The two sticks are joined together to become one temple. Forty-six being the symbol of the temple, and it is forty-six years that separates the northern kingdom’s captivity, from the southern kingdom’s captivity. When the trampling down of the sanctuary and host is accomplished at the time of the end in 1798, it is forty-six years that joins the two sticks into a temple. From 723 BC to 677 BC, the temple was torn down and trampled upon. In 1798 the trampling down ended and by 1844, a temple had been erected. There they were to become one nation, with one king, and cease to sin for eternity. That was the plan, but the rebellion of 1863 pushed the plan back to 2001.
تُجمع العصوان معًا لتصبحا هيكلًا واحدًا. والعدد ستة وأربعون هو رمز الهيكل، وهو أيضًا الفاصل الزمني البالغ ستة وأربعين عامًا بين سبي المملكة الشمالية وسبي المملكة الجنوبية. وعندما يكتمل دوس المقدس والجند في وقت النهاية عام 1798، تكون مدة ستة وأربعين عامًا هي التي توحّد العصوين في هيكل. من 723 قبل الميلاد إلى 677 قبل الميلاد، هُدِّم الهيكل وتعرّض للدوس. في عام 1798 انتهى الدوس، وبحلول عام 1844 كان قد أُقيم هيكل. هناك كان من المقرّر أن يصيروا أمة واحدة، بملك واحد، وأن يكفّوا عن الخطيئة إلى الأبد. ذلك كان هو المخطط، لكن تمرّد عام 1863 أرجأ المخطط إلى عام 2001.
Paul identifies the church as the body, and Christ as the head, and Paul uses the body as a symbol of the flesh. The flesh and the body are interchangeable terms for Paul.
يُعرِّف بولس الكنيسة بأنها الجسد، والمسيح بأنه الرأس، كما يستخدم بولس الجسد رمزًا للحم. واللحم والجسد عند بولس مصطلحان يُستعملان على نحوٍ متبادل.
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. Romans 8:13.
لأنه إن عشتم حسب الجسد فستموتون، ولكن إن كنتم بالروح تميتون أعمال الجسد فستحيون. رومية 8:13.
The design of the human temple is based upon the design of God’s temple. The body, which is the Church, equates to the flesh in an individual’s temple. In the temple of an individual, the mind is the head, and the body is the flesh.
تصميم هيكل الإنسان قائم على تصميم هيكل الله. الجسد، الذي هو الكنيسة، يقابل اللحم في هيكل الفرد. في هيكل الفرد، العقل هو الرأس، والجسد هو اللحم.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Ephesians 5:30–32.
لأننا أعضاء جسده، من لحمه ومن عظامه. من أجل هذا يترك الرجل أباه وأمّه ويلتصق بامرأته، ويكون الاثنان جسداً واحداً. هذا سرّ عظيم، ولكنني أتكلّم عن المسيح والكنيسة. أفسس 5:30-32.
The temple which John was to measure, when the sounding of the seventh angel marked the beginning of the work of finishing the mystery of God, was God’s temple, but man’s temple was created in the image of God’s temple. They are interchangeable symbols. Moses was on the mount for forty-six days when he was shown the pattern that he was to use when raising up the earthly tabernacle. The pattern was taken from the heavenly temple.
الهيكل الذي أُمر يوحنا بقياسه، حين كان نفخ الملاك السابع علامة ابتداء عمل إتمام سرّ الله، كان هيكلَ الله؛ غير أنّ هيكل الإنسان أُقيم على مثال هيكل الله. فهما رمزان يمكن إبدال أحدهما بالآخر. وكان موسى على الجبل ستة وأربعين يومًا حين أُري المثال الذي كان عليه أن يستعمله عند إقامة المسكن الأرضي. وقد أُخذ المثال من الهيكل السماوي.
Christ was the heavenly temple, manifested in the flesh, and He represents the pattern of the human temple, for men were created in His image. For this reason, the pattern of the human temple is represented with forty-six chromosomes.
كان المسيح هو الهيكل السماوي، وقد ظهر في الجسد، وهو يمثل نموذج الهيكل البشري، لأن البشر خُلقوا على صورته. ولهذا فإن نموذج الهيكل البشري يُمثَّل بستة وأربعين كروموسومًا.
The temples are prophetically interchangeable. Thus, the temple John was told to measure consisted of only two apartments, with no courtyard. The first apartment represents the human temple, the church (the bride), the nation, the body, which is the flesh. The second apartment represents the divine temple, the bridegroom, the king, the head, which is the mind. The promise of the everlasting covenant that is accomplished for the one hundred and forty-four thousand in the last days, has been illustrated by the two sticks of Ezekiel chapter thirty-seven. It has been illustrated by John’s temple, which consists of two apartments. It has been illustrated by Paul’s specific definitions of the mystery of Christ in the believer, the hope of glory.
الهياكل قابلة للتبادل نبويًا. وعليه، فإن الهيكل الذي أُمر يوحنا أن يقيسه كان يتكوّن من قسمين فقط، دون فناء. القسم الأول يمثّل الهيكل البشري، الكنيسة (العروس)، الأمة، البدن، الذي هو الجسد. القسم الثاني يمثّل الهيكل الإلهي، العريس، الملك، الرأس، الذي هو العقل. إن الوعد بالعهد الأبدي الذي يُنجَز للمئة والأربعة والأربعين ألفًا في الأيام الأخيرة، قد تم تصويره بالعصوين في حزقيال الإصحاح السابع والثلاثين. وقد تم تصويره بهيكل يوحنا، الذي يتكوّن من قسمين. وقد تم تصويره بتعريفات بولس المحددة لسرّ المسيح في المؤمن، رجاء المجد.
The work of sealing the one hundred and forty-four thousand is the work of permanently combining Divinity with humanity. That work is accomplished during the sounding of the Seventh Trumpet. That combination is represented, line upon line, in a variety of ways in the Scriptures. The work of justification and sanctification are the theological terms for the work. Justification is the work of Christ as our Substitute, and the work of sanctification is the work of Christ as our Example. Justification represents our title for heaven and sanctification represents our fitness for heaven. Both those works are brought to the believer by the presence of the Holy Spirit. That work is represented as the writing of God’s law upon the hearts and minds of those who are accepted into the everlasting covenant.
عمل ختم المئة والأربعة والأربعين ألفًا هو عمل الاتحاد الدائم بين الألوهية والبشرية. ويتم ذلك العمل أثناء نفخ البوق السابع. ويُمثَّل ذلك الاتحاد، سطرًا على سطر، بطرائق شتّى في الأسفار المقدّسة. وعمل التبرير والتقديس هما المصطلحان اللاهوتيّان لهذا العمل. فالتبرير هو عمل المسيح بوصفه بديلنا، وأمّا التقديس فهو عمل المسيح بوصفه مثالنا. ويمثّل التبرير حقّنا في السماء، ويمثّل التقديس أهليّتنا للسماء. ويُمنَح المؤمن كلا هذين العملين بحضور الروح القدس. ويُمثَّل ذلك العمل بكتابة شريعة الله على قلوب وعقول الذين يُقبَلون في العهد الأبدي.
The “mind” represents the apartment in the temple, where the head resides. The mind is what is called the higher nature, as opposed to the flesh, which is the lower nature. The mind is represented by our thoughts, the flesh is represented by our feelings.
يمثّل «العقل» الحجرة في المعبد، حيث يسكن الرأس. العقل هو ما يُسمّى بالطبيعة العليا، في مقابل الجسد، الذي هو الطبيعة الدنيا. يُمثَّل العقل بأفكارنا، ويُمثَّل الجسد بمشاعرنا.
“Many experience needless unhappiness. They take their minds from Jesus, and center them too much upon self. They magnify small difficulties, and talk discouragements. They are guilty of the great sin of needless repining over God’s providences. For all that we have and are, we are indebted to God. He has given us powers, that, to a certain extent, are similar to those which he himself possesses; and we should labor earnestly to develop these powers, not to please and exalt self, but to glorify him.
كثيرون يعانون تعاسة لا داعي لها. يصرفون أذهانهم عن يسوع ويركزونها على الذات أكثر مما ينبغي. يعظّمون الصعوبات الصغيرة، ويتحدثون بكلمات مثبِّطة. وهم مذنبون بالخطيئة العظيمة المتمثلة في التذمّر بلا داعٍ من عناية الله وتدابيره. فكل ما لنا وما نحن عليه مدينون به لله. لقد منحنا قدرات تشبه، إلى حدٍّ ما، تلك التي يمتلكها هو نفسه؛ وينبغي أن نجتهد بإخلاص في تنمية هذه القدرات، لا لإرضاء الذات وتمجيدها، بل لتمجيده هو.
“We should not allow our minds to be swayed from allegiance to God. Through Christ we may and should be happy, and should acquire habits of self-control. Even the thoughts must be brought into subjection to the will of God, and the feelings under the control of reason and religion. Our imagination was not given us to be allowed to run riot and have its own way, without any effort at restraint and discipline. If the thoughts are wrong, the feelings will be wrong; and the thoughts and feelings combined make up the moral character. When we decide that as Christians we are not required to restrain our thoughts and feelings, we are brought under the influence of evil angels, and invite their presence and their control. If we yield to our impressions and allow our thoughts to run in a channel of suspicion, doubt, and repining, we shall be unhappy, and our lives will prove a failure.” Review and Herald, April 21, 1885.
لا ينبغي أن نسمح لعقولنا بأن تُصرَف عن الولاء لله. من خلال المسيح يمكننا وينبغي لنا أن نكون سعداء، وأن نكتسب عادات ضبط النفس. حتى الأفكار يجب أن تُخضَع لمشيئة الله، وتُوضَع المشاعر تحت سيطرة العقل والدين. لم تُمنَح لنا مخيّلتنا لكي نتركها تنفلت وتمضي على هواها بلا أي جهد في الكبح والانضباط. إذا كانت الأفكار خاطئة كانت المشاعر خاطئة؛ والأفكار والمشاعر معًا تُكوِّنان الطابع الأخلاقي. عندما نقرِّر أننا، بوصفنا مسيحيين، غير مُلزَمين بكبح أفكارنا ومشاعرنا، نقع تحت تأثير ملائكة أشرار، وندعو حضورهم وسيطرتهم. وإذا استسلمنا لانطباعاتنا وتركنا أفكارنا تجري في مجرى الريبة والشك والتذمّر، سنكون تعساء، وستؤول حياتنا إلى الفشل. ريفيو أند هيرالد، 21 أبريل 1885.
Thoughts and feelings combined make up moral character. Our character is made up of a lower and a higher nature, the mind is the higher nature, and if the thoughts of the mind are sanctified, our feelings will be sanctified. This is because the mind is the higher controlling nature of the two nature’s which make up our humanity. The “powers,” that were designed as part of our being, are “to a certain extent,” “similar to those which” Christ “possesses,” for we were created in His image, and we “should labor earnestly to develop” those “powers.”
إن اجتماع الأفكار والمشاعر يكوّن الطابع الخلقي. يتكوّن طبعنا من طبيعة دنيا وطبيعة عليا؛ والعقل هو الطبيعة العليا، وإذا تقدست أفكار العقل تقدست مشاعرنا. وذلك لأن العقل هو الطبيعة العليا الحاكمة من بين الطبيعتين اللتين تشكلان إنسانيتنا. إن "القوى"، التي قُصِد بها أن تكون جزءًا من كياننا، هي، "إلى حد ما"، "مشابهة لتلك التي" المسيح "يمتلكها"، لأننا خُلقنا على صورته، و"ينبغي أن نجتهد بجد في تنمية" تلك "القوى".
The powers which are part of the higher nature, or the mind of a human being are judgment, memory, conscience and especially the will.
القوى التي هي جزء من الطبيعة العليا للإنسان، أو من عقله، هي ملكة الحكم، والذاكرة، والضمير، ولا سيما الإرادة.
“Many are inquiring, ‘How am I to make the surrender of myself to God?’ You desire to give yourself to Him, but you are weak in moral power, in slavery to doubt, and controlled by the habits of your life of sin. Your promises and resolutions are like ropes of sand. You cannot control your thoughts, your impulses, your affections. The knowledge of your broken promises and forfeited pledges weakens your confidence in your own sincerity, and causes you to feel that God cannot accept you; but you need not despair. What you need to understand is the true force of the will. This is the governing power in the nature of man, the power of decision, or of choice. Everything depends on the right action of the will. The power of choice God has given to men; it is theirs to exercise. You cannot change your heart, you cannot of yourself give to God its affections; but you can choose to serve Him. You can give Him your will; He will then work in you to will and to do according to His good pleasure. Thus your whole nature will be brought under the control of the Spirit of Christ; your affections will be centered upon Him, your thoughts will be in harmony with Him.
يسأل كثيرون: «كيف أسلّم نفسي لله؟» إنك ترغب في أن تهب نفسك له، ولكنك ضعيف في القوة الأخلاقية، مستعبدًا للشك، وتتحكم بك عادات حياتك الآثمة. وعودك وعزائمك كحبال من رمل. لا تستطيع أن تضبط أفكارك واندفاعاتك وعواطفك. ومعرفتك بوعودك المنكوثة ومواثيقك المنقوضة تضعف ثقتك بإخلاصك، وتجعلك تشعر أن الله لا يمكن أن يقبلك؛ ولكن لا حاجة بك إلى اليأس. ما تحتاج إلى فهمه هو القوة الحقيقية للإرادة. فهذه هي القوة الحاكمة في طبيعة الإنسان، قوة الحسم أو الاختيار. كل شيء يتوقف على العمل الصحيح للإرادة. لقد أعطى الله الناس قوة الاختيار؛ وهي لهم ليمارسوها. لا تستطيع أن تغيّر قلبك، ولا أن تهب الله عواطف قلبك من نفسك؛ ولكن يمكنك أن تختار أن تخدمه. يمكنك أن تسلّمه إرادتك؛ وحينئذٍ يعمل فيك أن تريد وأن تفعل بحسب مسرّته الصالحة. وهكذا تُخضع طبيعتك كلها لسيطرة روح المسيح؛ فتتركز عواطفك فيه، وتنسجم أفكارك معه.
“Desires for goodness and holiness are right as far as they go; but if you stop here, they will avail nothing. Many will be lost while hoping and desiring to be Christians. They do not come to the point of yielding the will to God. They do not now choose to be Christians.
الرغبات في الخير والقداسة صحيحة بقدر ما تبلغه؛ لكن إن توقفت عند هذا الحد فلن تُجدي نفعًا. كثيرون سيهلكون وهم يرجون ويرغبون أن يكونوا مسيحيين. إنهم لا يصلون إلى حد تسليم الإرادة لله. إنهم لا يختارون الآن أن يكونوا مسيحيين.
“Through the right exercise of the will, an entire change may be made in your life. By yielding up your will to Christ, you ally yourself with the power that is above all principalities and powers. You will have strength from above to hold you steadfast, and thus through constant surrender to God you will be enabled to live the new life, even the life of faith.” Steps to Christ, 47, 48.
من خلال الممارسة الصحيحة للإرادة، يمكن إحداث تغيير كامل في حياتك. بتسليم إرادتك للمسيح، تتحد بالقوة التي هي فوق كل الرئاسات والسلاطين. ستنال قوة من فوق تحفظك ثابتًا، وهكذا، عبر التسليم الدائم لله، ستتمكّن من أن تحيا الحياة الجديدة، أي حياة الإيمان. خطوات إلى المسيح، 47، 48.
The power of the will is the “governing power” in the nature of man, and the governor is located in the apartment of the human temple that is allied “with the power that is above all principalities and powers.” The place where the union of Divinity with humanity occurs in the human temple is the citadel of the soul. Every human has a citadel, and it is either occupied by Christ, or the arch enemy of Christ.
قوة الإرادة هي «القوة الحاكمة» في طبيعة الإنسان، والحاكم مقيم في مخدع الهيكل الإنساني المتحالف «مع القوة التي هي فوق كل رياسة وسلطان». والموضع الذي يقع فيه اتحاد اللاهوت بالناسوت في هيكل الإنسان هو معقل النفس. ولكل إنسان معقل، وهو إمّا أن يكون في حوزة المسيح، أو في حوزة العدوّ اللّدود للمسيح.
“When Christ takes possession of the citadel of the soul, the human agent becomes one with him. And he who is one with Christ, maintaining his unity, enthroning him in the heart, and obeying his commands, is safe from the snares of the wicked one. United to Christ, he gathers to himself the graces of Christ, and consecrates strength and efficiency and power to the Lord in winning souls to him. By co-operation with the Saviour he becomes the instrument through which God works. Then when Satan comes, and strives to take possession of the soul, he finds that Christ has made him stronger than the strong man armed.” Review and Herald, December 12, 1899.
عندما يتملك المسيح قلعة النفس، يصير العامل البشري واحدًا معه. ومن يكون واحدًا مع المسيح، محافظًا على اتحاده، مقيمًا له عرشًا في القلب، ومطيعًا أوامره، يكون في أمان من فخاخ الشرير. وإذ هو متحد بالمسيح، يجمع إلى نفسه نعم المسيح، ويكرس القوة والنجاعة والقدرة للرب في ربح النفوس له. وبالتعاون مع المخلص يصير الأداة التي يعمل الله من خلالها. حينئذ، عندما يأتي الشيطان ويسعى إلى تملك النفس، يجد أن المسيح قد جعله أقوى من الرجل القوي المتسلح. ريفيو أند هيرالد، 12 ديسمبر 1899.
The citadel of the soul is the heart and mind of the human being. The promise of the new covenant identifies three primary promises for the believer. He is promised to have a land to live in, as the Garden of Eden was for Adam and Eve, which in turn represented the promised land for His covenant with ancient Israel, which in turn represented the spiritual glorious land for spiritual Israel, and which all three provide witness, line upon line, to the promise of the earth made new, for those who overcome as He overcame.
معقلُ النفس هو قلبُ الإنسان وعقلُه. يحدِّد وعدُ العهدِ الجديد ثلاثةَ وعودٍ رئيسةً للمؤمن. يُوعَدُ بأرضٍ يَسكنُ فيها، كما كانت جنّةُ عدن لآدمَ وحوّاءَ، والتي مثَّلت بدورها الأرضَ الموعودةَ لعَهده مع إسرائيلَ القديمة، والتي مثَّلت بدورها الأرضَ الروحيةَ المجيدةَ لإسرائيلَ الروحية؛ وهذه الثلاثةُ جميعُها تشهد، سطرًا على سطر، لوعدِ الأرضِ المُجدَّدة، للذين يَغلبون كما غلَب هو.
When Adam and Eve sinned, they were “scattered” out of the Garden of Eden for “seven times”, and it is after seven millennia that the earth is made new, and the garden of Eden is restored. The scattering of ancient Israel for “seven times,” was typified by the scattering of Adam and Eve. The covenant promises a land to dwell in, and it was the promise of Eden restored. The trampling down of the sanctuary and the host represents the progressive escalation of sin within the human family that began with the sin of Adam.
عندما أخطأ آدم وحواء، تم "تشتيتهما" خارج جنة عدن لمدة "سبعة أزمنة"، وبعد سبعة آلاف سنة تُجدَّد الأرض وتُستعاد جنة عدن. وقد مُثِّل تشتيت إسرائيل القديمة لمدة "سبعة أزمنة" بتشتيت آدم وحواء. إن العهد يَعِدُ بأرض يُسكَن فيها، وهو وعدُ استعادة جنة عدن. إن وطء المقدس والجند يمثّل التصاعد التدريجي للخطيئة داخل الأسرة البشرية الذي بدأ بخطيئة آدم.
The other two promises of the covenant are that the faithful will receive a new body and a new mind, even the mind of Christ. The body is the flesh, the lower nature, and in relation to Christ it is the church. The mind is the higher nature, it is what Sister White identifies as the “citadel of the soul.” Paul clearly teaches that we receive the mind of Christ at the moment we accept the requirements of the gospel, when we are justified. He also teaches that we do not receive a new and glorified body until the Second Coming.
الوعدان الآخران من وعود العهد هما أن الأمناء سينالون جسدًا جديدًا وفكرًا جديدًا، بل فكر المسيح نفسه. والجسد هو اللحم، أي الطبيعة السفلى، وفي علاقته بالمسيح فهو الكنيسة. أمّا الفكر فهو الطبيعة العليا، وهو ما تسمّيه الأخت وايت «حصن النفس». ويُعلِّم بولس بوضوح أننا ننال فكر المسيح في اللحظة التي نقبل فيها متطلبات الإنجيل، حين نتبرَّر. ويُعلِّم أيضًا أننا لا ننال جسدًا جديدًا وممجَّدًا إلا عند المجيء الثاني.
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. 1 Corinthians 15:51–56.
هوذا أُخبركم سرّاً: لن نرقد جميعاً، ولكننا جميعاً سنتغيّر، في لحظة، في طرفة عين، عند البوق الأخير؛ لأنه سيُنفخ في البوق، فيُقام الأموات عديمي الفساد، ونحن سنتغيّر. لأنه ينبغي لهذا الفاسد أن يلبس عدم الفساد، ولهذا المائت أن يلبس عدم الموت. ومتى لبس هذا الفاسد عدم الفساد، ولبس هذا المائت عدم الموت، فحينئذ تتم الكلمة المكتوبة: ابتلع الموت إلى غلبة. أين شوكتك يا موت؟ أين غلبتك يا قبر؟ شوكة الموت هي الخطيئة، وقوة الخطيئة هي الناموس. كورنثوس الأولى 15:51-56.
A doctrine, which John says identifies those who believe such fallacious teachings are antichrist, argues that Christ never accepted a body that was subject to the effects of sin that had began to impact the human family from Adam’s sin onward.
عقيدة يقول يوحنا إنها تعتبر الذين يؤمنون بمثل هذه التعاليم المغلوطة ضدّ المسيح، تجادل بأن المسيح لم يتخذ قط جسداً خاضعاً لآثار الخطيئة التي كانت قد بدأت تؤثر في الأسرة البشرية منذ خطيئة آدم فصاعداً.
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. 1 John 4:3.
وكل روح لا يعترف بيسوع المسيح أنه قد جاء في الجسد فليس من الله؛ وهذا هو روح ضدّ المسيح الذي سمعتم أنه سيأتي، وقد صار الآن في العالم. ١ يوحنا ٤:٣.
The wine of Babylon (antichrist) that teaches the “Immaculate Conception”, claims that Mary was made perfect, as were Adam and Eve before sin, in order that the birth of Jesus would be based upon a conception of divinity (the Holy Spirit), with perfect humanity (Mary.) The false doctrine of the Immaculate Conception is not addressing when Jesus was conceived in Mary’s womb, but how Mary was conceived with the perfection of Adam and Eve. To suggest that the flesh Christ took upon Himself when He came to redeem man was sinless flesh, which did not contain the effects of heredity is a teaching of antichrist.
خمر بابل (المسيح الدجّال) الذي يعلّم «الحبل بلا دنس»، يزعم أن مريم جُعلت كاملة، كما كان آدم وحواء قبل الخطيّة، لكي يكون ميلاد يسوع قائمًا على حبل الألوهة (الروح القدس) مع إنسانية كاملة (مريم). إن التعليم الزائف عن الحبل بلا دنس لا يتناول متى حُبل بيسوع في رحم مريم، بل كيف حُبلت مريم على مثال كمال آدم وحواء. إن الزعم بأن الجسد الذي اتخذه المسيح على نفسه عندما جاء ليفدي الإنسان كان جسدًا بلا خطيّة، لا يحمل آثار الوراثة، هو تعليم من تعاليم المسيح الدجّال.
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 2 John 1:7.
لأنه قد دخل إلى العالم مضلّون كثيرون، لا يعترفون بأن يسوع المسيح قد جاء في الجسد. هذا هو المضلّ وضدّ المسيح. 2 يوحنا 1:7.
When Christ was resurrected inspiration carefully points out that He then had a glorified body. His resurrection represented the resurrection of the righteous at the Second Coming, and it is there that we receive the covenant promise of a new body.
عندما قام المسيح من بين الأموات، يؤكد الوحي بعناية أنه كان له حينئذ جسد ممجد. وقد مثّلت قيامته قيامة الأبرار عند المجيء الثاني، وهناك ننال وعد العهد بجسد جديد.
“The time had come for Christ to ascend to His Father’s throne. As a divine conqueror He was about to return with the trophies of victory to the heavenly courts. Before His death He had declared to His Father, ‘I have finished the work which Thou gavest Me to do.’ John 17:4. After His resurrection He tarried on earth for a season, that His disciples might become familiar with Him in His risen and glorified body. Now He was ready for the leave-taking. He had authenticated the fact that He was a living Saviour. His disciples need no longer associate Him with the tomb. They could think of Him as glorified before the heavenly universe.” The Desire of Ages, 829.
لقد حان الوقت ليصعد المسيح إلى عرش أبيه. بوصفه فاتحا إلهيا كان على وشك أن يعود بأوسمة النصر إلى المحافل السماوية. قبل موته كان قد صرح لأبيه: «قد أكملت العمل الذي أعطيتني لأعمله». يوحنا 17:4. بعد قيامته لبث على الأرض مدة من الزمن لكي يألفه تلاميذه في جسده القائم والممجد. والآن كان مستعدا لساعة الوداع. لقد أثبت حقيقة أنه مخلص حي. ولم يعد تلاميذه يربطونه بالقبر. بل يستطيعون أن يتصوره ممجدا أمام الكون السماوي. مشتهى الأجيال، 829.
The covenant promise, of a land to dwell in, is fulfilled at the earth made new, when Eden is restored and the “seven times” (seven thousand years), scattering of the humanity of the first Adam is concluded. The covenant promise of a new and glorified body is provided at the Second Coming, in the twinkling of an eye.
يتحقق وعد العهد بأرض نسكن فيها عند تجديد الأرض، حين تُستعاد عدن ويُختَتَم تشتّت بشرية آدم الأول الممتد «المرّات السبع» (سبعة آلاف سنة). ويُمنَح وعد العهد بجسد جديد ممجَّد عند المجيء الثاني، في طرفة عين.
“The story of Bethlehem is an exhaustless theme. In it is hidden ‘the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God.’ Romans 11:33. We marvel at the Saviour’s sacrifice in exchanging the throne of heaven for the manger, and the companionship of adoring angels for the beasts of the stall. Human pride and self-sufficiency stand rebuked in His presence. Yet this was but the beginning of His wonderful condescension. It would have been an almost infinite humiliation for the Son of God to take man’s nature, even when Adam stood in his innocence in Eden. But Jesus accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” The Desire of Ages, 48.
قصة بيت لحم موضوع لا يُستنفَد. فيه يكمن "عمق غنى حكمة الله ومعرفته". رومية 11:33. نعجب لتضحية المخلِّص إذ استبدل عرش السماء بالمذود، وصحبة الملائكة العابدة ببهائم الإسطبل. وتُوبَّخ في حضرته الكبرياءُ البشريةُ وروحُ الاكتفاء الذاتي. ومع ذلك لم يكن هذا إلا بداية اتضاعه العجيب. كان اتّخاذ ابنِ الله لطبيعة الإنسان اتضاعًا يكاد يبلغ حدّ اللانهاية، حتى لو كان ذلك حين وقف آدم في براءته في عدن. ولكن يسوع قبل البشرية بعدما أوهنت الخطيةُ الجنسَ البشري أربعة آلاف سنة. وككل ابنٍ لآدم قبل نتائج عمل ناموس الوراثة العظيم. وتتضح ماهية هذه النتائج في تاريخ أسلافه الأرضيين. جاء بمثل هذه الوراثة ليشاركنا أحزاننا وتجاربنا، وليعطينا مثال حياة بلا خطية. مشتهى الدهور، 48.
When a man meets the requirements of the gospel, he then and there receives a new mind, even the mind of Christ, but the body, or as Paul also calls it the flesh, is changed at the Second Coming. The lower nature, which consists of the feelings, is not eliminated at conversion. Those feelings, which are one part of the moral character, remain until the Second Coming. Those feelings represent the emotional system, that are associated with the hormonal system. They represent the senses that are associated with the nervous system. All the elements of man’s lower nature that are considered as feelings, are divided into two basic categories. One type of feeling is the tendencies that we inherited from our ancestors, and the other types of feelings are cultivated tendencies which we developed by our own choices.
عندما يستوفي الإنسان شروط الإنجيل، ينال حينئذٍ فكراً جديداً، بل فكر المسيح نفسه؛ أما الجسم، أو كما يسميه بولس أيضاً «الجسد»، فيتغير عند المجيء الثاني. إن الطبيعة الدنيا، المؤلفة من المشاعر، لا تُزال عند الاهتداء. فهذه المشاعر، وهي جزء من الطابع الأخلاقي، تبقى حتى المجيء الثاني. وتمثل هذه المشاعر النظام العاطفي المرتبط بالجهاز الهرموني. وهي تمثل كذلك الحواس المرتبطة بالجهاز العصبي. وجميع عناصر الطبيعة الدنيا في الإنسان التي تُعَدّ مشاعر تنقسم إلى فئتين أساسيتين: نوع منها هو الميول التي ورثناها عن أسلافنا، والنوع الآخر هو الميول المُكتسَبة التي طورناها بخياراتنا نحن.
Some inherited tendencies are simply part of the human design, and some types of inherited tendencies are to do evil. The cultivated types of feelings are what we establish by our own choices, and the inherited tendencies are transmitted by “the great law of heredity.”
بعض النزعات الموروثة هي ببساطة جزء من التصميم البشري، وبعض أنواع النزعات الموروثة تدفع إلى فعل الشر. أما الأنواع المنمّاة من المشاعر فهي ما نرسخه باختياراتنا نحن، وأما النزعات الموروثة فتُنقَل بموجب «القانون العظيم للوراثة».
Jesus “accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” With the results of four thousand years of the working of the great law of heredity, Jesus always kept those tendencies in subjection by the exercise of His will, and He never once participated in cultivating any sinful feelings.
يسوع "اتخذ الطبيعة البشرية حين كان الجنس البشري قد أوهنته أربعة آلاف سنة من الخطيئة. وككل ابن لآدم تقبّل نتائج عمل ناموس الوراثة العظيم. وتظهر ماهية تلك النتائج في تاريخ أسلافه الأرضيين. وأتى بمثل هذه الوراثة ليشارك أحزاننا وتجاربنا، وليعطينا مثال حياة بلا خطيئة." ومع نتائج أربعة آلاف سنة من عمل ناموس الوراثة العظيم، كان يسوع دائماً يُخضِع تلك النزعات بممارسة إرادته، ولم يسهم قط في تنمية أيّ مشاعر آثمة.
Had Jesus accepted a human body, as represented by Adam and Eve before they sinned, without the accepting the results of the weakening of humanity that had occurred over four thousand years of degradation, then He would not have provided an Example, of how every child of God can overcome.
لو كان يسوع قد اتخذ جسدًا بشريًا، كما كان عليه جسد آدم وحواء قبل أن يخطئا، من دون أن يقبل النتائج المترتبة على إضعاف البشرية الذي وقع على مدى أربعة آلاف سنة من التدهور، لما قدّم مثالًا على كيفية تغلّب كل ابن لله.
We will continue this study in the next article.
سنواصل هذه الدراسة في المقالة التالية.
“Many look on this conflict between Christ and Satan as having no special bearing on their own life; and for them it has little interest. But within the domain of every human heart this controversy is repeated. Never does one leave the ranks of evil for the service of God without encountering the assaults of Satan. The enticements which Christ resisted were those that we find it so difficult to withstand. They were urged upon Him in as much greater degree as His character is superior to ours. With the terrible weight of the sins of the world upon Him, Christ withstood the test upon appetite, upon the love of the world, and upon that love of display which leads to presumption. These were the temptations that overcame Adam and Eve, and that so readily overcome us.
ينظر كثيرون إلى هذا الصراع بين المسيح والشيطان على أنه لا علاقة خاصة له بحياتهم، ولذلك لا يثير لديهم اهتمامًا كبيرًا. لكن هذه المنازعة تتكرر في أعماق قلب كل إنسان. وما من أحد يخرج من صفوف الشر إلى خدمة الله إلا ويلاقي هجمات الشيطان. إن الإغراءات التي قاومها المسيح هي نفسها التي نجد صعوبة بالغة في مقاومتها. وقد أُلحّت عليه بدرجة أعظم، بقدر ما تسمو أخلاقه على أخلاقنا. ومع أن ثقل خطايا العالم الرهيب كان على عاتقه، فقد صمد المسيح للاختبار فيما يتعلق بالشهوة، ومحبة العالم، وذلك حبّ الظهور الذي يفضي إلى التجرؤ. تلك كانت التجارب التي غلبت آدم وحواء، والتي تغلبنا نحن بسهولة.
“Satan had pointed to Adam’s sin as proof that God’s law was unjust, and could not be obeyed. In our humanity, Christ was to redeem Adam’s failure. But when Adam was assailed by the tempter, none of the effects of sin were upon him. He stood in the strength of perfect manhood, possessing the full vigor of mind and body. He was surrounded with the glories of Eden, and was in daily communion with heavenly beings. It was not thus with Jesus when He entered the wilderness to cope with Satan. For four thousand years the race had been decreasing in physical strength, in mental power, and in moral worth; and Christ took upon Him the infirmities of degenerate humanity. Only thus could He rescue man from the lowest depths of his degradation.
كان الشيطان قد استشهد بخطيئة آدم دليلاً على أن ناموس الله غير عادل، ولا يمكن إطاعته. وفي طبيعتنا البشرية، كان المسيح مزمعًا أن يفتدي إخفاق آدم. ولكن حين تعرض آدم لهجوم المجرب، لم تكن عليه أي من آثار الخطيئة. كان واقفًا بقوة الرجولة الكاملة، متمتعًا بكامل حيوية العقل والجسد. وكان محاطًا بأمجاد عدن، وفي شركة يومية مع الكائنات السماوية. لم يكن الأمر كذلك مع يسوع حين دخل البرية ليواجه الشيطان. فعلى مدى أربعة آلاف سنة كانت البشرية تتناقص في القوة الجسدية، وفي القدرة العقلية، وفي القيمة الأخلاقية؛ وقد أخذ المسيح على نفسه ضعفات الإنسانية المتدهورة. وليس إلا هكذا أمكنه أن ينقذ الإنسان من أعمق دركات انحطاطه.
“Many claim that it was impossible for Christ to be overcome by temptation. Then He could not have been placed in Adam’s position; He could not have gained the victory that Adam failed to gain. If we have in any sense a more trying conflict than had Christ, then He would not be able to succor us. But our Saviour took humanity, with all its liabilities. He took the nature of man, with the possibility of yielding to temptation. We have nothing to bear which He has not endured.
يدعي كثيرون أن من المستحيل أن تغلب التجربة المسيح. إذن لم يكن ليُوضَع في موضع آدم؛ ولم يكن ليحرز النصر الذي أخفق آدم في إحرازه. إن كان لنا بأي معنى صراع أشد مما كان للمسيح، لما استطاع أن يغيثنا. لكن مخلصنا اتخذ الطبيعة البشرية بكل ما عليها من تبعات. اتخذ طبيعة الإنسان، مع إمكان الاستسلام للتجربة. ليس علينا أن نحتمل شيئا لم يحتمله هو.
“With Christ, as with the holy pair in Eden, appetite was the ground of the first great temptation. Just where the ruin began, the work of our redemption must begin. As by the indulgence of appetite Adam fell, so by the denial of appetite Christ must overcome. ‘And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterward an hungered. And when the tempter came to Him, he said, If Thou be the Son of God, command that these stones be made bread. But He answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.’
ومع المسيح، كما مع الزوجين المقدّسين في عدن، كانت شهوة الطعام موضوعَ التجربة الأولى العظمى. وفي الموضع عينه الذي بدأ فيه الخراب، لا بدّ أن يبدأ عمل فدائنا. وكما سقط آدم بالاستسلام لشهوة الطعام، هكذا ينبغي للمسيح أن يغلب بإنكار شهوة الطعام. «وبعدما صام أربعين نهاراً وأربعين ليلة، جاع أخيراً. فتقدّم إليه المجرِّب وقال له: إن كنت ابن الله فقل أن تصير هذه الحجارة خبزاً. فأجاب وقال: مكتوب: ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان، بل بكل كلمة تخرج من فم الله».
“From the time of Adam to that of Christ, self-indulgence had increased the power of the appetites and passions, until they had almost unlimited control. Thus men had become debased and diseased, and of themselves it was impossible for them to overcome. In man’s behalf, Christ conquered by enduring the severest test. For our sake He exercised a self-control stronger than hunger or death. And in this first victory were involved other issues that enter into all our conflicts with the powers of darkness.” The Desire of Ages, 117.
منذ زمن آدم إلى زمن المسيح، أدّى إرضاء الذات إلى زيادة سلطان الشهوات والأهواء، حتى صارت لها سيطرة شبه غير محدودة. وهكذا انحطّ الناس وأصابهم المرض، وكان من المستحيل عليهم، من تلقاء أنفسهم، أن يتغلبوا. ومن أجل الإنسان انتصر المسيح باحتماله أقسى اختبار. ولأجلنا مارس ضبطًا للنفس أقوى من الجوع أو الموت. وفي هذا الانتصار الأول كانت متضمَّنة مسائل أخرى تدخل في جميع صراعاتنا مع قوى الظلام. رغبة العصور، 117.