesishiyagalombili.

John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

UJohane kuwo amabandla ayisikhombisa ase-Asia: Umusa mawube kini, nokuthula, kuvela kuye okhona, nowayekhona, nozayo; nakuMimoya eyisikhombisa ephambi kwesihlalo sakhe sobukhosi; nakuJesu Kristu, ongufakazi othembekileyo, nezibulo labafileyo, nombusi wamakhosi omhlaba. Kuye owasithandayo, wasigeza ezonweni zethu ngegazi lakhe uqobo, wasenza amakhosi nabapristi kuNkulunkulu nakuYise; makube kuye inkazimulo nombuso kuze kube phakade naphakade. Amen. Bhekani, uyeza ngamafu; futhi wonke amehlo ayakumbona, nabo abamgwaza; nezizwe zonke zomhlaba ziyakulila ngenxa yakhe. Yebo, Amen.

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:4–8.

Ngingu-Alfa no-Omega, isiqalo nesiphetho, usho iNkosi, ekhona, neyaye ikhona, nezayo, uSomandla. IsAmbulo 1:4–8.

The first three verses of chapter one present the revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes, for verse three says, “the time is at hand.” “The time is at hand” is the identical statement of verse ten, of chapter twenty-two, that says “seal not the sayings of the prophecy of this book for the time is at hand.” The prophecy that is unsealed is the Revelation of Jesus Christ.

Amavesi amathathu okuqala esahluko sokuqala aletha isambulo sikaJesu Kristu, esivulwa uphawu kancane ngaphambi kokuba isikhathi somusa sivale, ngokuba ivesi lesithathu lithi, “isikhathi sesiseduze.” “Isikhathi sesiseduze” yinkulumo efanayo ncamashi neyevesi leshumi, lesahluko samashumi amabili nambili, elithi “ungawuphawuli amazwi esiprofetho salencwadi ngokuba isikhathi sesiseduze.” Isiprofetho esivulwa uphawu yiSambulo sikaJesu Kristu.

Verse four begins the unsealing, and verse four begins with John’s testimony of, “I John,” and then in verse eight it is Christ who identifies Himself. A human witness in the first of the five verses and a divine witness at the end. Verse four identifies the Heavenly Father as the one who “is, and which was, and which is to come.” Verse eight identifies Christ as the one who “is, and which was, and which is to come.”

Ivesi lesine liqala ukwambulwa, futhi ivesi lesine liqala ngobufakazi bukaJohane bokuthi, “Mina Johane,” bese kuthi evesini lesishiyagalombili kube nguKristu ozazisayo. Ufakazi ongumuntu ekuqaleni kwala mavesi amahlanu, noFakazi onguNkulunkulu ekugcineni. Ivesi lesine limveza uYise waseZulwini njengalowo “okhona, nowayekhona, nozayo.” Ivesi lesishiyagalombili limveza uKristu njengalowo “okhona, nowayekhona, nozayo.”

The key to unsealing the Revelation of Jesus Christ is the principle of alpha and omega. As the first and last, Christ also exists in the present, though He was in the past and will be in the future. The fact that Jesus and the Father are both the God who was, and is, and is yet to come is another presentation of Christ as Alpha and Omega. He is Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and Ending and He was in the beginning and will be in the ending. The “keys” of the kingdom, that are given to the church at Caesarea Philippi, is also the “key” placed upon Eliakim’s shoulder in Isaiah 22:22. The alpha of the book of Revelation is chapter one and the omega is chapter twenty-two, so we find all the Hebrew alphabet, in the chapters of Revelation. Chapter thirteen represents the rebellion of the United States and thereafter the world. Chapter one presents Christ as Alpha and Omega and chapter twenty-two identifies the same truth, but in connection with the unsealing mentioned in chapter one. Chapters one, thirteen and twenty-two represent the three Hebrew letters that together form the word “truth.”

Isihluthulelo sokwembula isiAmbulo sikaJesu Kristu yisimiso sika-Alpha no-Omega. NjengowokuQala nowokuGcina, uKristu ukhona futhi kulesi sikhathi samanje, nakuba wayekhona esikhathini esedlule futhi eyoba khona esikhathini esizayo. Iqiniso lokuthi uJesu noYise bobabili banguNkulunkulu owayekhona, okhona, nozayo, liyenye futhi indlela yokwethulwa kukaKristu njengo-Alpha no-Omega. Ungu-Alpha no-Omega, owokuQala nowokuGcina, isiQalo nesiphetho, futhi wayekhona ekuqaleni futhi uyokuba khona ekupheleni. “Izihluthulelo” zombuso, ezanikezwa ibandla eKhesariya Filiphi, nazo ziyiso leso “sihluthulelo” esabekwa ehlombe lika-Eliyakimi ku-Isaya 22:22. U-alpha wencwadi yesAmbulo yisahluko sokuqala futhi u-omega uyisahluko samashumi amabili nambili, ngakho sithola lonke uhlamvu lwamaHebheru ezahlukweni zesAmbulo. Isahluko seshumi nantathu simele ukuhlubuka kwe-United States, bese kuthi emva kwalokho kube ngezomhlaba wonke. Isahluko sokuqala siveza uKristu njengo-Alpha no-Omega, kanti isahluko samashumi amabili nambili siqinisekisa lona lelo qiniso, kodwa silixhumanisa nokwembulwa okukhulunywe ngakho esahlukweni sokuqala. Izahluko sokuqala, eseshumi nantathu, nesamashumi amabili nambili zimele izinhlamvu ezintathu zesiHebheru ezihlangene zakha igama elithi “iqiniso.”

In chapter twenty-three of Matthew Jesus sets forth eight woes upon the Pharisees and Sadducees. In the final verse of chapter twenty-two the interaction of Christ with the quibbling Jews ended with the enigma of David, an enigma that can only be solve if you understand the principle of alpha and omega.

Esahlukweni samashumi amabili nantathu sikaMathewu, uJesu ubeka iziqalekiso eziyisishiyagalombili phezu kwabaFarisi nabaSadusi. Evesini lokugcina lesahluko samashumi amabili nambili, ukuxhumana kukaKristu namaJuda aphikisanayo kwaphela ngemfumbe kaDavide, imfumbe engaxazululeka kuphela uma uqonda isimiso se-Alpha ne-Omega.

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he?

Kwathi abaFarisi besabuthene ndawonye, uJesu wababuza, ethi: Nithini ngoKristu? Uyindodana kabani?

They say unto him, The Son of David.

Bathi kuye: INdodana kaDavide.

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?

Wathi kubo: Pho-ke uDavide, ekhuluma ngoMoya, embiza ngokuthi yiNkosi, ethi: INkosi yathi eNkosini yami: Hlala ngakwesokunene sami, ngize ngibeke izitha zakho zibe yisenabelo sezinyawo zakho? Uma-ke uDavide embiza ngokuthi yiNkosi, angaba kanjani eyindodana yakhe?

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.

Futhi akubanga khona muntu owayenamandla okumphendula ngisho nelilodwa izwi; futhi kusukela ngalolo suku akubanga khona muntu owabe esaba ukumbuza eminye imibuzo. Mathewu 22:41–46.

The conclusion of chapter twenty-two identifies a waymark of covenant history. Jeremiah addresses this line of truth as well:

Isiphetho sesahluko samashumi amabili nambili sikhomba uphawu lwendlela emlandweni wesivumelwano. NoJeremiya ukhuluma ngalolu chungechunge lweqiniso futhi:

The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.

Izwi elafika kuJeremiya livela eNkosini, lithi: Yima esangweni sendlu yeNkosi, umemezele khona leli zwi, uthi: Yizwani izwi leNkosi, nonke bakwaJuda, eningena ngalezi zango ukuba nikhonze iNkosi. Isho kanje iNkosi yamabandla, uNkulunkulu ka-Israyeli, ithi: Lungisani izindlela zenu nezenzo zenu, khona ngiyonenza nihlale kule ndawo. Ningathembi amazwi amanga, nithi: Ithempeli leNkosi, ithempeli leNkosi, ithempeli leNkosi, yilezi.

For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

Ngokuba uma nilungisa ngokupheleleyo izindlela zenu nezenzo zenu; uma nenza ukwahlulela ngobuqotho phakathi komuntu nomakhelwane wakhe; uma ningacindezeli umfokazi, ongenayise, nomfelokazi, futhi ningachithi igazi elingenacala kule ndawo, futhi ningalandeli abanye onkulunkulu kube yinhlekelele yenu: khona-ke ngiyakunenza nihlale kule ndawo, ezweni engalinika oyihlo, kuze kube phakade naphakade. Bhekani, nithembela emazwini amanga, angenakunisiza ngalutho. Kambe niyokweba, nibulale, niphinge, nifunge amanga, nishisele uBhali impepho, nilandele abanye onkulunkulu eningabazi; bese niza nime phambi kwami kule ndlu ebizwa ngegama lami, nithi, Sikhululiwe ukuba senze zonke lezi zinengiso na?

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord. But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

Ingabe le ndlu, ebizwa ngegama lami, isiphenduke umgede wabaphangi emehlweni enu na? Bhekani, ngisho nami sengikubonile, usho uJehova. Kepha hambani manje niye endaweni yami eyayiseShilo, lapho ngabeka khona igama lami ekuqaleni, nibone lokho engakwenzayo kuyo ngenxa yobubi babantu bami u-Israyeli.

And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:1–16.

Manje-ke, ngenxa yokuba nenze yonke le misebenzi, usho uJehova, mina ngakhuluma kini, ngivuka ekuseni ngikhulume, kodwa anilalelanga; nganibiza, kodwa aniphendulanga; ngalokho-ke ngiyakwenza kule ndlu ebizwa ngegama lami, enayethemba kuyo, nasendaweni enganinika yona nina noyihlo, njengoba ngenza eShilo. Futhi ngiyakunilahla nisuke phambi kobuso bami, njengalokhu ngalahla bonke abafowenu, yebo, yonke inzalo ka-Efrayimi. Ngalokho-ke ungabakhulekeli laba bantu, ungabaphakamiseli ukukhala noma umkhuleko, futhi ungangenxusi kimi; ngokuba angiyikukulalela. Jeremiya 7:1–16.

Jeremiah was told to not pray for ancient Israel, for they had reached a point of no return, as did the quibbling Jews at the end of chapter twenty-two. When Moses, (a covenant man) was confronted with God’s decision to destroy the chosen covenant people, Moses interceded with prayer. In chapter seven, Jeremiah is told not to pray for the very same covenant people. The prophetic history of Shiloh is identified as the line upon line evidence of God rejecting a chosen covenant people when their sin reaches an unredeemable point, as expressed in one verse.

UJheremiya watshelwa ukuba angabakhulekeli u-Israyeli wasendulo, ngoba base befike ezingeni lapho kwakungekho ukubuyela emuva khona, njengoba kwenza namaJuda aphikisanayo ekupheleni kwesahluko samashumi amabili nambili. Lapho uMose, (indoda yesivumelwano) ebhekene nesinqumo sikaNkulunkulu sokubhubhisa abantu besivumelwano abakhethiweyo, uMose wangenelela ngomkhuleko. Esahlukweni sesikhombisa, uJeremiya utshelwa ukuba angabakhulekeli bona kanye laba bantu besivumelwano. Umlando wesiprofetho waseShilo ubonakaliswa njengobufakazi obulandelanayo, umugqa phezu komugqa, bokuthi uNkulunkulu uyabenqaba abantu besivumelwano abakhethiweyo lapho isono sabo sifinyelela ezingeni elingenakuhlengwa, njengoba kuvezwe evesini elilodwa.

Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.

U-Efrayimi unamathele ezithixweni: myekeni. Hoseya 4:17.

In covenant history the point where God ends His covenant relationship is a specific waymark. The rejection of the report of Joshua and Caleb marking the tenth test is another example. Jeremiah is also told to not pray for this people a few chapters later.

Emlandweni wesivumelwano, iphuzu lapho uNkulunkulu eqeda khona ubudlelwane baKhe besivumelwano liyisibonakaliso esiqondile sendlela. Ukwenqatshwa kombiko kaJoshuwa noKalebi, okuphawula isilingo seshumi, kungesinye futhi isibonelo. UJeremiya naye uyatshelwa, ezahlukweni ezimbalwa kamuva, ukuba angabakhulekeli laba bantu.

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:14.

Ngakho-ke ungabathandazeli laba bantu, futhi ungabaphakameli ukukhala noma umkhuleko; ngokuba angiyikubazwa ngesikhathi bekhala kimi ngenxa yosizi lwabo. Jeremiya 11:14.

In chapter seven, the spewing out of the Laodiceans at the Sunday law as represented by the symbolism of Shiloah and is identifying what He “will do,” in the near future.

Esahlukweni sesikhombisa, ukukhafulelwa ngaphandle kwabaseLawodike emthethweni weSonto, njengoba kufanekiselwa uphawu lweShiloha, kukhomba lokho Ayo “kwenza” esikhathini esiseduze esizayo.

Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:14–16.

Ngakho-ke ngiyakwenza kule ndlu ebizwa ngegama lami, eniyethemba kuyo, nakule ndawo engayinika nina nawoyihlo, njengoba ngenzile eShilo. Futhi ngiyonilahla nisuke emehlweni ami, njengoba ngilahle bonke abafowenu, yebo, yonke inzalo ka-Efrayimi. Ngakho-ke ungabakhulekeli laba bantu, ungabaphakamiseli ukukhala noma umkhuleko, futhi ungangincengeli; ngokuba angiyikukulalela. Jeremiya 7:14–16.

In chapter eleven, the command to not pray is about the fear that shall overtake the Laodiceans when they find themselves in the time of trouble that follows the Sunday law. The fear they experience is set within the history of their rejection of the covenant.

Esahlukweni seshumi nanye, umyalo wokungathandazi uphathelene nokwesaba okuyakwehlela amaLawodikeya lapho ezithola esesikhathini sokuhlupheka esilandela umthetho weSonto. Ukwesaba abakuzwayo kumiswe phakathi komlando wokwenqaba kwabo isivumelwano.

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; And say thou unto them,

Zwani amazwi alesi sivumelwano, nikhulume kubantu bakwaJuda nakubakhileyo baseJerusalema; uthi kubo,

Thus saith the Lord God of Israel;

Kanjalo kusho iNkosi uNkulunkulu ka-Israyeli;

Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.

Makaqalekiswe umuntu ongalaleli amazwi alesi sivumelwano, engawayalanga obaba benu ngosuku engabakhupha ngalo ezweni laseGibhithe, esithandweni sensimbi, ngithi: Lalelani izwi lami, nenze ngokwakho konke enginiyalayo ngakho; khona niyakuba ngabantu bami, mina ngibe nguNkulunkulu wenu; ukuze ngigcwalise isifungo engasifunga koyihlo sokubanika izwe elichichima ubisi noju, njengalokhu kunjalo namuhla.

Then answered I, and said, So be it, O Lord. Then the Lord said unto me,

Ngase ngiphendula, ngathi: Makube njalo, O Nkosi. INkosi yasesithi kimi,

Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked everyone in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.

Memezelani wonke la mazwi emizini yakwaJuda, nasezitaladini zaseJerusalema, nithi: Yizwani amazwi alesi sivumelwano, niwenze. Ngokuba ngafakaza kakhulu koyihlo ngosuku engabakhuphula ngalo ezweni laseGibhithe kuze kube yilolu suku, ngivuka ekuseni ngifakaza, ngithi: Lalelani izwi lami. Kodwa abalalelanga, abathambekisanga nendlebe yabo, kepha bahamba yilowo nalowo ngobulukhuni benhliziyo yakhe embi; ngakho ngiyakubehlisela phezu kwabo wonke amazwi alesi sivumelwano engabayala ukuba bawenze; kodwa abawenzanga.

And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

UJehova wathi kimi: Kutholakele uzungu phakathi kwabantu bakwaJuda, naphakathi kwabakhileyo eJerusalema. Babuyele emuva ebubini bawoyise babo, abenqaba ukuzwa amazwi ami; bahamba belandela abanye onkulunkulu ukuba babakhonze; indlu ka-Israyeli nendlu kaJuda kwephule isivumelwano sami engasenza noyise babo.

Therefore thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

Ngakho-ke usho kanje uJehova: Bheka, ngiyobalethela okubi abangeke bakwazi ukukuphunyuka; futhi noma bengakhala kimi, angiyikulalela. Khona-ke imizi yakwaJuda nabakhileyo eJerusalema bayakuya, bakhale konkulunkulu abashisela kubo impepho; kodwa bona abayikubasindisa nakancane ngesikhathi sokuhlupheka kwabo. Ngokuba ngokwenani lemizi yakho babe baningi onkulunkulu bakho, wena Juda; nangokwenani lezitaladi zaseJerusalema nimisile ama-altare entweni eyihlazo, yebo, ama-altare okushisela uBali impepho.

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:1–14.

Ngakho-ke ungabakhulekeli laba bantu, futhi ungabakhuphuleli ukukhala noma umkhuleko; ngoba angiyikubalalela ngesikhathi bekhala kimi ngenxa yosizi lwabo. Jeremiya 11:1–14.

The resurrection of the candidates, to be among the one hundred and forty-four thousand, is identified in Revelation 11:11; and their final gathering is identified in Isaiah 11:11; and the external line of the dragon, the beast and the false prophet is identified in Daniel 11:11; The Sunday law judgment of the tares is identified in Ezekiel 11:11 and the punishment and fear that comes upon the foolish virgins is identified in Jeremiah 11:11.

Ukuvuka kwabafanelekayo, ukuze babe phakathi kwezinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane, kukhonjwa kuSambulo 11:11; futhi ukubuthelwa kwabo kokugcina kukhonjwa ku-Isaya 11:11; futhi umugqa wangaphandle kadrako, wesilo nowomprofethi wamanga ukhonjwa kuDaniyeli 11:11; Ukwahlulela komthetho weSonto kwembewu yokhula kukhonjwa kuHezekeli 11:11 futhi isijeziso nokwesaba okufikela izintombi eziyiziwula kukhonjwa kuJeremiya 11:11.

The command to not pray for this people is the waymark in the last verses of Matthew chapter twenty-two, and chapter twenty-three identifies eight woes upon Adventism. Chapter twenty-three is either October 22, 1844, or the Sunday law. Both of those waymarks are a fulfillment of the marriage, and the marriage is between a bride and a husband, who come together as one flesh. The consummation of the marriage represents atonement, or “at-one-ment.” Man was created in the image of God, and He created male and female. Their offspring are represented by twenty-three chromosomes from the man and twenty-three from the woman. Together their forty-six chromosomes make up the temple. Each individual is a temple, for know ye not that ye are the temple of the Lord?

Umyalo wokuthi kungathandazelwa lesi sizwe uyisibonakaliso sendlela emavesini okugcina kaMathewu isahluko samashumi amabili nambili, kanti isahluko samashumi amabili nantathu sikhomba omaye abayisishiyagalombili phezu kobu-Adventismu. Isahluko samashumi amabili nantathu singaba ngu-Okthoba 22, 1844, noma umthetho weSonto. Zombili lezo zibonakaliso zendlela zingukugcwaliseka komshado, kanti umshado uphakathi kukamakoti nomyeni, abahlangana babe yinyama yinye. Ukupheleliswa komshado kufanekisela ukubuyisana, noma “ukuba munye.” Umuntu wadalwa ngomfanekiso kaNkulunkulu, futhi Yena wadala owesilisa nowesifazane. Inzalo yabo imelwe ngamakhromosomu angamashumi amabili nantathu avela endodeni, nangamashumi amabili nantathu avela kowesifazane. Ndawonye, amakhromosomu abo angamashumi amane nesithupha akha ithempeli. Umuntu ngamunye uyithempeli, ngokuba anisazi yini ukuthi nina niyithempeli leNkosi?

The consummation of the marriage, when the two become one is the combination of two temples of twenty-three, to form one temple of forty-six. Christ is the one who builds the temple, and He builds His church as the female temple that is to join with His male temple. The connection is when the human temple is joined with the Divine in the Most Holy Place of God’s temple. “Twenty-three” is a symbol of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and that work began at the end of the twenty-three hundred year prophecy. Matthew twenty-three is the pronouncement against Laodicean Seventh-day Adventists, who are a counterfeit of the one hundred and forty-four thousand.

Ukupheleliswa komshado, lapho laba ababili sebephenduka babe munye, kuyinhlanganisela yamathempeli amabili angamashumi amabili nantathu, ukuze kwakheke ithempeli elilodwa elingamashumi amane nesithupha. UKristu nguyena owakha ithempeli, futhi wakha ibandla lakhe njengethempeli lesifazane elizohlangana nethempeli lakhe lesilisa. Ukuxhumana kwenzeka lapho ithempeli lomuntu lihlanganiswa noBunkulunkulu eNdaweni eNgcwelengcwele yethempeli likaNkulunkulu. “Amashumi amabili nantathu” awuphawu lokubekwa uphawu kwabeyizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane, futhi lowo msebenzi waqala ekupheleni kwesiprofetho seminyaka eyizinkulungwane ezimbili namakhulu amathathu. UMathewu amashumi amabili nantathu uyisimemezelo sokumelana nama-Adventist oSuku lwesiKhombisa aseLawodikeya, ayinkohliso yabeyizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane.

The one hundred and forty-four thousand are the eighth that is of the seven, and they are those who are resurrected on the eighth day, and the are the eight souls on Noah’s ark, they are the eight descendants of Seth and the seal upon their foreheads was typified by circumcision, that was carried out on the eighth day. They are the priests that are anointed for service on the eighth day, and the pronouncement of eight woes upon Adventism in chapter twenty-three, is a pronouncement against the counterfeit eight.

Abayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane bangowesishiyagalombili ovela kwabayisikhombisa, futhi yibo labo abavuswa ngosuku lwesishiyagalombili; futhi bayimiphefumulo eyisishiyagalombili emkhunjini kaNowa; bayinzalo eyisishiyagalombili kaSeti, futhi uphawu olusemabunzini abo lwafaniswa ngokusoka okwakwenziwa ngosuku lwesishiyagalombili. Bangabapristi abagcotshwa inkonzo ngosuku lwesishiyagalombili, futhi isimemezelo sosizi oluyisishiyagalombili phezu kobu-Adventisti esahlukweni samashumi amabili nantathu, siyisimemezelo esimelene nowesishiyagalombili womgunyathi.

The pronouncement of woe upon the foolish virgins is proceeded by the sealing of God’s people in the final verse of chapter twenty-two. Chapter twenty-two aligns with chapter twenty-two in Genesis, for the first book of the Old Testament typifies the first book of the New Testament. In the heart of the prophetic line of Matthew eleven through chapter twenty-two representing twelve chapters, and the sixth of those twelve chapters is chapter sixteen, where Simon Barjona’s name was changed to Peter.

Ukumenyezelwa kosizi phezu kwezintombi eziyiziwula kwandulelwa ukubekwa uphawu kwabantu bakaNkulunkulu evesini lokugcina lesahluko samashumi amabili nambili. Isahluko samashumi amabili nambili siyahambisana nesahluko samashumi amabili nambili kuGenesise, ngokuba incwadi yokuqala yeTestamente Elidala ifanekisa incwadi yokuqala yeTestamente Elisha. Enhliziyweni yomugqa wesiprofetho kaMathewu kusukela esahlukweni seshumi nanye kuze kube yisahluko samashumi amabili nambili, emele izahluko eziyishumi nambili, kanti esesithupha kulezo zahluko eziyishumi nambili yisahluko seshumi nesithupha, lapho igama likaSimoni Barjona laguqulwa laba uPetru.

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.

Mina futhi ngithi kuwe: Wena unguPetru, futhi phezu kwaleli dwala ngiyakwakha ibandla lami; namasango esihogo awasoze alinqoba. Mathewu 16:18.

There are 459 verses in Matthew eleven through twenty-two. The middle verse is verse seventeen, of chapter sixteen, but that verse cannot be separated from verses eighteen and nineteen, for they are one statement.

Kunamavesi angu-459 kuMathewu isahluko seshumi nanye kuya kwesamashumi amabili nambili. Ivesi eliphakathi nendawo yivesi lelishumi nesikhombisa lesahluko seshumi nesithupha, kodwa lelo vesi alinakuhlukaniswa namavesi elishumi nesishiyagalombili neleshumi nesishiyagalolunye, ngokuba ayisitatimende sinye.

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.

UJesu waphendula wathi kuye: Ubusisiwe wena, Simoni Barjona; ngokuba inyama negazi akukwambulanga lokhu kuwe, kodwa uBaba osezulwini lami. Nami-ke ngithi kuwe: Wena unguPetru, futhi phezu kwaleli dwala ngiyakwakha ibandla lami; amasango esihogo awasoze alinqoba. Futhi ngiyakunika izihluthulelo zombuso wezulu; futhi konke oyakukubopha emhlabeni kuyakubotshwa ezulwini; futhi konke oyakukukhulula emhlabeni kuyakukhululwa ezulwini. Mathewu 16:17–19.

The very center of chapters eleven unto twenty-two is the foundational covenant statement for Christianity. In that statement, Simon’s name is changed to Peter, which; when you apply the numerical position that each letter of the English language holds; such as “a” is one, and “z” is twenty-six—you find “p” is 16, “e” is 5, and “t” is 20, and another “e” is 5 and “r” is 18. When you multiply 16 X 5 X 20 X 5 X 18 it equals 144,000, and the reference to Peter’s name change, a symbol of covenant relationship, is found in chapter 16 verse 18, and the first letter of Peter is the number 16 and the last letter is the number 18. All of this is in the center of twelve chapters that begin with the symbol of eleven and end with the symbol of twenty-two.

Isikhungo uqobo lwezahluko zeshumi nanye kuya kwezingamashumi amabili nambili yisitatimende sesivumelwano esiyisisekelo sobuKristu. Kuleso sitatimende, igama likaSimoni liguqulwa libe nguPetru, okuyinto okuthi, lapho usebenzisa indawo yenombolo ebekwe kuyo uhlamvu ngalunye lolimi lwesiNgisi—njengokuthi u-“a” ungu-1, no-“z” ungu-26—uthole ukuthi u-“p” ungu-16, u-“e” ungu-5, no-“t” ungu-20, kuthi omunye futhi u-“e” abe ngu-5 no-“r” abe ngu-18. Lapho uphindaphinda u-16 X 5 X 20 X 5 X 18 kuba ngu-144,000, futhi ukubhekiswa ekuguqulweni kwegama likaPetru, uphawu lobudlelwane besivumelwano, kutholakala esahlukweni 16 evesini 18, futhi uhlamvu lokuqala lukaPetru luyinombolo 16 kanti uhlamvu lokugcina luyinombolo 18. Konke lokhu kuphakathi nendawo kwezahluko eziyishumi nambili eziqala ngophawu lweshumi nanye ziphethe ngophawu lwamashumi amabili nambili.

That line is also found in Genesis chapters eleven through twenty-two, and in that line, there are 305 verses, which identifies chapter seventeen and verse eleven as the center of that line. That line of twelve chapters of the first book of the Old Testament identifies the covenant with Abraham, and represents the alpha line that meets the omega line, in the same chapters of the first book of the New Testament. The center of the line of the omega in Matthew is the high point of the covenant relationship of the one hundred and forty-four thousand, who are the covenant sign that is lifted up at the Sunday law. The center verse of Genesis’s line identifies not only the center verse, but also the second or middle step of the threefold covenant with Abraham, and just as significantly the sign of the covenant.

Lowo mugqa utholakala futhi ezahlukweni zeshumi nanye kuya kwezamashumi amabili nambili zikaGenesise, futhi kulo mugqa kunezindima ezingama-305, okukhomba isahluko seshumi nesikhombisa nevesi leshumi nanye njengomgogodla walowo mugqa. Lowo mugqa wezahluko eziyishumi nambili zencwadi yokuqala yeTestamente Elidala ukhomba isivumelwano no-Abrahama, futhi umelela umugqa we-alpha ohlangana nomugqa we-omega, ezahlukweni ezifanayo zencwadi yokuqala yeTestamente Elisha. Umgogodla womugqa we-omega kuMathewu uyisiqongo sobudlelwane besivumelwano sabayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane, abayisibonakaliso sesivumelwano esiphakanyiswayo ngesikhathi somthetho weSonto. Ivesi elisemgogodleni womugqa kaGenesise alikhombi kuphela ivesi elisemgogodleni, kodwa futhi nesinyathelo sesibili noma esiphakathi sesivumelwano sika-Abrahama esinezici ezintathu, futhi ngokubaluleke ngokufanayo, uphawu lwesivumelwano.

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. Genesis 17:11.

Niyakusoka inyama yejwabu lenu; futhi kuyakuba luphawu lwesivumelwano phakathi kwami nani. UGenesisi 17:11.

We will continue these things in the next article.

Sizoqhubeka ngalezi zinto esihlokweni esilandelayo.

“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.

“Khona-ke, ngesikhathi eshanela uthuli nemfucumfucu, amagugu amanga nezinhlamvu zemali zomgunyathi, konke kwasukuma kwaphuma ngefasitela njengefu, umoya wakuthwala wakususa. Esiphithiphithini ngavala amehlo ami okwesikhashana; kwathi lapho ngiwavula, yonke imfucumfucu yayisinyamalele. Amagugu ayigugu, amadayimane, nezinhlamvu zemali zegolide nezesiliva, kwakulele zihlakazeke ngobuningi kulo lonke igumbi.

“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.

“Wabe esebeka phezu kwetafula ibhokisi, elikhulu kakhulu futhi lihle kakhulu kunelokuqala, waqoqa amatshe ayigugu, amadayimane, nezinhlamvu zemali ngezandla ezigcwele, wakuphonsa konke ebhokisini, kwaze kwangasala lutho, nakuba amanye amadayimane ayengemakhulu kunekhanda lenaliti.

“He then called upon me to ‘come and see.’

“Wase engibiza ukuba ‘ngize ngibone.’”

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.

“Ngabheka ebhokisini, kodwa amehlo ami acwazimuliswa yilokho engakubona. Ayekhanya ngokuphindwe kayishumi kunenkazimulo yawo yangaphambili. Ngacabanga ukuthi ayehlanzwe esihlabathini yizinyawo zalabo bantu ababi ababewahlakazile futhi bewanyathele othulini. Ayebekwe ngokuhleleka okuhle ebhokisini, yilowo nalowo endaweni yawo, kungekho mikhondo ebonakalayo yomsebenzi onzima womuntu owawaphonsa phakathi. Ngamemeza ngenjabulo enkulu, futhi lokho kumemeza kwangivusa.” Early Writings, 83.

“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.

“Nibeka ukufika kweNkosi kude kakhulu. Ngabona ukuthi imvula yokugcina yayiza [ngokuzumayo njengokumemeza kwaphakathi kwamabili], futhi ngamandla aphindwe kayishumi.” Spalding and Magan, 5.

And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:20.

Kuzo zonke izindaba zokuhlakanipha nokuqonda inkosi eyababuza ngazo, yabafica bengcono ngokuphindwe kayishumi kunabo bonke abathakathi nabahlola izinkanyezi ababekhona embusweni wayo wonke. Daniyeli 1:20.