It has been a slow-moving journey to get to the book of Joel, with Peter as our witness. Peter is one of the most amazing symbols within God’s prophetic Word, but aren’t they all? Peter is at Caesarea Philippi, and he is also at Pentecost in the upper room at the third hour, and then in the temple at the ninth hour of the same day. Jesus was crucified at the third hour and died at the ninth hour. Peter is called to Caesarea at the ninth hour, but the Caesarea that he is called to in the story of Cornelius, is not Caesarea Philippi at the base of Mount Hermon, it was Caesarea by the sea, called Caesarea Maritima.
Kube wuhambo oluhamba kancane ukufika encwadini kaJoweli, uPetru engufakazi wethu. UPetru ungomunye wezimpawu ezimangalisayo kakhulu ngaphakathi kweZwi likaNkulunkulu lesiprofetho, kodwa akunjalo yini ngazo zonke? UPetru useKesariya Filipi, futhi usePhentekoste ekamelweni eliphezulu ngehora lesithathu, bese ethempelini ngehora lesishiyagalolunye ngalolo suku olufanayo. UJesu wabethelwa ngehora lesithathu, wafa ngehora lesishiyagalolunye. UPetru ubizelwa eKesariya ngehora lesishiyagalolunye, kodwa iKesariya abizelwa kuyo endabeni kaKorneliyu akuyona iKesariya Filipi esezansi kweNtaba iHermoni, kwakuyiKesariya ngasolwandle, ebizwa ngokuthi iKesariya Maritima.
Caesarea Maritima is the coastal city on the Mediterranean Sea, about 30–35 miles north of modern Tel Aviv (built by Herod the Great as a grand Roman port city). It appears frequently in the book of Acts (mentioned 15 times), and is the one most people refer to simply as “Caesarea” in the New Testament. Philip the Evangelist lived there with his four prophesying daughters (Acts 8:40; 21:8). Paul was imprisoned there for two years, appeared before governors Felix and Festus, and King Agrippa (Acts 23–26). More significantly, perhaps, Peter preached to the Roman centurion Cornelius here—the first major Gentile conversion to Christianity (Acts 10) in 34 AD, when the week that Christ confirmed the covenant with many, ended.
IKhesariya Maritima yidolobha elisogwini loLwandle iMedithera, cishe ngamamayela angama-30–35 enyakatho yeTel Aviv yanamuhla (elakhiwa nguHerode Omkhulu njengedolobha elikhulu letheku lamaRoma). Livela kaningi encwadini yeZenzo (lashiwo izikhathi ezingu-15), futhi yilona abantu abaningi abavele babhekisele kulo ngokuthi “iKhesariya” eTestamenteni Elisha. UFiliphu umShumayeli wayehlala khona namadodakazi akhe amane ayeprofetha (IZenzo 8:40; 21:8). UPawulu waboshwa khona iminyaka emibili, wavela phambi kwabaphathi uFeliksi noFestu, naphambi kweNkosi u-Agripha (IZenzo 23–26). Okubaluleke nakakhulu, mhlawumbe, ukuthi uPetru washumayela lapha kumkhuzi wekhulu waseRoma uKorneliyu—ukuphenduka kokuqala okukhulu kwabeZizwe ebuKristwini (IZenzo 10) ngonyaka ka-34 A.D., lapho isonto uKristu aqinisa ngalo isivumelwano nabaningi laphela khona.
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:27.
Futhi uyakuqinisa isivumelwano nabaningi ngesonto elilodwa; kuthi phakathi nesonto enze umhlatshelo nomnikelo kuphele, futhi ngenxa yokusakazeka kwezinengiso uyakwenza kube yincithakalo, kuze kube sekuphelelisweni; nalokho okumisiwe kuyakuthululwa phezu kwaleyo ncithakalo. Daniyeli 9:27.
Caesarea Maritima served as the Roman administrative capital of Judea and a major Gentile hub. Caesarea Philippi is a different city, located in the far north near the base of Mount Hermon (about 25–30 miles north of the Sea of Galilee), in what is now the Golan Heights area (modern Banias). It is mentioned only in the Gospels (Matthew 16:13 and Mark 8:27), when Jesus took His disciples to Caesarea Philippi. This is the famous location where Peter confessed that Jesus is “the Messiah, the Son of the living God,” and where Jesus declared, “On this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it” (Matthew 16:13–20). It was a pagan area with temples to Greek gods, especially the goat-god Pan, whose grotto of Pan was called the “gates of hell,” making Jesus’ declaration there particularly striking.
IKhesariya Maritima yayiyinhloko-dolobha yokuphatha yamaRoma eJudiya futhi iyisikhungo esikhulu sabaZizwe. IKhesariya Filipi iyidolobha elihlukile, elisendaweni ekude enyakatho eduze kwesisekelo seNtaba iHermoni (cishe amamayela angama-25–30 enyakatho yoLwandle lwaseGalile), endaweni manje eyaziwa ngokuthi iGolan Heights (iBanias yanamuhla). Likhulunywa kuphela emaVangelini (Mathewu 16:13 noMarku 8:27), ngesikhathi uJesu eyisa abafundi baKhe eKhesariya Filipi. Lena yindawo edumile lapho uPetru avuma khona ukuthi uJesu “unguMesiya, iNdodana kaNkulunkulu ophilayo,” nalapho uJesu amemezela khona wathi, “Phezu kwaleli dwala ngiyakwakha ibandla lami, futhi amasango eHayidese ngeke alehlule” (Mathewu 16:13–20). Kwakuyindawo yobuhedeni enamathempeli onkulunkulu bamaGreki, ikakhulukazi unkulunkulu oyimbuzi uPhani, ogodini lwakhe olwalubizwa ngokuthi “amasango esihogo,” okwenza isimemezelo sikaJesu kuleyo ndawo sigqame ngokukhethekile.
The two cities are completely separate geographically and historically—one a bustling Roman seaport in the south-west, the other a northern Hellenistic/pagan site near the headwaters of the Jordan River. The coastal one dominates the Book of Acts, while the northern one is central to a pivotal moment in the Gospels. Caesarea of the sea is a symbol of Rome—the beast, and Caesarea of the earth is a symbol of the dragon. Sister White identifies the period from the cross to Pentecost, the “Pentecostal season,” which began at the cross and ended at Pentecost.
La madolobha amabili ahlukene ngokuphelele ngokwendawo nangokomlando—elinye liyitheku laseRoma eliphithizelayo eningizimu-ntshonalanga, kanti elinye liyindawo esenyakatho yobuHeleni/yobuqaba eduze nemithombo yoMfula iJordani. Elingasogwini libusa eNcwadini yeZenzo, kuyilapho elingasenyakatho limaphakathi esikhathini esiyisihluthulelo emaVangelini. IKhesariya yolwandle iyisifanekiselo seRoma—isilo, kanti iKhesariya yomhlaba iyisifanekiselo sikadrako. USister White ukhomba inkathi esukela esiphambanweni iye ePentekoste, “inkathi yePentekoste,” eyaqala esiphambanweni yaphela ePentekoste.
“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
“Ngibheke phambili ngokulangazela okujulileyo esikhathini lapho izigameko zosuku lwePhentekoste ziyakuphindwa ngamandla amakhulu kakhulu kunalawo abonakala ngaleso sikhathi. UJohane uthi, ‘Ngabona enye ingelosi yehla ivela ezulwini, inamandla amakhulu; nomhlaba wakhanyiswa yinkazimulo yayo.’ Khona-ke, njengangesikhathi sePhentekoste, abantu bayolizwa iqiniso likhulunywa kubo, yilowo nalowo ngolimi lwakhe.”
“God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.
“UNkulunkulu angaphefumulela ukuphila okusha kuwo wonke umphefumulo ofisa ngobuqotho ukumkhonza, futhi angathinta izindebe ngehlahla elivuthayo elivela e-altare, abenze babe nobugagu ekumdumiseni Yena. Izinkulungwane zamazwi ziyogcwaliswa ngamandla okukhuluma amaqiniso amangalisayo eZwi likaNkulunkulu. Ulimi olungingizayo luyokhululwa, kuthi abanesibindi esincane benziwe baqine ukuze bafakaze ngesibindi ngeqiniso. Sengathi iNkosi ingasiza abantu bayo ukuba bahlanze ithempeli lomphefumulo kukho konke ukungcola, futhi balondoloze ukuhlanganyela okusondelene kangaka nayo, ukuze babe ngabahlanganyeli bemvula yokugcina lapho isithululwa.” Review and Herald, July 20, 1886.
Technically the Pentecostal season would start at the feast of first fruits, which aligns with Christ’s resurrection; but without the death of the cross there would be no blood for the risen savior to take with Him when He arose. Without His death, He, as the Bread of life would not have rested on the day of the feast of unleavened bread, and the Bread of life needed to rest in advance of it’s rising on the feast of first fruits, thus beginning the fifty-day period that led to the day and feast of Pentecost.
Ngokobuchwepheshe, inkathi yePhentekoste ibizoqala ngomkhosi wezithelo zokuqala, ohambisana nokuvuka kukaKristu; kodwa ngaphandle kokufa kwesiphambano kwakungeke kube khona igazi uMsindisi ovukileyo ayelithatha ahambe nalo lapho evuka. Ngaphandle kokufa Kwakhe, Yena, njengesinkwa sokuphila, wayengeke aphumule ngosuku lomkhosi wesinkwa esingenamvubelo, futhi iSinkwa sokuphila kwakudingeka siphumule ngaphambi kokuvuka kwaso emkhosini wezithelo zokuqala, ngaleyo ndlela kuqale inkathi yezinsuku ezingamashumi amahlanu eyaholela osukwini nasemkhosini wePhentekoste.
When Christ came to confirm the covenant for one week; the week began at His baptism and then “in the midst of the week,” three and a half years later, He was crucified, rested in the tomb on the day of unleavened Bread, rose as the feast of the first fruits of the barley harvest on Sunday, thus starting the fifty-day Pentecostal season that reached to the first fruits feast of the wheat. From the cross to the end of the week, three and a half years later, the seven-year-period came to its conclusion with Cornelius of Caesarea Maritima, who became the very first Gentile convert–to the Christian church at the end of the week in 34 AD.
Lapho uKristu efika ukuzoqinisa isivumelwano isonto elilodwa; lelo sonto laqala ekubhapathizweni Kwakhe, kwase kuthi “phakathi nesonto,” eminyakeni emithathu nengxenye kamuva, wabethelwa esiphambanweni, waphumula ethuneni ngosuku lweSinkwa Esingenamvubelo, wavuka ngeSonto njengomkhosi wezithelo zokuqala zokuvuna ibhali, ngaleyo ndlela eqala inkathi yePhentekoste yezinsuku ezingamashumi amahlanu eyafinyelela emkhosini wezithelo zokuqala zikakolweni. Kusukela esiphambanweni kuze kube sekupheleni kwesonto, eminyakeni emithathu nengxenye kamuva, leso sikhathi seminyaka eyisikhombisa safinyelela esiphethweni saso ngoKorneliyu waseKesariya Maritima, owaba ngowokuqala impela phakathi kwabeZizwe ukuphendukela ekukholweni—ebandleni lobuKristu ekupheleni kwesonto ngonyaka ka-34 AD.
The week Christ came to confirm the covenant is prophetically 2,520 days, and the cross is “in the midst of the week,” so it was 1,260 days after the baptism and 1,260 days before Cornelius was converted. At the cross Christ was crucified at the third hour, and He died at the ninth hour. That was the beginning of the Pentecostal season and at the end, (for Jesus always illustrates the end with the beginning) on the day of Pentecost, Peter gives his first sermon of the book of Joel at the third hour in the upper room, where Christ met the disciples on the day of His resurrection. Peter then gives his second sermon on Joel in the temple at the ninth hour. Clearly the third and ninth hour are an alpha and omega symbol of the beginning and ending of the Pentecostal season.
Iviki uKristu afika ngalo ezoqinisa isivumelwano ngokwesiprofetho liyizinsuku eziyi-2,520, futhi isiphambano sisesithi “maphakathi neviki,” ngakho kwakuyizinsuku eziyi-1,260 emva kokubhapathizwa, nezinsuku eziyi-1,260 ngaphambi kokuba uKorneliyu aphenduke. Esiphambanweni uKristu wabethelwa ngehora lesithathu, futhi wafa ngehora lesishiyagalolunye. Lokho kwaba ukuqala kwesikhathi sePentekoste, futhi ekugcineni kwaso, (ngokuba uJesu uhlala efanekisa ukuphela ngesiqalo) ngosuku lwePentekoste, uPetru unikeza intshumayelo yakhe yokuqala encwadini kaJoweli ngehora lesithathu endlini engenhla, lapho uKristu ahlangana khona nabafundi ngosuku lokuvuka Kwakhe. UPetru ube esenikeza intshumayelo yakhe yesibili ngoJoweli ethempelini ngehora lesishiyagalolunye. Kusobala ukuthi ihora lesithathu nelesishiyagalolunye kuwuphawu lwe-alpha ne-omega lwesiqalo nesiphetho sesikhathi sePentekoste.
Line upon line, when we align the third and ninth hour of these two events, we find the six hours as a prophetic period that both provide a witness of a division. Christ goes from life to death to life. He goes from earth to heaven and back to earth. Peter is outside and then inside the temple. There are of course other parallel alignments of the third to ninth hour, but we first need to consider Peter, Cornelius and Caesarea by the sea.
Umugqa nomugqa, lapho siqondanisa ihora lesithathu nelelesishiyagalolunye lalezi zehlakalo ezimbili, sithola amahora ayisithupha njengenkathi yesiprofetho enikeza ubufakazi bokwehlukaniswa. UKristu usuka ekuphileni aye ekufeni abuyele ekuphileni. Usuka emhlabeni aye ezulwini abuyele emhlabeni. UPetru ungaphandle bese engaphakathi ethempelini. Kukhona impela nezinye iziqondaniso ezihambisanayo zehora lesithathu kuya kwelesishiyagalolunye, kodwa kuqala sidinga ukucabangela uPetru, uKorneliyu, neKesariya ngasolwandle.
As with the prophetic divisions that are represented in the six hours, when the angel was sent to Cornelius to direct him to send for Peter it was the ninth hour.
Njengezigaba zesiprofetho ezimelwe emahoreni ayisithupha, lapho ingelosi ithunyelwa kuKorneliyu ukuba imyalise ukuba athume ukuyobiza uPetru, kwakuyihora lesishiyagalolunye.
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter. Acts 10:1–5.
Kwakukhona indoda ethile eKhesariya, igama layo linguKorneliyu, induna yekhulu yebutho elalibizwa ngokuthi ibutho lase-Italiya, indoda ekhonzayo, eyesaba uNkulunkulu kanye nendlu yayo yonke, eyayipha abantu izipho eziningi zomusa, ikhuleka kuNkulunkulu njalo. Yabona embonweni ngokusobala cishe ngehora lesishiyagalolunye losuku ingelosi kaNkulunkulu ingena kuye, ithi kuye: Korneliyu. Yathi lapho iyibuka, yesaba, yathi: Kuyini, Nkosi? Yathi kuyo: Imikhuleko yakho nezipho zakho zomusa kukhuphukile kwaba yisikhumbuzo phambi kukaNkulunkulu. Manje thuma amadoda eJopha, ubize uSimoni othile, onesibongo esithi uPetru. Izenzo 10:1–5.
The arrival of an angel is a symbol of a message, and of a waymark, and the angel confirms that it is a waymark when he says, “Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.” The waymark of the conclusion of the week is Cornelius sending for Peter at the ninth hour after fasting for four days, and it is called a “memorial,” which is a waymark. As a “centurion,” Cornelius was a captain over one hundred men.
Ukufika kwengelosi kuwuphawu lwesigijimi, nolwesikhumbuzo sendlela, futhi ingelosi iqinisekisa ukuthi kuyisikhumbuzo sendlela lapho ithi, “Imikhuleko yakho nezipho zakho zomusa kukhuphuke zaba yisikhumbuzo phambi kukaNkulunkulu.” Isikhumbuzo sendlela sokuphetha kwesonto nguKorneliyu ethumela ukubiza uPetru ngehora lesishiyagalolunye emva kokuzila ukudla izinsuku ezine, futhi sibizwa ngokuthi “isikhumbuzo,” okuyisikhumbuzo sendlela. Njengomphathi webutho “wekhulu,” uKorneliyu wayeyinduna yamadoda ayikhulu.
When Peter is at Caesarea Philippi in Matthew sixteen there is no reference to any hour. Caesarea Philippi is the name of the city at the time when Jesus took the disciples there. In the history of Daniel eleven, verses thirteen to fifteen, verses that were fulfilled at the battle of Panium, and that typify the war that leads to the Sunday law in the United States, Caesarea Philippi was named Panium. Peter is in verses thirteen through fifteen when he is at Caesarea Philippi, which is Panium.
Lapho uPetru eseKesariya Filipi kuMathewu ishumi nesithupha akukho kukhulunywa nganoma yiliphi ihora. IKesariya Filipi yigama lomuzi ngaleso sikhathi lapho uJesu ayisa khona abafundi khona. Emlandweni kaDaniyeli ishumi nanye, amavesi eshumi nantathu kuya kweleshumi nanhlanu, amavesi agcwaliseka empini yasePanium, futhi afanekisela impi eholela emthethweni weSonto e-United States, iKesariya Filipi yayibizwa ngokuthi iPanium. UPetru usemavesini eshumi nantathu kuya kweleshumi nanhlanu lapho eseKesariya Filipi, okuyiPanium.
Identifying that the Battle of Panium was a fulfillment of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, and that the verses and the history of the Battle of Panium identifies a war that leads to the Sunday law in the United States is exactly how the methodology of line upon line is designed to work. Employing that methodology demands that Caesarea Philippi and Panium must be aligned, for the primary rule of prophecy that addresses this truth is that “each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived.” Paul adds that the spirits of the prophets are subject to the prophets, so not only do they all identify the latter days, but they all agree.
Ukubona ukuthi iMpi yasePanium yayiyigcwaliso lamavesi eshumi nantathu kuya kweleshumi nanhlanu kaDaniyeli ishumi nanye, nokuthi lawo mavesi kanye nomlando weMpi yasePanium kukhomba impi eholela emthethweni weSonto e-United States, kuyindlela uqobo indlela yomgqa phezu komugqa eklanyelwe ukusebenza ngayo. Ukusebenzisa leyo ndlela kudinga ukuthi iKhesariya Filipi nePanium kuhambisane, ngoba umthetho oyinhloko wesiprofetho okhuluma ngaleli qiniso uthi “ngamunye kubaprofethi basendulo wakhuluma kakhulu ngosuku lwethu kunangezinsuku ababephila kuzo.” UPawulu uyanezela ngokuthi imimoya yabaprofethi ingaphansi kwabaprofethi, ngakho-ke akusikho kuphela ukuthi bonke bakhomba izinsuku zokugcina, kodwa futhi bonke bayavumelana.
For this reason if and when Panium is identified in God’s prophetic Word as Panium and thereafter as Caesarea Philippi, they must both be applied in the latter days, and they must align together, for they are the same city.
Ngalesi sizathu, uma futhi lapho iPanium ikhonjwa eZwini likaNkulunkulu elingokwesiprofetho njengePanium, bese kamuva njengeCaesarea Philippi, kokubili kumelwe kusetshenziswe ezinsukwini zokugcina, futhi kumelwe kuhambisane ndawonye, ngoba kungumuzi owodwa.
In conjunction with this logic, though slightly different, is Caesarea Philippi and Caesarea Maritima. Peter went to Caesarea Philippi with Christ, but he was sent to Caesarea Maritima by the Holy Spirit. Yet at both Caesarea’s it is Peter who is the main covenant character. What is wonderful about this line is that it was at the ninth hour that Cornelius was visited by the angel and instructed to send for Peter. Peter at Caesarea is a prophetic symbol, but the two Caesarea’s are distinctly different. One is Caesarea by the sea, and the other Caesarea on the earth. Caesarea by the sea is associated with the Gentiles, and Cornelius was the first Gentile convert exactly at the end of the covenant week in 34 AD. Caesarea by the sea is the ninth hour and aligns with Peter in the temple at Pentecost, and the death of Christ at the ninth hour.
Ngokuhambisana nalo mqondo, nakuba kwehluke kancane, kukhona iKhesariya Filipi neKhesariya Maritima. UPetru waya eKhesariya Filipi noKristu, kodwa wathunyelwa eKhesariya Maritima ngoMoya oNgcwele. Nokho kuzo zombili iKhesariya nguPetru oyisona sibalo esiyinhloko sesivumelwano. Okumangalisayo ngalolu hlu ukuthi kwakungelesishiyagalolunye ihora lapho uKorneliyu evakashelwa yingelosi futhi eyalwa ukuba athumele ukuyobiza uPetru. UPetru eKhesariya uwuphawu lwesiprofetho, kodwa la maKhesariya amabili ahluke ngokucacileyo. Enye yiKhesariya ngasolwandle, kanti enye yiKhesariya emhlabeni. IKhesariya ngasolwandle ihlotshaniswa nabezizwe, futhi uKorneliyu wayengowokuqala kwabaphendukile bezizwe khona kanye ekupheleni kwesonto lesivumelwano ngowe-34 AD. IKhesariya ngasolwandle iyihora lesishiyagalolunye futhi ihambisana noPetru ethempelini ngePhentekoste, kanye nokufa kukaKristu ngehora lesishiyagalolunye.
Caesarea by the earth, that is Caesarea Philippi is the third hour. There is no other options to choose. Caesarea Philippi at the beginning, the third hour and Caesarea Maritima at the end, the ninth hour. Philippi is the alpha of the period of six hours and Maritima is the omega. The omega at the ninth hour was the death of Christ in the midst of the covenant week, and Peter in the temple at Pentecost was also the ninth hour. Cornelius calling for Peter aligns with the death of Christ, which typifies the Sunday law, and also Peter in the temple at Pentecost, which once again typifies the Sunday law. Cornelius, as the first Gentile convert represents the first eleventh-hour worker at the Sunday law.
IKhesariya yasemhlabeni, okungukuthi iKhesariya Filipi, iyihora lesithathu. Azikho ezinye izinketho ezingakhethwa. IKhesariya Filipi ekuqaleni, ihora lesithathu, neKhesariya Maritima ekugcineni, ihora lesishiyagalolunye. IFilipi iyi-alpha yenkathi yamahora ayisithupha, kanti iMaritima iyi-omega. I-omega ngehora lesishiyagalolunye kwakuyikufa kukaKristu phakathi nesonto lesivumelwano, futhi uPetru ethempelini ngePentekoste kwakuyihora lesishiyagalolunye futhi. Ukubiza kukaKorneliyu uPetru kuhambisana nokufa kukaKristu, okufanekisa umthetho weSonto, futhi futhi noPetru ethempelini ngePentekoste, okuphinde futhi kufanekise umthetho weSonto. UKorneliyu, njengomguqukeli wokuqala wabeZizwe, umelela isisebenzi sokuqala sehora leshumi nanye emthethweni weSonto.
The third hour when Christ was crucified, and the third hour when Peter was in the upper room must, and can only represent Caesarea Philippi. The upper room that Peter was in on the day of Pentecost, was the very same upper room that Christ appeared after His resurrection, ascension and descent. Christ came to the upper room and then fifty days later, on the day of Pentecost, Peter presented the message of the book of Joel in the same upper room.
Ihora lesithathu lapho uKristu ebethelwa esiphambanweni, kanye nehora lesithathu lapho uPetru ayesegumbini eliphezulu, kufanele, futhi lingamela iKhesariya Filipi kuphela. Igumbi eliphezulu uPetru ayekulo ngosuku lwePhentekoste, kwakuyilo kanye kanye lelo gumbi eliphezulu uKristu abonakala kulo emva kokuvuka kwakhe, ukukhuphukela kwakhe ezulwini, kanye nokwehla kwakhe. UKristu weza egumbini eliphezulu, kwathi-ke ezinsukwini ezingamashumi amahlanu kamuva, ngosuku lwePhentekoste, uPetru wethula umlayezo wencwadi kaJoweli kulelo gumbi eliphezulu elifanayo.
Caesarea Philippi is the third hour that aligns with the crucifixion and the upper room at Pentecost. The crucifixion is a symbol of scattering and the upper room a symbol of unity. This identifies Caesarea Philippi as the point just before the Sunday law where one class is scattered, and the other is gathered. When the history of the Battle of Panium begins to be repeated, the foolish and wise virgins will be forever separated, and they will be separated over the cross, which represents the approach of the Sunday law. It was at Caesarea Philippi that Christ began to teach about the approaching Sunday law. When He did so, Peter opposed the message, thus in nine verses, Peter represents those who are sealed and those who are scattered by the message of the cross, which is the Sunday law.
ICaesarea Philippi iyihora lesithathu elihambisana nokubethelwa kanye negumbi eliphezulu ngePentekoste. Ukubethelwa kuwuphawu lokuhlakazeka, kanti igumbi eliphezulu liwuphawu lobunye. Lokhu kukhomba iCaesarea Philippi njengendawo engaphambi nje komthetho weSonto lapho isigaba esisodwa sihlakazwa, kanti esinye siqoqwa. Lapho umlando weMpi yasePanium uqala ukuphindwa, izintombi eziyiziwula nezihlakaniphile ziyohlukaniswa phakade, futhi ziyohlukaniswa ngenxa yesiphambano, esimela ukusondela komthetho weSonto. KwakuseCaesarea Philippi lapho uKristu aqala khona ukufundisa ngomthetho weSonto osondelayo. Lapho enza kanjalo, uPetru wamphikisa lowo myalezo; ngalokho, emavesini ayisishiyagalolunye, uPetru umele labo abavalwayo kanye nalabo abahlakazwa ngumlayezo wesiphambano, okuwumthetho weSonto.
He saith unto them, But whom say ye that I am?
Wathi kubo: Kepha nina nithi ngingubani na?
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
USimoni Petru waphendula wathi: Wena unguKristu, iNdodana kaNkulunkulu ophilayo.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
UJesu waphendula wathi kuye: Ubusisiwe wena, Simoni Barjona; ngokuba inyama negazi akukwambulanga lokhu, kodwa uBaba wami osezulwini. Nami ngithi kuwe, wena unguPetru, futhi phezu kwaleli dwala ngiyakwakha ibandla lami; namasango esihogo awasoze alinqoba. Ngiyakukunika izihluthulelo zombuso wezulu; futhi konke oyakukubopha emhlabeni kuyakubotshwa ezulwini; nakho konke oyakukukhulula emhlabeni kuyakukhululwa ezulwini.
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
Wase ebayala abafundi bakhe ukuba bangatsheli muntu ukuthi yena unguJesu uKristu. Kusukela ngaleso sikhathi uJesu waqala ukubonisa abafundi bakhe ukuthi kumelwe aye eJerusalema, ahlupheke ngezinto eziningi ezivela kubadala nabapristi abakhulu nababhali, abulawe, aphinde avuswe ngosuku lwesithathu.
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
Khona uPetru wamyisa eceleni, waqala ukumkhuza, ethi: Makube kude nawe, Nkosi; lokhu akuyikukwehlela.
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Matthew 16:15–23.
Kodwa waphenduka, wathi kuPetru: Suka emva kwami, Sathane; uyisikhubekiso kimi; ngokuba awuqondi izinto ezikaNkulunkulu, kodwa lezo ezabantu. Mathewu 16:15–23.
The third hour crucifixion and Peter’s upper room message aligns the prophetic transition of the church militant, defined as the church with both wheat and tares, unto the church triumphant. The church triumphant is the first fruit wheat offering of Pentecost, which is the Sunday law. When the tares and the wheat reach maturity, the angels separate the two classes. It is the rain that began to sprinkle at 9/11 that causes the wheat and tares to come to fruition.
Ukubethelwa esiphambanweni ngehora lesithathu nomlayezo kaPetru wasegumbini eliphezulu kuhambelanisa uguquko lwesiprofetho lwebandla elilwayo, elichazwa njengebandla elinokolweni kanye nokhula, luye ebandleni elinqobayo. Ibandla elinqobayo lingumnikelo wamazibulo okolweni wePentekoste, okuwumthetho weSonto. Lapho ukhula nokolweni kufinyelela ekuvuthweni, izingelosi zehlukanisa lezi zigaba ezimbili. Yimvula eyaqala ukuconsa ngo-9/11 eyenza ukolweni nokhula kufike ekuthelweni kwezithelo.
A period of six hours represents the history of the Exeter camp meeting unto October 22, 1844, the triumphal entry of Christ into Jerusalem and the entry of king David into Jerusalem with the ark. The ninth hour is also the time of the evening sacrifice, around 3 PM.
Isikhathi samahora ayisithupha simelela umlando womhlangano wenkambu wase-Exeter kuze kube ngu-Okthoba 22, 1844, ukungena kukaKristu ngokunqoba eJerusalema nokungena kwenkosi uDavide eJerusalema nomphongolo. Ihora lesishiyagalolunye futhi liyisikhathi somhlatshelo wakusihlwa, cishe ngo-3 ntambama.
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even. Exodus 29:38, 39.
Manje yilokhu ozakunikela phezu kwe-altare: amawundlu amabili onyaka wokuqala usuku nosuku njalo. Elinye iwundlu uzakulinikela ekuseni; kanti elinye iwundlu uzakulinikela kusihlwa. Eksodusi 29:38, 39.
The word translated as “even,” is sometimes represented as “between the evenings.” Between the evenings speaks to the six-hour period between the third and ninth hours. Christ’s covenant week represents the six-hour period at the cross, which becomes the alpha of the six-hour period on Pentecost. Two witnesses in the covenant week that identify a period of six-hours that are directly connected with not only the prophecy of the sacred week, but also with the symbols of the Pentecostal season. Then at the conclusion of that very same prophetic week, Peter is called to Caesarea at the ninth hour. The fact that three ninth hours within the same prophetic structure of the sacred week; two of which are omega endings of a six-hour period, that was also the period between the morning and evening offerings, demand of prophetic necessity that a third hour exist as the alpha of a period that ended at Cornelius’ ninth hour.
Igama elihunyushwe ngokuthi “ngisho,” ngezinye izikhathi limelelwa ngokuthi “phakathi kwezikhathi zakusihlwa.” Phakathi kwezikhathi zakusihlwa kukhuluma ngenkathi yamahora ayisithupha phakathi kwehora lesithathu nelesishiyagalolunye. Isonto lesivumelwano likaKristu limelela inkathi yamahora ayisithupha esiphambanweni, eba yi-alpha yenkathi yamahora ayisithupha ngePhentekoste. Ofakazi ababili esontweni lesivumelwano abakhomba inkathi yamahora ayisithupha exhunywe ngokuqondile hhayi kuphela nesiprofetho sesonto elingcwele, kodwa futhi nezimpawu zenkathi yePhentekoste. Khona-ke ekupheleni kwalelo sonto lesiprofetho elifanayo kanye lelo, uPetru ubizelwa eKesariya ngehora lesishiyagalolunye. Iqiniso lokuthi amahora amathathu esishiyagalolunye ngaphakathi kwesakhiwo esifanayo sesiprofetho sesonto elingcwele; amabili awo ayiziqongo ze-omega zenkathi yamahora ayisithupha, eyayiphinde ibe yinkathi phakathi komnikelo wasekuseni nowakusihlwa, lifuna, ngokwesidingo sesiprofetho, ukuthi kube khona ihora lesithathu njenge-alpha yenkathi eyaphela ngehora lesishiyagalolunye likaKorneliyu.
Two Caesarea’s, both with Peter as a central figure identify Caesarea Philippi as the third hour. That six-hour period begins and ends with Caesarea, because the end is illustrated by the beginning.
AmaKesariya amabili, womabili enoPetru njengomlingiswa oyinhloko, akhomba iKesariya Filipi njengehora lesithathu. Leyo nkathi yamahora ayisithupha iqala futhi iphele ngeKesariya, ngoba ukuphela kuboniswa ngesiqalo.
The Passover lamb was to be killed in the evening, which is the ninth hour—when Christ died.
IWundlu yePhasika yayimele ibulawe kusihlwa, okuyihora lesishiyagalolunye—lapho uKristu afa khona.
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exodus 12:6.
Niyigcine kuze kube lusuku lweshumi nane lwaleyo nyanga; ibandla lonke lomhlangano wakwa-Israyeli liyakuyihlaba kusihlwa. Eksodusi 12:6.
The hour of prayer is also the ninth hour, for it was at the evening sacrifice.
Isikhathi somthandazo futhi siyihora lesishiyagalolunye, ngokuba kwakungesikhathi somhlatshelo wakusihlwa.
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Psalms 141:2.
Umkhuleko wami mawubekwe phambi kwakho njengempepho; nokuphakanyiswa kwezandla zami kube njengomhlatshelo wakusihlwa. AmaHubo 141:2.
In agreement with the evening sacrifice being the hour of prayer, Ezra is praying at the evening sacrifice, so he is praying at the ninth hour, when Peter is in the temple, when Christ died and when Cornelius was told to send for Peter.
Ngokuvumelana nokuthi umhlatshelo wakusihlwa wawuyisikhathi somkhuleko, u-Ezra uyathandaza ngesikhathi somhlatshelo wakusihlwa; ngakho-ke uthandaza ngehora lesishiyagalolunye, lapho uPetru esethempelini, lapho uKristu afa khona, nalapho uKorneliyu atshelwa khona ukuba athumele ukuba kulandwe uPetru.
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the Lord my God. Ezra 9:5.
Kwathi ngesikhathi somhlatshelo wakusihlwa ngasukuma ekudabukeni kwami; futhi sengidabule ingubo yami nesembatho sami, ngawela ngamadolo ami, ngelulela izandla zami kuJehova uNkulunkulu wami. Ezra 9:5.
In his prayer, Ezra is repenting after understanding that those who came out of Babylon to rebuild the temple and Jerusalem were joined to heathen wives.
Emthandazweni wakhe, u-Ezra uyaphenduka ngemva kokuqonda ukuthi labo abaphuma eBhabhiloni bezokwakha kabusha ithempeli neJerusalema babehlanganiswe nabafazi babezizwe.
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.
Kwathi lapho u-Ezra esekhulekile, evuma izono, ekhala, futhi eziphonsa phansi phambi kwendlu kaNkulunkulu, kwabuthana kuye kwa-Israyeli ibandla elikhulu kakhulu lamadoda nabafazi nabantwana; ngoba abantu bakhala kakhulu impela. UShekaniya indodana kaJehiyeli, ongomunye wamadodana ka-Elamu, waphendula wathi ku-Ezra: Sonile kuNkulunkulu wethu, sathatha abafazi bezizwe kubantu bezwe; nokho manje lisekhona ithemba kwa-Israyeli ngale ndaba. Ngakho-ke asenze isivumelwano noNkulunkulu wethu sokuxosha bonke abafazi, kanye nalabo abazelwe yibo, ngokweseluleko senkosi yami, nangokwalabo abathuthumela emyalweni kaNkulunkulu wethu; futhi makwenziwe ngokomthetho. Sukuma; ngoba lolu daba lungolwakho; nathi siyakuba nawe; qina isibindi, ukwenze.
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Ezra 10:1–9.
Khona-ke u-Ezra wasukuma, wafungisa abapristi abakhulu, amaLevi, nawo wonke u-Israyeli, ukuba benze ngokwalelo zwi. Base befunga. Khona u-Ezra wasuka phambi kwendlu kaNkulunkulu, wangena ekamelweni likaJohanan indodana ka-Eliyashibi; kuthe esefikile khona, akadlanga sinkwa, akaphuzanga namanzi, ngoba wayelilela isiphambeko salabo ababebuyisiwe ekuthunjweni. Base bememezela kulo lonke elakwaJuda naseJerusalema kubo bonke abantwana bokuthunjwa ukuba babuthane eJerusalema; nokuthi lowo nalowo ongayikufika zingakapheli izinsuku ezintathu, ngokweseluleko sezikhulu nabadala, yonke impahla yakhe iyakuthathwa, yena uqobo ahlukaniswe nebandla lalabo ababebuyisiwe ekuthunjweni. Khona wonke amadoda akwaJuda nawakwaBenjamini abuthana eJerusalema zingakapheli izinsuku ezintathu. Kwakuyinyanga yesishiyagalolunye, ngosuku lwamashumi amabili lwenyanga; bonke abantu bahlala esigcawini sendlu kaNkulunkulu, bethuthumela ngenxa yaleyo ndaba nangenxa yemvula enkulu. Ezra 10:1–9.
The covenant of the one hundred and forty-four thousand is represented as a separation from those who had taken strange wives. This is the separation of the wise and foolish virgins, and it occurs at the ninth hour, which is the death of Christ, Peter in the temple on Pentecost, and Peter being called to Caesarea by the sea. Ezra’s separation is also the purging of the Levites by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. The purging in Malachi illustrates the two temple cleansings of Christ.
Isivumelwano sabayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane simelelwa njengokwehlukaniswa kulabo ababebathethe abafazi bezizwe. Lokhu kungukwehlukaniswa kwezintombi ezihlakaniphileyo nezintombi eziyiziwula, futhi kwenzeka ngehora lesishiyagalolunye, okuwukufa kukaKristu, uPetru ethempelini ngePentekoste, kanye noPetru ebizwa ukuba aye eKhesariya ngasolwandle. Ukwahlukanisa kuka-Ezra futhi kuwukuhlanzwa kwabaLevi nguMthunywa Wesivumelwano kuMalaki isahluko sesithathu. Ukuhlanzwa okukuMalaki kubonisa ukuhlanzwa kwethempeli okubili kukaKristu.
“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.
“Ngokuhlanza ithempeli kubathengi nabathengisi bezwe, uJesu wamemezela umsebenzi waKhe wokuhlanza inhliziyo ekungcolisweni yisono,—ezifisweni zasemhlabeni, ezinkanukweni zobugovu, emikhubeni emibi, eyonakalisa umphefumulo. Malaki 3:1–3 kucashuniwe.” The Desire of Ages, 161.
Ezra and those who enter into the covenant are told to “arise” and Joshua was told to rise up after all the rebels died over a period of thirty-eight years. It took two years for ancient Israel to fail the tenfold testing process, and thirty-eight years later the rebels were all dead and God tells them to arise.
U-Ezra nalabo abangena esivumelwaneni batshelwa ukuba “basukume,” futhi uJoshuwa watshelwa ukuba asukume ngemva kokuba bonke abahlubuki sebefile phakathi nesikhathi seminyaka engamashumi amathathu nesishiyagalombili. Kwathatha iminyaka emibili ukuba u-Israyeli wasendulo wehluleke esivivinyweni esiphindwe kayishumi, kwathi eminyakeni engamashumi amathathu nesishiyagalombili kamuva bonke abahlubuki base befile, uNkulunkulu wayesebatshela ukuba basukume.
Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the Lord sware unto them. Deuteronomy 2:13, 14.
“Manje sukumani,” ngasho mina, “niwele umfula iZeredi.” Sase siwela umfula iZeredi. Isikhathi esadabuka kuso eKadeshibharineya, saze sawela umfula iZeredi, saba yiminyaka engamashumi amathathu nesishiyagalombili; kwaze kwaphela phakathi kwebutho sonke isizukulwane samadoda okulwa, njengalokho uJehova ayesebafungele khona. Duteronomi 2:13, 14.
In John five, Jesus healed the impotent man that had been that way for thirty-eight years, and when He healed him, He told the man to “arise.”
KuJohane isahluko sesihlanu, uJesu waphulukisa indoda eyayinesifo sokungabi namandla eyayinjalo iminyaka engamashumi amathathu nesishiyagalombili, futhi lapho eseyiphulukisile, wathi kuyo: “Vuka.”
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
Ngokuba ingelosi yayehla ngesikhathi esithile iye echibini, inyakazise amanzi; kwathi lowo owangena kuqala emva kokunyakaziswa kwamanzi waphulukiswa kunoma yisiphi isifo ayenaso. Kwakukhona lapho umuntu othile owayenesifo iminyaka engamashumi amathathu nesishiyagalombili. UJesu embona elele, futhi azi ukuthi wayeselesikhathi eside ekuleso simo, wathi kuye: Uyafuna ukuphiliswa na?
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
Indoda eyayingenamandla yamphendula yathi, Nkosi, anginamuntu wokungingenisa echibini lapho amanzi eshukunyiswa; kodwa ngesikhathi ngisaza, kwehla omunye ngaphambi kwami.
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. John 5:4–9.
UJesu wathi kuye: Vuka, uthathe uhlaka lwakho, uhambe. Masinyane lowo muntu waphiliswa ngokuphelele, wathatha uhlaka lwakhe, wahamba; kanti ngalolo suku kwakuyiSabatha. Johane 5:4–9.
At Ezra’s illustration of the covenant of the one hundred and forty-four thousand, the people were to “arise.” In 1838 Josiah Litch, a prominent Millerite preacher predicted the end of the Ottoman supremacy around 1840, and the Millerite message arose, only to be empowered with the exact fulfillment on August 11, 1840. The lifting up of the church triumphant includes a prediction that causes God’s people to arise when the covenant is established. In Ezra’s separation from strange wives we find Malachi’s purging of the Levites, and also the two temple cleansings of Christ, and each line identifies a separation of wheat and tares, that is accomplished when Christ forever removes sin from the hearts of the one hundred and forty-four thousand. Christ’s ninth hour, and Peter’s two ninth hours along with Ezra’s prayer for purification align with the Sunday law, when the latter rain will be poured out without measure. In Daniel chapter nine, Daniel receives and answer to his petitions at the time of the evening oblation, which is the ninth hour.
Emfanekisweni kuka-Ezra sesivumelwano sabayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane, abantu kwakufanele “basukume.” Ngo-1838 uJosiah Litch, umshumayeli ovelele wamaMillerite, wabikezela ukuphela kobukhosi bama-Ottoman cishe ngo-1840, futhi umlayezo wamaMillerite wavuka, waze wanikwa amandla ngokugcwaliseka okunembile ngo-Agasti 11, 1840. Ukuphakanyiswa kwebandla elinqobayo kufaka phakathi isibikezelo esenza abantu bakaNkulunkulu basukume lapho isivumelwano simiswa. Ekuhlukaneni kuka-Ezra nabafazi bezizwe sithola ukuhlanzwa kwabaLevi kukaMalaki, futhi futhi nokuhlanzwa okubili kwethempeli okwenziwa nguKristu, futhi umugqa ngamunye ukhomba ukuhlukaniswa kukakolweni nokhula, okufeziwe lapho uKristu esusa isono unomphela ezinhliziyweni zabayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane. Ihora lesishiyagalolunye likaKristu, namahora amabili kaPetru esishiyagalolunye kanye nomkhuleko ka-Ezra wokuhlanzwa, kuyahambelana nomthetho weSonto, lapho imvula yokugcina iyakuthululwa ngaphandle kwesilinganiso. KuDaniyeli isahluko sesishiyagalolunye, uDaniyeli wamukela impendulo ezinxusweni zakhe ngesikhathi somnikelo wakusihlwa, okuyihora lesishiyagalolunye.
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. Daniel 9:21.
Yebo, ngesikhathi ngisakhuluma emthandazweni, indoda uGabriyeli, engangiyibonile embonweni ekuqaleni, yandiza ngesivinini esikhulu, yangithinta ngesikhathi somnikelo wakusihlwa. Daniyeli 9:21.
We are informed that the visions given to Daniel by the great rivers of Shinar are now in the process of fulfillment, and that we are to consider the circumstances when the prophecies were given.
Saziswa ukuthi imibono eyanikwa uDaniyeli ngasemifuleni emikhulu yaseShinari isisenqubweni yokugcwaliseka, nokuthi kufanele sicabangele izimo ngesikhathi kunikezwa iziprofetho.
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.
“Ukukhanya uDaniyeli akwamukela kuNkulunkulu wakuphiwa ikakhulukazi ngenxa yalezi zinsuku zokugcina. Imibono ayibona ngasemifuleni i-Ulai neHidekeli, imifula emikhulu yaseShinari, manje isiqhubeka nokugcwaliseka, futhi zonke izigameko ezabikezelwa maduzane zizofezeka.
“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given.” Testimonies to Ministers, 113.
“Cabangani izimo zesizwe samaJuda ngesikhathi kunikezwa iziprofetho zikaDaniyeli.” Testimonies to Ministers, 113.
The light of the visions associated with the Hiddekel and Ulai rivers represents the last six chapters of Daniel chapter eleven. In chapter nine, represented by the Ulai river, Daniel is given light upon chapters seven, eight and nine. In chapter ten, represented by the Hiddekel river, Daniel is given the light of chapters ten, eleven and twelve. The prophetic information is represented by both the prophetic events represented within the chapters, but also by Daniel, for we are to consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies were given.
Ukukhanya kwemibono ehlobene nemifula iHidekeli ne-Ulayi kumelela izahluko eziyisithupha zokugcina zesahluko seshumi nanye sikaDaniyeli. Esahlukweni sesishiyagalolunye, esimelwe ngumfula i-Ulayi, uDaniyeli unikezwa ukukhanya ngezahluko zesikhombisa, zesishiyagalombili, nangesesishiyagalolunye. Esahlukweni seshumi, esimelwe ngumfula iHidekeli, uDaniyeli unikezwa ukukhanya kwezahluko zeshumi, zeshumi nanye, neshumi nambili. Ulwazi lwesiprofetho lumelelwa kokubili yizehlakalo zesiprofetho ezimelwe ngaphakathi kwezahluko, kodwa futhi lumelelwa nguDaniyeli, ngoba kufanele sicabangele izimo zesizwe samaJuda ngesikhathi kunikezwa iziprofetho.
We are to bring those considerations to the latter days and align them with the other prophet’s testimonies. This means that just as Peter is at Caesarea Philippi and also Caesarea Maritima, Daniel is visited by Gabriel at the ninth hour in chapter nine, and he is visited on the twenty-second day in chapter ten. The light of the Ulai and the Hiddekel for the last days is unsealed to Daniel at the ninth hour of the twenty-second day. That light represents the outpouring of the latter rain without measure at the Sunday law.
Sifanele silethe leyo micabango ezinsukwini zokugcina futhi siyihambisanise nobufakazi babanye abaprofethi. Lokhu kusho ukuthi, njengoba nje uPetru eseKesariya Filipi futhi futhi eseKesariya Maritima, uDaniyeli uvakashelwa nguGabriyeli ngehora lesishiyagalolunye esahlukweni sesishiyagalolunye, futhi uvakashelwa ngosuku lwamashumi amabili nambili esahlukweni seshumi. Ukukhanya kwe-Ulai ne-Hiddekel okuphathelene nezinsuku zokugcina kwambulwa kuDaniyeli ngehora lesishiyagalolunye ngosuku lwamashumi amabili nambili. Lokho kukhanya kumele ukuthululwa kwemvula yakamuva ngaphandle kwesilinganiso ngesikhathi somthetho weSonto.
Daniel’s testimony is fully opened at the ninth hour, for it identifies both the external and internal history of what “befalls” God’s people in the latter days. When that light is proclaimed the Gentiles, represented by Cornelius, will send for the one hundred and forty-four thousand, the law of God will be murdered by Sunday enforcement, and Peter will deliver a message to the temple that Christ had departed from and identified as the Jew’s empty house. Peter addresses the Gentiles, and also the Sanhedrin, while Ezra pleads for the separation and Daniel fasts and prays for light. The ninth hour at Pentecost, at Christ’s death, at Cornelius’s call of Peter, the evening sacrifice all align with Elijah on Mount Carmel.
Ubufakazi bukaDaniyeli buvulwa ngokugcwele ngehora lesishiyagalolunye, ngoba buhlonza kokubili umlando wangaphandle nowangaphakathi walokho “okwehlela” abantu bakaNkulunkulu ezinsukwini zokugcina. Lapho lokho kukhanya kumenyezelwa kwabeZizwe, abamelwe nguKorneliyu, bayakuthumela ukuba kubizwe abayizinkulungwane eziyikhulu namashumi amane nane, umthetho kaNkulunkulu uyakubulawa ngokuphoqelelwa kweSonto, futhi uPetru uyakuletha umlayezo ethempelini uKristu ayesesukile kulo futhi alikhomba njengendlu engenalutho yabaJuda. UPetru ukhuluma kwabeZizwe, futhi nakuSanhedrini, ngesikhathi u-Ezra enxusa ukwahlukaniswa futhi uDaniyeli ezila ukudla futhi ekhuleka ecela ukukhanya. Ihora lesishiyagalolunye ngePhentekoste, ekufeni kukaKristu, ekubizweni kukaPetru nguKorneliyu, umhlatshelo wakusihlwa, konke kuyahambelana no-Eliya eNtabeni iKarmeli.
It is evident that the six-hour period represents a period that ends at the Sunday law, but that it begins with an event that is directly connected to the end, such was the morning and evening offerings. In terms of Peter, the six-hour period is Caesarea Philippi to Caesarea by the sea. At Pentecost it was the upper room to the temple. The period that is the bright light that is set up at the beginning of the path is the Midnight Cry, and that period reaches to the Sunday law. The six hours, between the evenings represent the triumphal entry of Christ into Jerusalem, which in turn represented the period from the Exeter camp meeting from August 12 to 17, 1844, that initiated the proclamation of the message that reached its conclusion on October 22, 1844. Exeter is Caesarea Philippi and Caesarea by the sea is October 22, 1844. The beginning is marked by Caesarea as is the ending.
Kusobala ukuthi inkathi yamahora ayisithupha imelela isikhathi esiphela emthethweni weSonto, kodwa iqala ngesigameko esixhumene ngokuqondile nesiphetho, njengoba kwakunjalo ngeminikelo yasekuseni neyasebusuku. Ngokomongo kaPetru, inkathi yamahora ayisithupha isuka eKhesariya Filiphi iye eKhesariya ngasolwandle. NgePhentekoste kwakusuka ekamelweni eliphezulu kuye ethempelini. Inkathi eyiyo ukukhanya okukhazimulayo okumiswa ekuqaleni kwendlela iMidnight Cry, futhi leyo nkathi ifinyelela emthethweni weSonto. Amahora ayisithupha, phakathi kokuhlwa okubili, amelela ukungena kokunqoba kukaKristu eJerusalema, okwaphinde kwamelela inkathi kusukela emhlanganweni wenkambu wase-Exeter kusukela ngo-Agasti 12 kuya ku-17, 1844, owaqala ukumemezelwa kwesigijimi esafinyelela esiphethweni saso ngo-Okthoba 22, 1844. I-Exeter iyiKhesariya Filiphi futhi iKhesariya ngasolwandle ingu-Okthoba 22, 1844. Ukuqala kuphawulwa yiKhesariya njengalokhu nokuphela kuphawulwa yiKhesariya.
The triumphal entry is marked by a controversy at the beginning and a controversy at the end. The controversy at Exeter was represented by the false worship that was taking place on the grounds in the Watertown tent. Two messages were represented by those two tents, and when Christ entered Jerusalem the quibbling Jews complained about the message being proclaimed as He came down from the Mount of Olives, riding into Jerusalem on the recently loosed ass. The first and the last controversy identify an alpha and omega to the period. At Exeter the Watertown class represent a class of virgins that had no oil, and for them the door of salvation was closed. At the end of that period the door into the holy place was closed, thus providing an alpha and omega to the period. That alpha and omega aligns with the two controversies of the triumphal entry, and Caesarea to Caesarea with Peter.
Ukungena kokunqoba kuphawulwa yimpikiswano ekuqaleni nempikiswano ekugcineni. Impikiswano yase-Exeter yavezwa ukukhonza kwamanga okwakwenziwa emagcekeni etendeni laseWatertown. Imiyalezo emibili yavezwa yilawo matende amabili, futhi lapho uKristu engena eJerusalema amaJuda aphikisanayo akhononda ngomlayezo owawumenyezelwa ngesikhathi ehla eNtabeni Yeminqumo, engena eJerusalema egibele imbongolo esanda kukhululwa. Impikiswano yokuqala neyokugcina ikhomba i-alpha ne-omega yaleso sikhathi. E-Exeter isigaba saseWatertown simele isigaba sezintombi ezazingenamafutha, futhi kubo umnyango wensindiso wavalwa. Ekupheleni kwaleyo nkathi umnyango wokungena endaweni engcwele wavalwa, ngaleyo ndlela kunikezwe i-alpha ne-omega kuleso sikhathi. Leyo alpha ne-omega ihambisana nezimpikiswano ezimbili zokungena kokunqoba, kanye neKesariya kuya eKesariya noPetru.
In Caesarea Philippi, Simon Barjona’s name is changed to Peter, in a passage where he is praised as a mouthpiece of inspiration, then condemned as Satan, for opposing the message of the cross. Peter is a symbol of the two classes that are separated by the message of the baptism and cross, which is the message of 9/11 and the Sunday law.
ECaesarea Philippi, igama likaSimoni Barjona lishintshwa libe uPetru, endimeni lapho edunyiswa khona njengomkhulumeli wokuphefumulelwa, bese kamuva elahlwa njengoSathane ngenxa yokuphikisa umlayezo wesiphambano. UPetru uwuphawu lwezigaba ezimbili ezehlukaniswa ngumyalezo wombhaphathizo nesiphambano, okuwumyalezo ka-9/11 nomthetho weSonto.
“For each of the classes represented by the Pharisee and the publican there is a lesson in the history of the apostle Peter. In his early discipleship Peter thought himself strong. Like the Pharisee, in his own estimation he was ‘not as other men are.’ When Christ on the eve of His betrayal forewarned His disciples, ‘All ye shall be offended because of Me this night,’ Peter confidently declared, ‘Although all shall be offended, yet will not I.’ Mark 14:27, 29. Peter did not know his own danger. Self-confidence misled him. He thought himself able to withstand temptation; but in a few short hours the test came, and with cursing and swearing he denied his Lord.” Christ’s Object Lessons, 152.
“Kulowo nalowo lwezigaba ezimelwe ngumFarisi nomthelisi kukhona isifundo emlandweni womphostoli uPetru. Ekuqaleni kobudlelwane bakhe bokuba ngumfundi, uPetru wayezibona enamandla. NjengomFarisi, ngokokuzilinganisa kwakhe waye ‘ngafani nabanye abantu.’ Ngesikhathi uKristu, ngobusuku obandulela ukukhaphelwa kwakhe, exwayisa abafundi baKhe kusengaphambili ethi, ‘Nizonengwa nonke ngenxa yaMi ngalobu busuku,’ uPetru wamemezela ngokuzethemba wathi, ‘Noma bonke bengona, mina angisoze.’ Marku 14:27, 29. UPetru wayengayazi ingozi yakhe siqu. Ukuzethemba kwamholela ekudukeni. Wayecabanga ukuthi uyakwazi ukumelana nesilingo; kodwa emahoreni ambalwa nje kwafika ukuvivinywa, futhi ngokuthuka nangokufunga wayiphika iNkosi yakhe.” Christ’s Object Lessons, 152.
At the ninth hour, which is the time of the evening offering in answer to the prayer of Elijah, fire came down and consumed the offering for the purpose of making God’s people know that the Lord is God. There are two classes symbolized at Mount Carmel, one class that then knows that the Lord He is God, and the other represented by the prophets of Baal who are thereafter slain.
Ngehora lesishiyagalolunye, okuyisikhathi somnikelo wakusihlwa, ekuphenduleni umkhuleko ka-Eliya, kwehla umlilo waqeda umnikelo, ngenhloso yokwenza abantu bakaNkulunkulu bazi ukuthi uJehova unguNkulunkulu. Kunezigaba ezimbili ezifanekiselwa eNtabeni iKarmeli: esinye isigaba esabe sesazi ukuthi uJehova unguNkulunkulu, kanti esinye simelwe ngabaprofethi bakaBali, abase bebuleawa ngemva kwalokho.
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart back again.
Kwathi ngesikhathi sokunikela umhlatshelo wakusihlwa, u-Eliya umprofethi wasondela wathi: Jehova Nkulunkulu ka-Abrahama, ka-Isaka, naka-Israyeli, makwaziwe namuhla ukuthi wena unguNkulunkulu kwa-Israyeli, nokuthi mina ngiyinceku yakho, nokuthi ngenze zonke lezi zinto ngezwi lakho. Ngizwe, Jehova, ngizwe, ukuze laba bantu bazi ukuthi wena unguJehova uNkulunkulu, nokuthi ubuyisele inhliziyo yabo emuva futhi.
Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
Kwase kwehla umlilo kaJehova, waqeda umnikelo wokushiswa, nezinkuni, namatshe, nothuli, wakhotha namanzi ayesesemiseleni. Kwathi lapho bonke abantu bekubona lokho, bawa ngobuso phansi; bathi: UJehova, yena unguNkulunkulu; uJehova, yena unguNkulunkulu.
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. 1 Kings 18:36–40.
UEliya wathi kubo, Bambani abaprofethi bakaBhali; makungaphunyuki noyedwa kubo. Base bebabamba; uEliya wasebeyisa phansi emfuleni iKishoni, wababulalela khona. 1 AmaKhosi 18:36–40.
The evening sacrifice, the death of Christ, Peter healing the lame man, Peter taking the message to the Gentiles, Daniel receiving prophetic light, Elijah’s prayer being answered with fire, while Ezra is in sackcloth and ashes praying for the transition of Laodicea to Philadelphia, for the transition the church militant unto the church triumphant. The ninth hour is the hour of sacrifice, the hour of answered prayer, the hour heaven touches earth, the bridge between judgment and mercy and that is why Christ dies at the ninth hour, for the ninth hour of sacrifice opened the gospel to the Gentiles, who were those that sat in darkness, but would see great light when the book of Daniel is opened fully at the Sunday law.
Umnikelo wakusihlwa, ukufa kukaKristu, uPetru ephulukisa indoda eyayiyisishosha, uPetru ethwala umlayezo awuyise kwabeZizwe, uDaniyeli emukela ukukhanya kwesiprofetho, umkhuleko ka-Eliya uphendulwa ngomlilo, ngesikhathi u-Ezra esesambathweni sesaka nasemlotheni ethandazela ukuguquka kweLawodikeya iye eFiladelfiya, ukuguquka kwebandla elilwayo libe yibandla elinqobayo. Ihora lesishiyagalolunye liyihora lomhlatshelo, ihora lomkhuleko ophenduliweyo, ihora lapho izulu lithinta umhlaba, ibhuloho phakathi kokwahlulela nomusa, futhi yingakho uKristu efa ngehora lesishiyagalolunye, ngoba ihora lesishiyagalolunye lomhlatshelo lavulela ivangeli kwabeZizwe, ababengabahlezi ebumnyameni, kodwa ababeyobona ukukhanya okukhulu lapho incwadi kaDaniyeli isivulwa ngokugcwele emthethweni weSonto.
At Gideon’s offering in Judges 6:21, the Angel of the Lord touches Gideon’s meat and unleavened bread offering with his staff, and fire springs up from the rock to consume it entirely. The fire confirmed God’s call to Gideon and his acceptance of the sign.
Emnikelweni kaGideyoni kuAbAhluleli 6:21, iNgelosi yeNkosi ithinta umnikelo kaGideyoni wenyama nesinkwa esingenamvubelo ngodondolo lwayo, kwase kuqhuma umlilo edwaleni ukuwuqeda ngokuphelele. Lowo mlilo waqinisekisa ukubizwa kukaGideyoni nguNkulunkulu nokwemukela kwakhe leso sibonakaliso.
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Then the angel of the Lord put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the Lord departed out of his sight. And when Gideon perceived that he was an angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! for because I have seen an angel of the Lord face to face. Judges 6:17–22.
Wasesethi kuye: “Uma ngithole umusa emehlweni akho manje, ngicela ungibonise isibonakaliso sokuthi nguwe okhuluma nami. Ngicela ungasuki lapha ngize ngibuye kuwe, ngilethe umnikelo wami, ngiwubeke phambi kwakho.” Wathi yena: “Ngizolinda uze ubuye.” UGideyoni wangena, walungisa izinyane lembuzi, namakhekhe angenamvubelo nge-efa kafulawa; inyama wayifaka esitsheni, umhluzi wawufaka ebhodweni, wakukhiphela kuye ngaphansi kom-oki, wakubeka phambi kwakhe. Ingelosi kaNkulunkulu yathi kuye: “Thatha inyama namakhekhe angenamvubelo, ukubeke phezu kwaleli dwala, uchithe umhluzi.” Wenza kanjalo. Ingelosi kaJehova yase yelula ichopho lenduku eyayisesandleni sayo, yathinta inyama namakhekhe angenamvubelo; kwase kuqhuma umlilo edwaleni, waqeda inyama namakhekhe angenamvubelo. Ingelosi kaJehova yasuka emehlweni akhe. UGideyoni esebonile ukuthi kwakuyingelosi kaJehova, uGideyoni wathi: “Maye, Nkosi Jehova! ngokuba ngibonile ingelosi kaJehova ubuso nobuso.” AbaHluleli 6:17–22.
The angel appeared to Gideon in the first verse of the chapter and called Gideon, “a mighty man of valor” and Gideon asked for a sign to prove that claim. Then Gideon asks the angel to tarry, and the angel that tarries in prophecy is the second angel. After the tarrying time had ended, Gideon sets forth an offering and fire consumes the offering. Gideon is at the ninth hour for Elijah was the evening offering, and the ninth hour is the Sunday law when the Pentecostal tongues of fire align. Gideon represents a class that sees the Lord face to face, which is what happened to Daniel in chapter ten. When Gideon saw the fire consume the offering, he then realized that he had been interacting with the Lord, who he had seen face to face.
Ingelosi yabonakala kuGidiyoni evesini lokuqala lesahluko futhi yabiza uGidiyoni ngokuthi, “indoda enamandla yobuqhawe,” uGidiyoni wase ecela isibonakaliso sokufakazela leso simangalo. Khona-ke uGidiyoni ucela ingelosi ukuba ilinde, futhi ingelosi elindayo esiprofethweni iyingelosi yesibili. Emva kokuba isikhathi sokulinda sesiphelile, uGidiyoni ubeka umnikelo, umlilo usuwuqeda umnikelo. UGidiyoni usesikhathini sehora lesishiyagalolunye, ngokuba ku-Eliya kwakuyumnikelo wakusihlwa, futhi ihora lesishiyagalolunye liwumthetho weSonto lapho izilimi zomlilo zasePentekoste zihambisana khona. UGidiyoni umelela isigaba esibona iNkosi ubuso nobuso, okuyikho okwenzeka kuDaniyeli esahlukweni seshumi. Lapho uGidiyoni ebona umlilo uqeda umnikelo, wabe esebona ukuthi wayebesebenzisana neNkosi, ayeyibonile ubuso nobuso.
Gideon awakens to this reality when the miracle of fire confirms the sign, and the sign was Gideon, the mighty man of God and the army of 300 priests, who all had Habakkuk’s 300 tables in their hands. The sign, or ensign is Gideon himself, and the army of three hundred, that is also Ezekiel’s mighty army–that stands up in chapter thirty-seven.
UGideyoni uphaphamela kuleli qiniso lapho isimangaliso somlilo siqinisekisa isibonakaliso, futhi isibonakaliso kwakunguGideyoni, iqhawe elinamandla likaNkulunkulu, kanye nebutho labapristi abangamakhulu amathathu, bonke ababephethe ezandleni zabo amatafula kaHabakuki angamakhulu amathathu. Isibonakaliso, noma ifulege, nguGideyoni uqobo, kanye nebutho labangamakhulu amathathu, okungelona elinye ngaphandle kwebutho elinamandla likaHezekeli—elimi ngezinyawo esahlukweni samashumi amathathu nesikhombisa.
When the tabernacle was dedicated in Leviticus 9:23, 24, after Aaron’s first offerings as high priest, fire comes out from before the Lord and consumes the burnt offering and fat on the altar. The people shout and fall on their faces in awe. This must, line upon line, align with Elijah’s fire.
Ngesikhathi itabernakele linikezelwa kuLevitikusi 9:23, 24, emva kweminikelo yokuqala ka-Aroni njengompristi omkhulu, kuphuma umlilo phambi kukaJehova uqede umnikelo wokushiswa namafutha aphezu kwe-altare. Abantu bamemeza, bawa ngobuso ngenxa yokwesaba okukhulu. Lokhu, umugqa phezu komugqa, kumelwe kuvumelane nomlilo ka-Eliya.
Ezra’s ninth hour prayer for the separation of wheat and tares, which occurs at the Sunday law, is fulfilled then when the church militant transforms into the church triumphant. It must align with Gideon’s fire as well. The consuming fire upon Aaron’s first offering, that was made after seven days of consecration on the eighth day, returned on the same day, and destroyed Aaron’s two wicked sons. When the Holy Spirit is poured out without measure at the ninth hour, at the Sunday law, there will be a separation of two classes of priests, and the church triumphant will begin the work represented by the white horse of Ephesus, that goes forth conquering and to conquer. The anointing of the church triumphant finds a second witness in Solomon’s temple.
Umthandazo ka-Ezra wehora lesishiyagalolunye wokwehlukaniswa kukakolweni namakhula, owenzeka ngesikhathi somthetho weSonto, uyagcwaliseka ngaleso sikhathi lapho ibandla elilwayo liguquka libe ibandla elinqobayo. Kumelwe futhi uvumelane nomlilo kaGideyoni. Umlilo oqothulayo phezu komnikelo ka-Aroni wokuqala, owenziwa emva kwezinsuku eziyisikhombisa zokungcweliswa ngosuku lwesishiyagalombili, wabuya ngalolo suku olufanayo, futhi wabhubhisa amadodana ka-Aroni amabili amabi. Lapho uMoya oNgcwele ethululwa ngaphandle kwesilinganiso ngehora lesishiyagalolunye, ngesikhathi somthetho weSonto, kuyoba khona ukwehlukaniswa kwezigaba ezimbili zabapristi, futhi ibandla elinqobayo lizoqala umsebenzi omelwe yihhashi elimhlophe lase-Efesu, eliphuma linqoba ukuze liqhubeke linqoba. Ukugcotshwa kwebandla elinqobayo kuthola ufakazi wesibili ethempelini likaSolomoni.
Solomon’s temple dedication in 2 Chronicles 7:1–3, after Solomon’s prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and sacrifices. The glory of the Lord filled the temple, leading the people to worship and declare God’s goodness and enduring mercy. At the Sunday law the church triumphant is lifted up above all the mountains as a crown and an ensign according to Zechariah and Isaiah. When the fire descended at Solomon’s dedication of the temple, the temple was filled with the glory of the Lord, symbolizing that the sounding of the seventh trumpet has finished its work upon God’s people and is about to finish that very work upon the eleventh-hour workers. The seventh trumpet represents the atonement, the combination of Divinity and humanity that occurs as Jesus lifts up His kingdom of glory. That fire which came down at Moses tabernacle and Solomon’s temple was also a fire of judgment for Aaron’s son, as it was for David.
Ekugcotshweni kwethempeli likaSolomoni ku-2 IziKronike 7:1–3, ngemva komkhuleko kaSolomoni, kwehla umlilo uvela ezulwini, waqeda iminikelo yokushiswa nemihlatshelo. Inkazimulo yeNkosi yagcwala ithempeli, okwaholela abantu ekukhonzeni nasekumemezeleni ubuhle bukaNkulunkulu nesihe saKhe esimiyo kuze kube phakade. Ngesikhathi somthetho weSonto, ibandla elinqobayo liyophakanyiswa libe ngaphezu kwazo zonke izintaba njengomqhele nanjengesibonakaliso, ngokukaZakariya nango-Isaya. Lapho umlilo wehlela ekugcotshweni kwethempeli likaSolomoni, ithempeli lagcwaliswa yinkazimulo yeNkosi, okufanekisela ukuthi ukukhala kwecilongo lesikhombisa sekuwufeze umsebenzi wako phezu kwabantu bakaNkulunkulu futhi sekuzoqeda lowo msebenzi ofanayo phezu kwezisebenzi zehora leshumi nanye. Icilongo lesikhombisa limelela ukubuyisana, ukuhlanganiswa koBunkulunkulu nobuntu okwenzeka lapho uJesu ephakamisa umbuso waKhe wenkazimulo. Lowo mlilo owehla etabernakele likaMose nasethempelini likaSolomoni wawungumlilo wokwahlulela nendodana ka-Aroni, njengoba wawunjalo nakuDavide.
David’s offering on the threshing floor of Araunah/Ornan in 1 Chronicles 21:26, during the plague brought about by David’s census, was answered with fire from heaven on the altar, signaling acceptance and halting the plague. The plague of Laodicea is ended when the fire descends upon David’s offering to stay the plague of His dependence upon human strength and wisdom. The transition from human to Divine human is marked when the atonement is accomplished, and the church is lifted up as an ensign. At that point, in agreement with Solomon’s temple, the glory of the Lord filled the temple as Divinity is combined with humanity.
Umnikelo kaDavide esibuyeni sika-Araunah/Ornani ku-1 IziKronike 21:26, ngesikhathi sesifo esalethwa ukubalwa kwabantu kukaDavide, waphendulwa ngomlilo ovela ezulwini phezu kwe-altare, okuwuphawu lokwamukelwa nokumisa leso sifo. Isifo saseLawodikeya siphela lapho umlilo wehla phezu komnikelo kaDavide ukuze kumiswe isifo sokuncika kwakhe emandleni nasekuhlakanipheni kwabantu. Ukuguquka kusuka kokobuntu kuya kokobuNtu obuNgcwele kuphawulwa lapho ukubuyisana sekufeziwe, futhi ibandla liphakanyiswa njengophawu. Ngaleso sikhathi, ngokuvumelana nethempeli likaSolomoni, inkazimulo yeNkosi yagcwala ithempeli njengoba ubuNkulunkulu buhlanganiswa nobuntu.
We will continue our consideration of the period of the Midnight Cry as represented by the third and ninth hours in the next article.
Sizoqhubeka nokucabangela kwethu isikhathi Sokukhala Kwaphakathi Kwamabili njengoba simelelwa amahora esithathu nelesishiyagalolunye esihlokweni esilandelayo.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Kwathi emva kwezinsuku eziyisithupha uJesu wathatha uPetru, noJakobe, noJohane umfowabo, wabakhuphula entabeni ende bebodwa. Waguqulwa isimo phambi kwabo; ubuso bakhe bakhanya njengelanga, nezambatho zakhe zaba mhlophe njengokukhanya. Futhi bheka, kwabonakala kubo uMose no-Eliya bekhuluma naye.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Khona-ke uPetru waphendula, wathi kuJesu: Nkosi, kuhle ukuba sibe lapha; uma uthanda, masenze lapha amadokodo amathathu; elilodwa elakho, nelilodwa elikaMose, nelilodwa elika-Eliya. Esakhuluma, bheka, ifu elikhanyayo labasibekela; futhi bheka, kwavela izwi efwini, lathi: Lo uyiNdodana yami ethandekayo, engithokoza ngayo kakhulu; mlaleleni.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Kwathi abafundi bekuzwa lokho, bawa ngobuso phansi, besaba kakhulu. UJesu wasondela wabathinta, wathi, Vukani, ningesabi.
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Matthew 17:1–9.
Kwathi lapho bephakamisa amehlo abo, ababoni muntu, ngaphandle kukaJesu kuphela. Kwathi besehla entabeni, uJesu wabayela umyalo, wathi: Ningatsheli muntu lo mbono, kuze kube iNdodana yomuntu isivukile kwabafileyo. Mathewu 17:1–9.