For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
আমার পক্ষে মোটামুটি এক ঘণ্টার উপস্থাপনার মধ্যে আট পৃষ্ঠার নোট শেষ করা বেশ কঠিন। আর যদি আপনারা লক্ষ্য করেন, আমাদের কাছে ২০ পৃষ্ঠা রয়েছে; সুতরাং, আমি শুধু আপনাদের জানিয়ে দিচ্ছি যে আমি এই নোটগুলো পড়ে শোনানোর ইচ্ছা রাখি না। আমি এখানে থাকা কিছু অংশ পড়ে শোনাতে চাই, যেন যারা LiveStream-এ দেখছেন তারা নোটগুলো ডাউনলোড করতে পারেন; এবং যারা পরবর্তীতে এটি DVD-তে দেখবেন, তাদের নিজেদের জন্যও এটি নথিভুক্ত থাকে, যদি এই প্রবন্ধগুলো ইতিমধ্যে তাদের কাছে উপলব্ধ না থাকে। আমরা যে বিষয়টি নিয়ে আলোচনা করছি তা হলো হাবাক্কূকের দুই ফলক, এবং এই পর্যায়ে আমরা যা করছি তা কেবল এই দেখানোর চেষ্টা যে 1843 Chart-এ উপস্থাপিত সত্যগুলোর সঙ্গে এলেন হোয়াইট একমত ছিলেন।
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
গতকাল আমরা যে প্রথম তিনটি উপস্থাপনা সমাপ্ত করেছি, সেগুলো দেখিয়েছে যে Ellen White স্পষ্টভাবে ও নির্দিষ্টভাবে Early Writings, page 236-এ 2520 সময়-ভাববাণীকে বৈধ বলে সমর্থন করেছেন।
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
১৮৪৪ সালের মার্চ মাসের প্রথম হতাশার বিষয়ে কথা বলতে গিয়ে তিনি বলেন যে, সেই হতাশার পর মিলেরাইটরা বাইবেল অধ্যয়ন অব্যাহত রাখে, এবং তারা আবিষ্কার করে যে ২৫২০, ২৩০০, এবং ১৩৩৫—এই সময়কালগুলির জন্য ১৮৪৩ সাল নির্ধারণ করতে যে একই প্রমাণ তাদের পরিচালিত করেছিল, পরবর্তীতে সেই একই প্রমাণ ১৮৪৪ সালে স্বীকৃত হয় এই প্রমাণ করার জন্য যে এই ভাববাণীমূলক সময়কালগুলি ১৮৪৪ সালেই শেষ হয়েছিল। আর আমরা আলোচনা করেছি যে তিনি যে ভাববাণীমূলক সময়কালগুলির কথা বলতে পারেন, সেগুলি কেবল এই দুইটিই [১৮৪৩ সালের চার্টে ২৫২০ ও ২৩০০-কে নির্দেশ করে], ১৩৩৫ নয়। ১৩৩৫ খ্রিস্টাব্দ-সময়ের পর্বে শুরু হয়েছিল; এটি ১৮৪৩ সালে শেষ হয়েছিল। অতএব, তিনি ২৫২০ এবং ২৩০০-বছরব্যাপী ভাববাণীর এই উপলব্ধির উপর তাঁর সমর্থনের অনুমোদন আরোপ করছেন।
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
এবং এরপর তিনি আরও বলতে থাকেন যে, সেই সময়কালে, যখন তারা প্রমাণ করতে শুরু করল যে তিনটি সময়ভিত্তিক ভবিষ্যদ্বাণী 1844 সালে সমাপ্ত হয়েছিল, তখন এই বিষয়টিই সেই নির্যাতনের কারণ হয়েছিল, যা মিলেরাইটদের গির্জা থেকে বহিষ্কৃত করেছিল। অতএব, এটি কোনো কাকতালীয় বিষয় নয় যে, এখানে জগতের অন্তিমকালে, 2520 কেন 1844 সালে সমাপ্ত হয়েছিল সেই তথ্য উপস্থাপন করার কারণে অ্যাডভেন্টিস্ট গির্জায় পুরুষ ও নারীরা নির্যাতিত হচ্ছেন।
Directed by the Hand of the Lord
প্রভুর হস্ত দ্বারা পরিচালিত
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
অতএব, এখন আমরা আরেকটি বিষয়ে অগ্রসর হচ্ছি, এটি এখানেই [১৮৪৩ সালের চার্টে AD508-কে নির্দেশ করে]। আপনি লক্ষ্য করবেন, যদি আপনি এই চার্টগুলো না দেখে থাকেন, সিস্টার হোয়াইট এই ১৮৪৩ সালের চার্ট সম্বন্ধে বলেন, “আমি দেখেছি যে প্রভু এই চার্টে পরিচালনা করেছিলেন,” এবং তিনি এই ১৮৫০ সালের চার্ট সম্বন্ধে বলেন যে এই চার্টের প্রকাশনায় ঈশ্বর উপস্থিত ছিলেন। সুতরাং, তিনি আমাদের বলেছেন যে এই উভয় চার্টের প্রস্তুতিতে ঈশ্বর জড়িত ছিলেন, এবং এগুলোর বিন্যাস যেভাবে করা হয়েছে তা মানবিকভাবে উদ্দেশ্যপূর্ণ ছিল। মিলারাইটরা তা ইচ্ছাকৃতভাবেই করেছিল, কিন্তু তা ছিল ঈশ্বরের পরিকল্পনা অনুসারে।
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
এখানে, ৬৭৭ খ্রিষ্টপূর্বাব্দ থেকে শুরু করে তারা যা বিশ্বাস করত, অর্থাৎ খ্রিষ্টাব্দ ১৮৪৩ পর্যন্ত, এই স্তম্ভটিই [১৮৪৩ সালের চার্টে বাম দিক থেকে দ্বিতীয় স্তম্ভের প্রতি ইঙ্গিত করে] ২৫২০-কে সংজ্ঞায়িত করে, যা ৬৭৭ খ্রিষ্টপূর্বাব্দে শুরু হয় এবং তারা মনে করত খ্রিষ্টাব্দ ১৮৪৩-এ সমাপ্ত হয়েছে।
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
এবং তারা ১৮৫০ সালের চার্টে এই জীবন্ত দৃষ্টান্তটি বজায় রেখেছিল—এখান থেকে [বাম দিক থেকে তৃতীয় স্তম্ভকে নির্দেশ করে] খ্রিস্টপূর্ব ৬৭৭ সাল থেকে এখানে, খ্রিস্টাব্দ ১৮৪৪ পর্যন্ত। এটিই ২৫২০-এর সেই স্তম্ভ, যা উভয় চার্টেই বিদ্যমান।
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
এবং এই স্তম্ভগুলোর ঠিক মাঝখানেই, উভয় ক্ষেত্রেই, ক্রুশটি অবস্থিত।
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
আর ক্রুশের ঠিক নিচে রয়েছে ‘ডেইলি’-র প্রতি নির্দেশ। আর ‘ডেইলি’-র প্রতীক, পৌত্তলিকতা—পৌত্তলিক ধর্মের মূল—হল আত্ম-উন্নয়ন; এবং এখানেই আপনি এতে প্রভুর হাত দেখতে পারেন, এই উভয় চার্টে মানবহস্তকে অপরিহার্যভাবে নয়।
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
তোমার ও আমার, অথবা যে কারও, আত্মোন্নতিবোধ আমাদের মধ্য থেকে অপসারিত হওয়ার জন্য, আমাদের ক্রুশের পাদদেশে আসতে হবে, যা এই উভয় চার্টেই প্রতিফলিত হয়েছে। সেই শিক্ষাই চিত্রিত করা হয়েছে।
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
আর, অবশ্যই, যখন আমরা মাঝখানে ক্রুশচিহ্নসহ 2520-এর স্তম্ভসমূহের কথা বলি, তখন আমরা জানি যে Daniel 9-এর পরিপূর্ণতায়, যখন খ্রিস্ট অনেকের সঙ্গে এক সপ্তাহের জন্য চুক্তি দৃঢ় করতে এসেছিলেন, সেই এক সপ্তাহ 2520 দিনের সমতুল্য; এবং সেই সপ্তাহের মধ্যভাগে তাঁকে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছিল। সুতরাং, এই প্রতিটি চার্টে এই স্তম্ভগুলোর মধ্যভাগে আমরা ক্রুশ দেখতে পাই, এবং এগুলো এই সত্যেরই ইঙ্গিত বহন করে যে খ্রিস্ট অনেকের সঙ্গে 2520 দিনব্যাপী চুক্তি দৃঢ় করেছিলেন।
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
অতএব, এখন আমরা “ডেইলি” এবং তার প্রতি Ellen White-এর সমর্থন নিয়ে আলোচনা করব।
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
“২৩ সেপ্টেম্বর, প্রভু আমাকে দেখালেন যে, তিনি তাঁর প্রজাদের অবশিষ্টাংশকে পুনরুদ্ধার করার জন্য দ্বিতীয়বার তাঁর হাত প্রসারিত করেছেন, এবং এই সমবেতকরণের সময়ে প্রচেষ্টাকে দ্বিগুণ করা আবশ্যক। বিচ্ছুরণের সময় ইস্রায়েল আঘাতপ্রাপ্ত ও ছিন্নভিন্ন হয়েছিল, কিন্তু এখন এই সমবেতকরণের সময়ে ঈশ্বর তাঁর প্রজাদের আরোগ্য করবেন এবং তাদের ক্ষত বেঁধে দেবেন। বিচ্ছুরণের সময় সত্য প্রসারের জন্য যে প্রচেষ্টা করা হয়েছিল, তার প্রভাব ছিল অতি সামান্য; তা অতি সামান্যই সম্পন্ন করেছিল, অথবা কিছুই করেনি; কিন্তু সমবেতকরণের সময়ে, যখন ঈশ্বর তাঁর প্রজাদের সমবেত করার জন্য তাঁর হাত প্রসারিত করেছেন, তখন সত্য প্রসারের প্রচেষ্টা তার অভিপ্রেত ফল লাভ করবে। সকলেরই কর্মে ঐক্যবদ্ধ ও উৎসাহী হওয়া উচিত। আমি দেখেছি যে, বর্তমান এই সমবেতকরণের সময়ে আমাদের পরিচালনার জন্য বিচ্ছুরণের সময়ের উদাহরণ উল্লেখ করা কারও পক্ষে সঠিক নয়; কারণ ঈশ্বর যদি এখন আমাদের জন্য তখনকার চেয়ে অধিক কিছু না করেন, তবে ইস্রায়েল কখনও সমবেত হতো না। আমি দেখেছি যে ১৮৪৩ সালের চার্টটি প্রভুর হাত দ্বারা পরিচালিত হয়েছিল, এবং তা পরিবর্তিত করা উচিত নয়; যে সংখ্যাগুলি যেমন তিনি চেয়েছিলেন তেমনই ছিল; তাঁর হাত তার উপর ছিল এবং কিছু সংখ্যার মধ্যে একটি ভুল গোপন রেখেছিল, যাতে কেউ তা দেখতে না পারে, যতক্ষণ না তাঁর হাত সরিয়ে নেওয়া হয়।”
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
তারপর আমি “নৈমিত্তিক”-এর (দানিয়েল ৮:১২) বিষয়ে দেখলাম যে “উৎসর্গ” শব্দটি মানুষের প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হয়েছে, এবং তা মূল পাঠের অন্তর্গত নয়; এবং প্রভু এর সঠিক ধারণা তাঁদেরই দিয়েছিলেন, যারা বিচার-ঘণ্টার ঘোষণা দিয়েছিল। ১৮৪৪ সালের পূর্বে, যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, তখন প্রায় সকলেই “নৈমিত্তিক”-এর সঠিক ব্যাখ্যায় একমত ছিল; কিন্তু ১৮৪৪ সালের পরবর্তী বিভ্রান্তির মধ্যে অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং অন্ধকার ও বিভ্রান্তি তার অনুসরণ করেছে। ১৮৪৪ সালের পর থেকে সময় আর কোনো পরীক্ষা ছিল না, এবং তা আর কখনও পরীক্ষা হবে না।
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
প্রভু আমাকে দেখিয়েছেন যে তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তাটি অবশ্যই অগ্রসর হতে হবে এবং প্রভুর ছিন্নভিন্নভাবে বিচ্ছিন্ন সন্তানদের কাছে ঘোষণা করা হতে হবে; কিন্তু তা সময়ের ওপর ঝুলিয়ে রাখা চলবে না। আমি দেখলাম, কেউ কেউ সময় প্রচার করার ফলে এক প্রকার মিথ্যা উদ্দীপনায় আক্রান্ত হচ্ছিল; কিন্তু তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তা সময় যা দিতে পারে তার চেয়েও শক্তিশালী। আমি দেখলাম, এই বার্তা নিজস্ব ভিত্তির ওপরই দাঁড়িয়ে থাকতে পারে এবং তাকে দৃঢ় করার জন্য সময়ের প্রয়োজন নেই; আর এটি মহাশক্তিতে অগ্রসর হবে, তার কাজ সম্পন্ন করবে, এবং ধার্মিকতায় সংক্ষিপ্ত করা হবে।
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
“তারপর আমাকে তাঁদের কারও প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করানো হলো, যারা এই গুরুতর ভ্রান্তিতে আছে যে ওল্ড জেরুসালেমে যাওয়া তাদের কর্তব্য, এবং মনে করে যে প্রভুর আগমনের পূর্বে সেখানে তাদের একটি কাজ সম্পন্ন করতে হবে। এমন একটি ধারণা তৃতীয় দূতের বার্তার অধীনে প্রভুর বর্তমান কাজ থেকে মন ও আগ্রহ সরিয়ে নেওয়ার উপযোগী; কারণ যারা মনে করে যে তাদের এখনও জেরুসালেমে যেতে হবে, তাদের মন সেখানেই নিবদ্ধ থাকবে, এবং নিজেদের ও অন্যদের সেখানে পৌঁছে দেওয়ার জন্য বর্তমান সত্যের উদ্দেশ্য থেকে তাদের উপায়-উপকরণ বিরত রাখা হবে। আমি দেখেছি, এ ধরনের একটি মিশন কোনো প্রকৃত মঙ্গল সাধন করবে না; খ্রিষ্টের প্রথম আগমনে অতি অল্পসংখ্যক ইহুদিকেও বিশ্বাসী করাতে দীর্ঘ সময় লাগবে, তাঁর দ্বিতীয় আগমনে বিশ্বাসী করানো তো আরও বহুগুণ কঠিন। আমি দেখেছি, শয়তান এই বিষয়ে কতকজনকে মহাভাবে প্রতারিত করেছে, অথচ এই দেশেই তাদের চারপাশে থাকা প্রাণসমূহ তাদের দ্বারা সাহায্য পেতে পারত এবং ঈশ্বরের আজ্ঞাসমূহ পালন করতে পরিচালিত হতে পারত; কিন্তু তারা তাদের বিনষ্ট হওয়ার জন্য ফেলে রেখে যাচ্ছিল। আমি আরও দেখেছি, ওল্ড জেরুসালেম কখনোই পুনর্নির্মিত হবে না; এবং শয়তান তার সর্বশক্তি নিয়োগ করছিল, যেন এই সমবেত হওয়ার সময়ে প্রভুর সন্তানদের মনকে এখন এই বিষয়গুলোর দিকে পরিচালিত করতে পারে, যাতে তারা প্রভুর বর্তমান কাজে তাদের সমস্ত আগ্রহ নিবেদন না করে, এবং প্রভুর দিনের জন্য প্রয়োজনীয় প্রস্তুতিকে অবহেলা করে।” Early Writings, 74–76.
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
আমরা যে কয়েকটি বিষয় প্রদর্শন করতে যাচ্ছি, তার মধ্যে একটি হলো Early Writings, পৃষ্ঠা ৭৪ থেকে একটি অনুচ্ছেদ। আমরা এর সঙ্গে পূর্বেও আলোচনা করেছি। এই উপস্থাপনায় আমরা যে বিষয়গুলোর অনেকগুলোর সঙ্গে আলোচনা করব, সেগুলোর সঙ্গেও আমরা পূর্বে আলোচনা করেছি; কিন্তু আমাদের অধিকাংশই বুঝি না যে Early Writings-এ থাকা এই অনুচ্ছেদটি একটি বিবর্তনের মধ্য দিয়ে গিয়েছিল। Early Writings গ্রন্থে এটি যে রূপে বিদ্যমান আছে, মানুষ সত্যকে ভুলভাবে উপস্থাপন করার জন্য Early Writings-এ যা আছে তাই ব্যবহার করবে। কিন্তু আপনি যদি মূল উৎস-দলিলগুলোতে ফিরে যান, তবে সত্যকে ভুলভাবে উপস্থাপন করার জন্য তাদের যে যুক্তি, তা অপসারিত হয়।
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
সুতরাং, এ বিষয়ে অনেক কিছুই বলা যেতে পারে। এখানে আমরা ‘ডেইলি’ বিষয়টি নিয়ে আলোচনা করছি বলে আমি কেবল কয়েকটি বিষয়ই নির্দেশ করব। তবে, Early Writings-এর এই অংশে, আমি চাই আপনি একেবারে প্রথম দুটি চিন্তার প্রতি লক্ষ্য করুন, September 23rd।
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
ঠিক আছে। ২৩ সেপ্টেম্বর—আপনি যদি এর সঙ্গে পরিচিত না হন, তবে সেখানে 1850 বসাতে পারেন; 23 September, 1850। এটি ‘Daily’-কে সঠিকভাবে বোঝার ওপর প্রভাব ফেলে।
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
প্রথম অনুচ্ছেদের শেষাংশটি এমন এক বিবৃতি, যা আমরা এখানে ইতিমধ্যে গত কয়েক দিন ধরে আলোচনা করেছি: “আমি দেখেছি যে 1843 chart প্রভুর হাত দ্বারা পরিচালিত হয়েছিল, এবং এটিকে পরিবর্তন করা উচিত নয়; যে সংখ্যাগুলি যেমন ছিল, তিনি তেমনই চেয়েছিলেন; যে তাঁর হাত সেগুলির কিছু সংখ্যার মধ্যে একটি ভুলের উপর ছিল এবং সেটিকে আচ্ছাদিত করে রেখেছিল, যাতে তাঁর হাত সরিয়ে নেওয়া না হওয়া পর্যন্ত কেউ তা দেখতে না পারে।”
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
দ্বিতীয় অনুচ্ছেদে বলা হয়েছে, “তারপর আমি ‘নিত্য’-এর সম্বন্ধে দেখলাম (Daniel 8:12) . . . .” এখন, আমি চাই আপনি এটিকে আপনার স্মৃতিতে সংরক্ষণ করে রাখুন—প্রভুর ইচ্ছা হলে আমরা নিঃসন্দেহে পরে এ বিষয়ে আলোচনা করব—যখন 1843 সালের Chart-এ নিত্যকে উপস্থাপন করা হয়েছে, ঠিক এখানে, তখন সেখানে বলা হয়েছে, “taking away the daily”; সেখানে আরও বলা হয়েছে, “Daniel 12: 11 and 12.” 1850 সালের Chart-এ, যখন নিত্যের বিষয়ে আলোচনা করা হচ্ছে, তখন সেখানে বলা হয়েছে, “pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31.” সুতরাং, এই দুইটি Chart-এ তারা Daniel 11:31 এবং Daniel 12:11 থেকে যে বিষয়টিকে চিহ্নিত করছে, তার মূল জোর হলো নিত্যকে অপসারণ করা। ঠিক আছে?
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
এবং Daniel 11:31 ও Daniel 12:11-এ যে হিব্রু শব্দটি “take away” বলে অনূদিত হয়েছে, তা হলো sur, এবং এর অর্থ “অপসারণ করা”; এর অর্থ “সরিয়ে নেওয়া।”
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
কিন্তু, দানিয়েল ৮-এর ১১ পদে, যেখানে বলা হয়েছে যে “দৈনিক” অপসারিত করা হয়, সেখানে একটি ভিন্ন হিব্রু শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে। সেটি হলো rum, এবং এর অর্থ “উত্তোলন করা এবং মহিমান্বিত করা।”
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
অতএব, উইলিয়াম মিলার ক্রুডেন্স কনকর্ড্যান্স ব্যবহার করেছিলেন, এবং ক্রুডেন্স কনকর্ড্যান্স আপনাকে হিব্রু বা গ্রিক সম্পর্কে কোনো অন্তর্দৃষ্টি দেয় না। সুতরাং, প্রভু মিলারপন্থীদের পরিচালনা করছিলেন; কারণ, দানিয়েল গ্রন্থে যে তিনটি স্থানে “ডেইলি”-র উল্লেখ আছে—দানিয়েল অধ্যায় ৮, দানিয়েল অধ্যায় ১১, এবং দানিয়েল অধ্যায় ১২—তার মধ্যে অধ্যায় ১১ ও ১২-এ যে হিব্রু শব্দটি “take away” হিসেবে অনূদিত হয়েছে, তার অর্থ “take away।” আর এই চার্টগুলিতে তারা যে বিষয়টির ওপর জোর দিচ্ছে তা হলো, যখন পেগানিজম অপসারিত হয়েছিল, তখনই ১২৯০ এবং ১৩৩৫-এর ভবিষ্যদ্বাণীগুলি শুরু হবে।
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
কিন্তু, দানিয়েল ৮ অধ্যায়ে, যখন ‘ডেইলি’ অপসারিত হয়, তখন তা সরিয়ে নেওয়ার বিষয়ে বলা হচ্ছে না; বরং পৌত্তলিকতার ধর্মকে উচ্চে উত্তোলন ও মহিমান্বিত করার বিষয়ে বলা হচ্ছে। অতএব, মিলারাইটরা বিষয়টি সঠিকভাবেই বুঝেছিল। তারা দানিয়েলের সেই দুই অধ্যায়ের প্রতি নির্দেশ করেছিল, যেখানে ‘ডেইলি’ অপসারিত হওয়ার বিষয়ে বলা হয়েছে।
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
কিন্তু এখানে Early Writings-এ, এবং যখন আমরা মূল উৎস-নথিপত্রের দিকে ফিরে যাই, তখন আপনারা এই অধ্যায়ে দেখতে পাবেন যে মূলত Daniel 8:12-এর এই উল্লেখ সেখানে নেই। 1882 সালে যখন তারা Early Writings মুদ্রণ করেছিল, তখন Ellen White তাদের এটিকে সেখানে অন্তর্ভুক্ত করতে বলেছিলেন কি না, অথবা কোনো এক সম্পাদক এটি সংযোজন করেছিলেন কি না, তা আমি জানি না। এতে আমি বিচলিত নই, কারণ এখানে এটি “taking away” সম্পর্কে বলছে না।
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
দ্বিতীয় অনুচ্ছেদে বলা হয়েছে, “তারপর আমি —‘নিত্য’ (দানিয়েল ৮:১২)-এর সম্বন্ধে দেখলাম যে, ‘উৎসর্গ’ শব্দটি মানুষের প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হয়েছে, এবং তা মূল পাঠের অন্তর্গত নয়, এবং যারা বিচার-সময়ের আহ্বান ঘোষণা করেছিল, প্রভু তাদেরকে এ বিষয়ে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি প্রদান করেছিলেন।”
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
কয়েক বছর আগে জার্মানিতে জার্মানির কয়েকজন বিশিষ্ট পাস্টর এবং জার্মানির কিছু সেমিনারি-শিক্ষকের সঙ্গে আমাদের একটি সভা হয়েছিল, যেখানে আমি উপস্থাপন করেছিলাম, আর তারা এই বার্তার বিরুদ্ধে তাদের প্রস্তর নিক্ষেপ করেছিল।
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
এবং সেখানে ইতালি থেকে আসা একজন পালক ছিলেন, এবং তিনি এই পদ সম্বন্ধে একটি মূর্খতাপূর্ণ যুক্তি উপস্থাপন করলেন। আর তিনি যা বললেন তা হলো—এবং “ডেইলি” সম্বন্ধে এমন বেশ কয়েকটি মূর্খতাপূর্ণ যুক্তি রয়েছে; তাই আপনারা দেখবেন, এই মূর্খতাপূর্ণ যুক্তিটি প্রায়ই ব্যবহৃত হয়, এবং আমরা এটিকে এখানে নথিভুক্ত করছি। এতে বলা হয়েছে, “তারপর আমি —ডেইলি’-এর (Daniel 8:12) সম্বন্ধে দেখলাম যে —sacrifice’ শব্দটি মানুষের প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হয়েছে, এবং তা পাঠ্যের অন্তর্গত নয়, এবং প্রভু এ বিষয়ে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি তাদের দিয়েছিলেন, যারা বিচার-ঘন্টার আহ্বান ঘোষণা করেছিলেন।” এখানে মূর্খতাপূর্ণ যুক্তিটি হলো: তারা বলে, এখানে এলেন হোয়াইট “ডেইলি”-কে সমর্থন করছেন না; বরং তিনি অগ্রদূতদের সেই উপলব্ধিকেই সমর্থন করছেন যে sacrifice শব্দটি মানবীয় প্রজ্ঞা দ্বারা যোগ করা হয়েছে এবং তা পাঠ্যের অন্তর্গত নয়। ঠিক আছে? সুতরাং, এই ইতালীয় পালক এই যুক্তিটিই উপস্থাপন করছেন।
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
আর আমি বললাম, “তাহলে, পরের বাক্যটি আমাকে ব্যাখ্যা করে বলুন, পাস্টর।”
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
পরবর্তী বাক্যটি বলে, “যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, 1844-এর পূর্বে, তখন প্রায় সবাই —‘daily’-এর সঠিক দৃষ্টিভঙ্গির বিষয়ে একমত ছিল; . . . .” এটি sacrifice শব্দটি মানবীয় প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হওয়ার সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি সম্পর্কে নয়। এখানে এলেন হোয়াইট—এবং এটি একটি কঠিন বিষয়, এটি একটি কঠিন বিষয় আজকের অ্যাডভেন্টবাদের মধ্যে সেইসব লোকের জন্য, যারা শুনতে অস্বীকার করছে এবং দেখতে অস্বীকার করছে। এই অনুচ্ছেদটি—সম্ভবত ভাববাণীর আত্মায় অন্য যেকোনো অনুচ্ছেদের তুলনায় এই অনুচ্ছেদের কারণে অধিক সংখ্যক ধর্মতত্ত্ববিদ তাদের পরিত্রাণ হারিয়েছে। আমি অতিরঞ্জন করছি না; আমার মনে হয়, তা সম্ভবত যথার্থ।
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
বিংশ শতাব্দীর প্রারম্ভিক পর্যায়ে, যখন ‘ডেইলি’ সম্বন্ধে ভ্রান্ত দৃষ্টিভঙ্গি অ্যাডভেন্টবাদের মধ্যে প্রবর্তিত হচ্ছিল, তখন এই বিষয়ে বিতর্কের উভয় পক্ষেই যারা সংগ্রাম করছিল, তারা সকলে জানত যে তাদের সংগ্রাম এই অনুচ্ছেদটিকেই কেন্দ্র করে। যখন স্টিফেন হাস্কেল অগ্রদূতদের সেই মতের পক্ষে প্রতিরক্ষায় এগিয়ে এলেন যে ‘ডেইলি’ ছিল পৌত্তলিকতা, তখন তিনি কী করলেন? তিনি এই 1843 Chart পুনর্মুদ্রণ করলেন, এবং তিনি এই অনুচ্ছেদটি নিচে সংযোজন করলেন। সুতরাং এই অনুচ্ছেদটিই বিতর্কের কেন্দ্রবিন্দু, এবং এখানেই বহু, বহু মানুষ নিজেদের তরবারির ওপর পতিত হয়ে প্রাণ হারিয়েছে।
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
অতএব, অন্তত আমি এখানে আপনাদের যে বিষয়টি দেখতে দিতে চাই তার ন্যূনতম স্তরেও, কারণ সম্প্রতি White Horse Ministries-এর Steve Wohlberg-এর মতো লোকেরা এই বার্তার বিরোধিতা করে আসছেন। আর তাঁর যুক্তিগুলোর একটি হলো, “আচ্ছা, Ellen White কখনোই ‘the Daily’ সম্পর্কে কোনো অবস্থান গ্রহণ করেননি; সুতরাং আমাকেও কোনো অবস্থান গ্রহণ করতে হবে না,”—যা ছিল সম্পূর্ণরূপে নির্বুদ্ধিতাপূর্ণ এক অবস্থান। কিন্তু, এমনকি যদি আমরা তাঁকে এই সম্ভাবনাটুকুও মঞ্জুর করি যে Ellen White এ বিষয়ে কোনো অবস্থান গ্রহণ করেননি, তবে এই উদ্ধৃতিতে তিনি কী বলেন? তিনি বলেন যে পথিকৃৎগণ এ বিষয়ে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি ধারণ করেছিলেন। এমনকি যদি তিনি নিজে জানতেন না যে এটি কী, তবুও এখানে তিনি বলছেন যে এ বিষয়ে একটি সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি আছে, যার অর্থ হলো একটি ভুল দৃষ্টিভঙ্গিও আছে—সম্ভবত একাধিক ভুল দৃষ্টিভঙ্গি।
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
আপনাদের মধ্যে ভ্যান্স ফেরেলের মতো লোক আছেন। ভ্যান্স ফেরেল; লোকেরা ভ্যান্স ফেরেলের ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ব্যাখ্যার ওপর আস্থা রাখে, এবং কেন রাখে আমি তা জানি না। ভ্যান্স ফেরেল একমাত্র নন, তবে তিনি তাঁদের মধ্যে একজন, যিনি বলেন যে “Daily” একই সঙ্গে পৌত্তলিকতা এবং খ্রিস্টের পবিত্রধামের পরিচর্যামূলক সেবাকর্ম—উভয়কেই প্রতিনিধিত্ব করে। ঠিক আছে? তিনি বলছেন যে এই প্রতীকটি শয়তান এবং খ্রিস্ট—উভয়কেই প্রতিনিধিত্ব করে।
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
সে ধরনের যুক্তির ক্ষেত্রে কীরূপ বিবেচনাবোধ প্রয়োগ করা হচ্ছে?
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
ঠিক আছে, সিস্টার হোয়াইট, এখানে “ডেইলি” যা-ই নির্দেশ করুক না কেন, তিনি বলেন যে এ বিষয়ে একটি সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি আছে। সুতরাং, আমরা অন্তত এই ভিত্তিটির সঙ্গে এখানে একমত হতে পারি, তাই না?
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
“তারপর আমি ‘নিত্য’ বিষয়ক (Daniel 8:12) দর্শনে দেখলাম যে ‘উৎসর্গ’ শব্দটি মানুষের প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হয়েছে, এবং তা মূল পাঠের অন্তর্গত নয়; আর যারা বিচারঘন্টার আহ্বান প্রচার করেছিলেন, প্রভু তাদেরকে এ বিষয়ে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি দান করেছিলেন। ১৮৪৪ সালের পূর্বে, যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, তখন প্রায় সকলেই ‘নিত্য’ বিষয়ক সঠিক দৃষ্টিভঙ্গিতে ঐক্যবদ্ধ ছিল; কিন্তু ১৮৪৪ সালের পর থেকে যে বিভ্রান্তি দেখা দিয়েছে, তাতে অন্যান্য মতবাদ গ্রহণ করা হয়েছে,”
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
ইতালীয় পাস্তরকে আমি এ-ই বলেছিলাম। আমি বলেছিলাম, “আচ্ছা। আপনি কি আমাকে এমন কোনো ঐতিহাসিক সূত্র দিতে পারেন, যেখানে 1844 সালের পর ‘sacrifice’ শব্দটি সম্পর্কে অন্য কোনো মতবাদ গ্রহণ করা হয়েছে?”
And he kind of backed out of that at this point.
এবং এই পর্যায়ে তিনি যেন কিছুটা তা থেকে সরে এলেন।
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
১৮৪৪ সাল থেকে ‘ডেইলি’ সম্বন্ধে অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং সেগুলি কী উৎপন্ন করেছে? অন্ধকার ও বিভ্রান্তি।
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
“অন্ধকার ও বিভ্রান্তি”-এর নিচে দাগ দিন, কারণ সিস্টার হোয়াইট যখন পরবর্তীতে ডেইলি সম্পর্কে আরও বলেন, তখন তিনি অন্ধকার ও বিভ্রান্তির কথা বলেন, এবং আজ সকালে আমরা আপনাদের সেসবের কিছু দেখাব।
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
“Daily” সম্বন্ধে ভ্রান্ত ধারণা গ্রহণ করলে তা অন্ধকার ও বিভ্রান্তি উৎপন্ন করে।
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
“১৮৪৪ সাল থেকে সময় আর কোনো পরীক্ষার বিষয় হয়নি, এবং এটি আর কখনও পরীক্ষার বিষয় হবে না।”
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
অতএব, এখানে আপনি ‘ডেইলি’-এর সঙ্গে সম্পর্কিত যে বিষয়টি দেখছেন, তার যুক্তি এই। আজকের যুক্তি এই; এটাই সেই যুক্তি যা এলেন হোয়াইটের পুত্র উপস্থাপন করেছিলেন। অন্যেরাও তা উপস্থাপন করেছিলেন, কিন্তু অ্যাডভেন্টবাদের ঐতিহাসিক নথিতে তিনিই তা লিপিবদ্ধ করেছেন। তা হলো, যখন আপনি এই অংশটি পড়েন, তখন যে বিষয়টি আপনাকে বুঝতে হবে, তা হলো সময়-নির্ধারণের প্রেক্ষাপট।
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
—“অন্যান্য মতবাদ গৃহীত হয়েছে,”—নৈমিত্তিক সম্বন্ধে—“এবং অন্ধকার ও বিভ্রান্তি অনুসরণ করেছে। ১৮৪৪ সাল থেকে সময় কোনো পরীক্ষার বিষয় হয়নি, এবং তা আর কখনও পরীক্ষার বিষয় হবে না।”
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
প্রভু আমাকে দেখিয়েছেন যে তৃতীয় দূতের বার্তা অবশ্যই প্রচারিত হতে হবে এবং প্রভুর ছিন্নভিন্ন সন্তানদের কাছে ঘোষণা করা হতে হবে, কিন্তু তা সময়ের উপর নির্ভরশীল করে তোলা চলবে না।
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
আপনি কি বুঝতে পারছেন কেন উইলি হোয়াইট বলছেন যে আমাদের সময়-নির্ধারণের প্রেক্ষাপটটি দেখতে হবে?
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
এটি আলোচনা করে যে, “Daily” সম্বন্ধে ভ্রান্ত ধারণাগুলি যে বিভ্রান্তি সৃষ্টি করেছিল, সময় কোনো পরীক্ষাস্বরূপ ছিল না; এবং তারপর সময় নির্ধারণ সম্বন্ধে একটি অনুচ্ছেদ রয়েছে।
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
আচ্ছা, আপনাদের এই বিষয়টি বুঝতে হবে: সময়-নির্ধারণ সম্বন্ধে এই অনুচ্ছেদটি মূল উৎস-দলিলে ছিল না; এবং, সময় কোনো পরীক্ষার বিষয় হয়নি—এই বিবৃতিসংবলিত বাক্যটি পরিবর্তিত করা হয়েছে। এটি এলেন হোয়াইটের মূল বক্তব্যকে বিকৃতভাবে উপস্থাপন করে। তিনি সময়-নির্ধারণ সম্পর্কিত কোনো বিষয়কেই “ডেইলি”-র সঙ্গে সংযুক্ত করেননি। আজ সকালে আমরা এই বিষয়টিই পর্যালোচনা করতে চাই।
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
অতএব, আমি যেমন বলেছি, আমরা এই সমস্ত পৃষ্ঠা পাঠ করব না। আমি শুধু নিশ্চিত করব যে, এগুলি আপনাদের নিকট থাকে, যাতে আমি যা বলছি তা আপনারা যাচাই করতে পারেন; কারণ, একজন মানুষ হিসেবে, এই সম্ভাবনা আছে যে আমি আপনাদের বিভ্রান্ত করছি।
Arthur White—"The Context of Time Setting"
আর্থার হোয়াইট—“সময়-নির্ধারণের প্রেক্ষাপট”
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
পুরাতন মতের সমর্থকেরা মনে করতেন যে এই উক্তিটির ভাষ্য [Early Writings, 74–75.] ‘নিত্য’-সম্বন্ধে মিলার কর্তৃক ধারণকৃত এবং পরবর্তীকালে উরিয়াহ স্মিথ কর্তৃক পুনরুচ্চারিত মতের ওপর স্বর্গের অনুমোদন আরোপ করেছে।
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
এলেন হোয়াইটের ইতিহাস সম্বন্ধে তাঁর ছয়-খণ্ডের গ্রন্থে উইলি হোয়াইটের পুত্র আর্থার হোয়াইট, ‘ডেইলি’-এর সঠিক দৃষ্টিভঙ্গিকে প্রত্যাখ্যান করার বিষয়ে তাঁর পিতার অবস্থান সম্পর্কে বলতে গিয়ে, EGW, খণ্ড ৬, পৃষ্ঠা ২৫২-এ তিনি বলেন,
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
“পুরাতন মতের সমর্থকেরা”—যে মতে দৈনিক বলিতে পৌত্তলিকতাকেই বোঝায়—“মনে করিতেন যে, এই বিবৃতির ভাষা [Early Writings, 74–75.] স্বর্গের অনুমোদন আরোপ করিয়াছে সেই ‘দৈনিক’-সম্পর্কিত মতের উপর, যাহা মিলার ধারণ করিয়াছিলেন এবং পরে উরিয়াহ স্মিথ পুনরায় ব্যক্ত করিয়াছিলেন।”
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
যদি আর্থার হোয়াইট একজন প্রকৃত, নির্ভুল ইতিহাসকার হতেন, আপনি কি জানেন তিনি সেখানে কী বলতেন? তিনি সেখানে কেবল একটি শব্দই সন্নিবেশ করতেন; কিন্তু, আর্থার হোয়াইট, এখানে তিনি সম্পূর্ণরূপে ব্যর্থ হয়েছেন। তিনি বলতেন, “পুরাতন দৃষ্টিভঙ্গির সমর্থকেরা [যথার্থভাবেই] স্থির রেখেছিলেন যে এই উক্তিটির ভাষ্য,—স্থির রেখেছিলেন যে এই উক্তিটির ভাষ্য [Early Writings, 74-75.]— ‘daily’ সম্বন্ধে মিলার যে মত পোষণ করতেন এবং যা পরে উরিয়াহ স্মিথ পুনরাবৃত্তি করেছিলেন, সেই মতের উপর স্বর্গের অনুমোদন আরোপ করেছিল।”
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
কিন্তু তিনি সেখানে বিষয়টি সঠিকভাবে উপস্থাপন করেন না। তিনি শুধু বলছেন তারা যা ধরে রাখে, যেন এমন একটি সম্ভাবনা ছিল যে তারা একটি ভুল অবস্থান ধারণ করেছিল। কিন্তু তা নয়; তাদের অবস্থানই সঠিক ছিল।
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—“নতুন-দৃষ্টিভঙ্গির সমর্থকেরা”—তাঁর পিতা, উইলি, A. G. Daniells, W. W. Prescott, এবং আমি এই মুহূর্তে সে প্রসঙ্গে যাচ্ছি না—“মনে করতেন যে উক্তিটিকে অবশ্যই তার প্রসঙ্গের মধ্যে গ্রহণ করতে হবে—সময়-নির্ধারণের প্রসঙ্গের মধ্যে।”
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
আমরা এইমাত্র তোমাদের তাদের যুক্তিটি Early Writings, page 74-এ বলেছি।
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
—“নতুন-দৃষ্টিভঙ্গির সমর্থকেরা মনে করতেন যে উক্তিটিকে তার প্রেক্ষাপটে গ্রহণ করতে হবে—অর্থাৎ সময়-নির্ধারণের প্রেক্ষাপটে। Ellen White-এর পুনঃপুনঃ উক্তি, ‘এই বিষয়ে আমার কোনো আলো নেই’ (Letter 226, 1908) এবং ‘যে বিষয়গুলো প্রশ্নবিদ্ধ হয়েছে, সেগুলো আমি স্পষ্টভাবে নির্ধারণ করতে অক্ষম’ (Letter 250, 1908), এবং যখন প্রশ্নটি তাঁর কাছে জোর দিয়ে উপস্থাপিত হয়েছিল, তখন একটি নির্দিষ্ট বক্তব্য দিতে তাঁর অক্ষমতা—এসবই তাদের সিদ্ধান্তকে সমর্থন করে বলে মনে হয়েছিল। তারা এ বিষয়েও নিশ্চিত ছিলেন যে Ellen White-এর মাধ্যমে প্রদত্ত বার্তাগুলি ইতিহাসের সুস্পষ্টভাবে প্রতিষ্ঠিত ঘটনাবলীর সঙ্গে সংঘাতে আসবে না।” Arthur White, EGW, volume 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
মূল সংস্করণ—রিভিউ অ্যান্ড হেরাল্ড, ১ নভেম্বর, ১৮৫০
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
আর Early Writings, পৃষ্ঠা ৭৪—এটি কখন মুদ্রিত হয়েছিল? ১৮৮২ সালে; Early Writings গ্রন্থটি ১৮৮২ সালে মুদ্রিত হয়েছিল।
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
কিন্তু আমরা যে Early Writings-এর অংশটি বিবেচনা করছি, তার মূল পাঠ Review and Herald, November 1, 1850-এ পাওয়া যায়, এবং সেটি আপনাদের নোটে রয়েছে। এবং তা কয়েকটি অনুচ্ছেদ জুড়ে বিস্তৃত; আর আমি যেমন বলেছি, আমরা সেগুলি সব পড়তে যাচ্ছি না।
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
আমরা ২য় পৃষ্ঠায় চারটি অনুচ্ছেদ দেখি, তারপর ৩য় পৃষ্ঠায় চারটি অনুচ্ছেদ:
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
“প্রিয় ভ্রাতৃবৃন্দ ও ভগিনীবৃন্দ, প্রভু সম্প্রতি দর্শনে আমাকে যা দেখিয়েছেন, তার একটি সংক্ষিপ্ত রূপরেখা তোমাদের দিতে চাই। আমাকে যীশুর মনোহর সৌন্দর্য দেখানো হয়েছিল, এবং স্বর্গদূতেরা পরস্পরের প্রতি যে প্রেম পোষণ করে, তাও দেখানো হয়েছিল। স্বর্গদূত বললেন—তোমরা কি তাদের প্রেম দেখতে পাও না?—তারই অনুসরণ কর। ঠিক তেমনই ঈশ্বরের লোকদেরও পরস্পরকে প্রেম করা উচিত। ভ্রাতার ওপর দোষ আরোপ করার চেয়ে বরং নিজের ওপরই দোষ নাও। আমি দেখলাম যে ‘তোমাদের যা কিছু আছে বিক্রি কর এবং দান কর’—এই বার্তাটি কেউ কেউ তার সুস্পষ্ট আলোকে গ্রহণ করেনি; আমাদের ত্রাণকর্তার এই বাক্যের প্রকৃত উদ্দেশ্য স্পষ্টভাবে উপস্থাপিত হয়নি। আমি দেখলাম, বিক্রি করার উদ্দেশ্য এই নয় যে, যারা শ্রম করতে এবং নিজেদের ভরণপোষণ করতে সক্ষম, তাদের দেওয়া হবে; বরং সত্য প্রচার করা হবে। যারা শ্রম করতে সক্ষম, তাদের অলসতায় প্রতিপালন ও প্রশ্রয় দেওয়া পাপ। কেউ কেউ সকল সভায় উপস্থিত হওয়ার জন্য বড়ই উৎসাহী হয়েছে; ঈশ্বরকে মহিমান্বিত করার জন্য নয়, বরং ‘রুটি ও মাছের’ জন্য। এদের পক্ষে অনেক ভালো হতো, যদি তারা ঘরে থেকে নিজেদের হাতে ‘যা উত্তম’ তা পরিশ্রম করে করত, যাতে নিজেদের পরিবারের অভাব পূরণ করতে পারে, এবং বর্তমান সত্যের এই মূল্যবান কার্যকে সমর্থন করার জন্য কিছু দিতে পারে।”
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
আমি দেখলাম, অবিশ্বাসীদের সম্মুখে রোগীদের আরোগ্যের জন্য প্রার্থনা করতে গিয়ে কেউ কেউ ভুল করেছে। আমাদের মধ্যে যদি কেউ অসুস্থ হয়, এবং James 5:14, 15 অনুসারে তার ওপর প্রার্থনা করার জন্য মণ্ডলীর প্রাচীনদের আহ্বান করে, তবে আমাদের যীশুর দৃষ্টান্ত অনুসরণ করা উচিত। তিনি অবিশ্বাসীদের কক্ষ থেকে বাইরে পাঠিয়েছিলেন, তারপর রোগীকে আরোগ্য করেছিলেন; অতএব, যখন আমরা আমাদের মধ্যে অসুস্থদের জন্য প্রার্থনা করি, তখন যাদের বিশ্বাস নেই তাদের অবিশ্বাস থেকে পৃথক হওয়ার চেষ্টা করা আমাদের উচিত।
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
এরপর আমাকে সেই সময়ের দিকে পুনরায় দৃষ্টি আকর্ষণ করানো হলো, যখন যীশু তাঁর শিষ্যদের একান্তে একটি উপরের কক্ষে নিয়ে গিয়েছিলেন, এবং প্রথমে তাঁদের পা ধুয়েছিলেন, তারপর তাঁদের ভগ্ন রুটি ভোজনের জন্য দিয়েছিলেন, যা তাঁর ভগ্ন দেহের প্রতীক, এবং দ্রাক্ষালতার রস দিয়েছিলেন, যা তাঁর স্ফুটিত রক্তের প্রতীক। আমি দেখলাম যে, সকলের উচিত এসব বিষয়ে বোধসম্পন্নভাবে অগ্রসর হওয়া, এবং যীশুর দৃষ্টান্ত অনুসরণ করা; এবং যখন এই বিধানসমূহ পালন করা হয়, তখন অবিশ্বাসীদের থেকে যতদূর সম্ভব পৃথক থাকা উচিত।
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
তারপর আমাকে দেখানো হলো যে, যীশু পবিত্রধাম ত্যাগ করার পরে সাতটি শেষ বিপর্যয় ঢেলে দেওয়া হবে। স্বর্গদূত বললেন—ঈশ্বর ও মেষশাবকের ক্রোধই দুষ্টদের বিনাশ বা মৃত্যুর কারণ হবে। ঈশ্বরের কণ্ঠস্বর শুনে সাধুগণ পতাকাবাহী সৈন্যবাহিনীর ন্যায় পরাক্রান্ত ও ভয়ঙ্কর হবেন; কিন্তু তখন তারা লিখিত বিচার কার্যকর করবেন না। সেই বিচারের কার্যকরকরণ হবে ১০০০ বছরের শেষে।
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
সন্তগণ যখন অমরত্বে পরিবর্তিত হন, এবং একত্রে উপরে তুলে নেওয়া হন, এবং তাঁদের বীণা, মুকুট প্রভৃতি গ্রহণ করেন, এবং পবিত্র নগরে প্রবেশ করেন, তখন যীশু ও সন্তগণ বিচারাসনে বসেন। গ্রন্থসমূহ খোলা হয়—জীবনের গ্রন্থ এবং মৃত্যুর গ্রন্থ; জীবনের গ্রন্থে সন্তদের সৎকর্মসমূহ লিপিবদ্ধ থাকে, এবং মৃত্যুর গ্রন্থে দুষ্টদের মন্দকর্মসমূহ লিপিবদ্ধ থাকে। এই গ্রন্থসমূহ বিধি-পুস্তক, অর্থাৎ বাইবেলের সঙ্গে মিলিয়ে দেখা হয়, এবং সেই অনুযায়ী তাদের বিচার করা হয়। সন্তগণ যীশুর সঙ্গে একমতে থেকে মৃত দুষ্টদের উপর বিচার কার্য সম্পাদন করেন। দেখ, দূত বললেন, সন্তগণ যীশুর সঙ্গে একস্বর হয়ে বিচারাসনে বসেন, এবং দেহে অবস্থানকালে সম্পাদিত কর্ম অনুসারে প্রত্যেক দুষ্টের জন্য পরিমাপ করে নির্ধারণ করেন; এবং বিচারের কার্যকর হওয়ার সময়ে তাদের কী প্রাপ্তব্য, তা তাদের নামের বিপরীতে লিখে রাখা হয়। আমি দেখলাম, পৃথিবীতে পবিত্র নগর অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে, সহস্র বৎসরকাল ধরে, পবিত্র নগরে যীশুর সঙ্গে সন্তদের এ-ই কাজ ছিল। তারপর সহস্র বৎসরের শেষে, যীশু, স্বর্গদূতগণ, এবং তাঁর সঙ্গে সকল সন্ত পবিত্র নগর ত্যাগ করেন; এবং যখন তিনি তাঁদের সঙ্গে পৃথিবীর দিকে অবতরণ করতে থাকেন, তখন মৃত দুষ্টরা পুনরুত্থিত হয়; এবং তখন সেই সকল ব্যক্তি, যারা তাঁকে ‘বিদ্ধ করেছিল,’ পুনরুত্থিত হয়ে, দূর থেকে তাঁকে তাঁর সমুদয় মহিমায়, তাঁর সঙ্গে স্বর্গদূত ও সন্তগণসহ, দেখতে পাবে, এবং তাঁর কারণেই বিলাপ করবে। তারা তাঁর হাতে ও পায়ে পেরেকের চিহ্ন দেখবে, এবং যেখানে তারা তাঁর পার্শ্বদেশে বর্শা বিদ্ধ করেছিল, সেই স্থানও দেখবে। তখন পেরেক ও বর্শার চিহ্নই হবে তাঁর মহিমা। সহস্র বৎসরের শেষে যীশু জলপাই পর্বতের উপর দাঁড়ান, এবং পর্বত দ্বিখণ্ডিত হয়ে যায়, এবং তা এক মহৎ সমভূমিতে পরিণত হয়; আর সে সময়ে যারা পলায়ন করে, তারা হলো সেই দুষ্টেরা, যারা এইমাত্র পুনরুত্থিত হয়েছে। তারপর পবিত্র নগর নেমে এসে সেই সমভূমির উপর স্থির হয়।
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
এরপর শয়তান পুনরুত্থিত দুষ্টদের মধ্যে নিজের আত্মা সঞ্চার করল। সে তাদের তোষামোদ করে বলল যে নগরে যে সৈন্যবাহিনী আছে তা অল্প, আর তার নিজস্ব বাহিনী বিপুল; এবং তারা সাধুগণকে পরাভূত করে নগরটি দখল করতে পারে। শয়তান যখন তার বাহিনীকে সমবেত করছিল, তখন সাধুগণ নগরের মধ্যে ঈশ্বরের পরমদেশের সৌন্দর্য ও মহিমা দর্শন করছিল। যীশু তাদের অগ্রভাগে ছিলেন এবং তাদের নেতৃত্ব দিচ্ছিলেন। হঠাৎ সেই স্নেহময় ত্রাণকর্তা আমাদের দল থেকে অদৃশ্য হলেন; কিন্তু অল্প পরেই আমরা তাঁর স্নেহময় কণ্ঠস্বর শুনলাম, তিনি বলছেন,—“হে আমার পিতার আশীর্বাদপ্রাপ্তগণ, এসো, জগতের ভিত্তিস্থাপনকাল থেকে তোমাদের জন্য প্রস্তুত যে রাজ্য, তার উত্তরাধিকারী হও।” আমরা যীশুর চারদিকে সমবেত হলাম, এবং তিনি নগরের দ্বার বন্ধ করামাত্রই দুষ্টদের ওপর অভিশাপ ঘোষণা করা হল। দ্বারগুলো বন্ধ হয়ে গেল। তখন সাধুগণ তাদের পাখা ব্যবহার করে উড়ে নগরের প্রাচীরের চূড়ায় উঠল। যীশুও তাদের সঙ্গে ছিলেন; তাঁর মুকুট দীপ্তিমান ও গৌরবময় দেখাচ্ছিল। সেটি ছিল এক মুকুটের মধ্যে আর-এক মুকুট, সংখ্যায় সাতটি। সাধুগণের মুকুটগুলো ছিল অতিশয় বিশুদ্ধ সোনার, নক্ষত্রখচিত। তাদের মুখমণ্ডল মহিমায় দীপ্ত হচ্ছিল, কারণ তারা যীশুর অবিকল প্রতিমূর্তি ধারণ করেছিল; এবং তারা যখন উঠল এবং সকলে একযোগে নগরের শীর্ষে অগ্রসর হল, তখন সেই দৃশ্য দেখে আমি পরমানন্দে অভিভূত হলাম।
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
তখন দুষ্টেরা দেখল যে তারা কী হারিয়েছে; এবং ঈশ্বরের কাছ থেকে আগুন তাদের উপর নিঃসৃত হয়ে তাদের গ্রাস করল। এটাই ছিল বিচারের কার্যকর সম্পাদন। তখন দুষ্টেরা সেই অনুযায়ী প্রতিফল পেল, যেরূপে সাধুরা যীশুর সঙ্গে একমনে ১০০০ বছর ধরে তাদের জন্য পরিমাপ করে দিয়েছিল। ঈশ্বরের সেই একই আগুন, যা দুষ্টদের গ্রাস করেছিল, সমগ্র পৃথিবীকে শুদ্ধ করল। ভগ্ন, ছিন্নভিন্ন পর্বতমালা প্রবল তাপে গলে গেল, বায়ুমণ্ডলও তেমনি, এবং সমস্ত খড়কুটো ভস্মীভূত হলো। তারপর আমাদের উত্তরাধিকার আমাদের সম্মুখে উন্মুক্ত হলো, মহিমান্বিত ও সুন্দর, এবং আমরা নবীকৃত সমগ্র পৃথিবীর অধিকারী হলাম। আমরা সকলে উচ্চস্বরে ধ্বনি তুলে বললাম, মহিমা, হাল্লেলূয়া।
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
“আমি আরও দেখেছি যে, মেষপালকদের উচিত, কোনো নতুন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ের পক্ষে সমর্থন জানানোর আগে—যা তারা মনে করতে পারেন যে বাইবেল সমর্থন করে—তাদের সঙ্গে পরামর্শ করা, যাদের ওপর আস্থা রাখার যথার্থ কারণ তাদের আছে, যারা সমস্ত বার্তায় অবিচল থেকেছে এবং সমস্ত বর্তমান সত্যে দৃঢ় রয়েছে। তাহলেই মেষপালকেরা পরিপূর্ণভাবে একতাবদ্ধ হবে, এবং মেষপালকদের সেই ঐক্য মণ্ডলী অনুভব করবে। আমি দেখেছি, এমন একটি পথ দুঃখজনক বিভেদ প্রতিরোধ করবে, এবং তখন মূল্যবান পাল বিভক্ত হওয়ার, এবং মেষপালকহীন অবস্থায় ভেড়াগুলি ছড়িয়ে পড়ার কোনো বিপদ থাকবে না।” —
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
এরপর এটি আরও পাঁচটি অনুচ্ছেদ দিয়ে সমাপ্ত হয়, যা আমি আপনাদের জন্য একটি বক্সের মধ্যে রেখেছি, কারণ প্রবন্ধটির এই পাঁচটি অনুচ্ছেদই পরবর্তীকালে *Early Writings*-এ অন্তর্ভুক্ত হবে। সেই কারণেই এই শেষ পাঁচটি অনুচ্ছেদের চারদিকে বক্স আঁকা হয়েছে।
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
“২৩ সেপ্টেম্বর, প্রভু আমাকে দেখালেন যে তিনি তাঁর জনগণের অবশিষ্টাংশকে পুনরুদ্ধার করার জন্য দ্বিতীয়বার তাঁর হাত প্রসারিত করেছেন, এবং এই সমবেতকরণের সময়ে প্রচেষ্টাকে দ্বিগুণ করতে হবে। বিচ্ছুরণের সময়ে ইস্রায়েল প্রহৃত ও বিদীর্ণ হয়েছিল; কিন্তু এখন, সমবেতকরণের সময়ে, ঈশ্বর তাঁর জনগণকে আরোগ্য করবেন এবং তাদের ক্ষত বেঁধে দেবেন। বিচ্ছুরণের সময়ে সত্য প্রচারের জন্য যে প্রচেষ্টা করা হয়েছিল, তার প্রভাব ছিল অতি সামান্য, তা সামান্যই বা কিছুই সম্পন্ন করতে পারেনি; কিন্তু সমবেতকরণের সময়ে, যখন ঈশ্বর তাঁর জনগণকে সমবেত করার জন্য তাঁর হাত বাড়িয়েছেন, তখন সত্য প্রচারের প্রচেষ্টাগুলি তাদের অভিপ্রেত ফল লাভ করবে। সকলেরই এই কাজে ঐক্যবদ্ধ ও উৎসাহী হওয়া উচিত। আমি দেখলাম, এখন এই সমবেতকরণের সময়ে আমাদের পরিচালনার জন্য বিচ্ছুরণের সময়ের দৃষ্টান্তের প্রতি কারও উল্লেখ করা লজ্জার বিষয়; কারণ ঈশ্বর যদি এখন আমাদের জন্য তখন যা করেছিলেন তার বেশি কিছু না করেন, তবে ইস্রায়েল কখনও সমবেত হবে না। সত্য যেমন প্রচার করা আবশ্যক, তেমনি তা একটি পত্রিকায় প্রকাশ করাও সমানভাবে আবশ্যক।”
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
প্রভু আমাকে দেখিয়েছিলেন যে ১৮৪৩ সালের চার্টটি তাঁরই হস্ত দ্বারা পরিচালিত হয়েছিল, এবং এর কোনো অংশই পরিবর্তিত করা উচিত নয়; যে সংখ্যাগুলি যেমন ছিল, তিনি সেগুলিকে তেমনই চেয়েছিলেন। তাঁর হাত এর ওপর ছিল এবং সংখ্যাগুলির কয়েকটিতে একটি ভুল আচ্ছাদিত করে রেখেছিল, যাতে তাঁর হাত সরিয়ে নেওয়া না হওয়া পর্যন্ত কেউ তা দেখতে না পারে।
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
তারপর আমি ‘নিত্য’ সম্বন্ধে দেখলাম, যে ‘বলিদান’ শব্দটি মানুষের প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হয়েছে, এবং তা মূল পাঠের অন্তর্গত নয়; এবং যারা বিচার-সময়ের আহ্বান ঘোষণা করেছিলেন, প্রভু তাদেরই এ বিষয়ে সঠিক ধারণা দিয়েছিলেন। ১৮৪৪ সালের পূর্বে, যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, তখন প্রায় সকলেই ‘নিত্য’-র সঠিক ধারণা বিষয়ে একমত ছিলেন; কিন্তু ১৮৪৪ সালের পর থেকে, এই বিভ্রান্তির মধ্যে, অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং তার পরিণতিতে অন্ধকার ও বিভ্রান্তি এসেছে।
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
প্রভু আমাকে দেখিয়েছিলেন যে 1844 সাল থেকে সময় আর কোনো পরীক্ষা ছিল না, এবং সময় আর কখনও পরীক্ষা হবে না।
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
“এরপর আমাকে তাঁদের কারও কারও প্রতি দৃষ্টি নিবদ্ধ করানো হলো, যারা এই মহাভ্রান্তিতে রয়েছে যে, প্রভু আগমনের পূর্বে সাধুগণকে এখনও প্রাচীন যিরূশালেমে যেতে হবে, ইত্যাদি। এই ধরনের দৃষ্টিভঙ্গি তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তার অধীনে ঈশ্বরের বর্তমান কার্য থেকে মন ও আগ্রহকে সরিয়ে নেওয়ার জন্য উপযোগী; কারণ যদি আমাদের যিরূশালেমে যেতে হয়, তবে আমাদের মন স্বাভাবিকভাবেই সেখানে থাকবে, এবং সাধুগণকে যিরূশালেমে পৌঁছে দেওয়ার জন্য আমাদের উপায়-উপকরণ অন্যান্য প্রয়োগ থেকে বিরত রাখা হবে। আমি দেখলাম, যে কারণে তাঁদের এই মহাভ্রান্তির মধ্যে প্রবেশ করতে দেওয়া হয়েছে, তা এই যে, গত বহু বছর ধরে তারা যে ভ্রান্তিগুলোর মধ্যে ছিল, সেগুলি তারা স্বীকারও করেনি, পরিত্যাগও করেনি।” Review and Herald, November 1, 1850.
Do you see them? Do you know what I am talking about?
তুমি কি তাদের দেখতে পাচ্ছ? আমি কী বিষয়ে বলছি, তা কি তুমি জানো?
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
ঠিক আছে। যদি আমরা এই শেষ পাঁচটি অনুচ্ছেদে প্রবেশ করি, তবে আপনি কিছু বিষয় দেখতে পাবেন যা মূল পাঠে Early Writings, পৃষ্ঠা 74-এ আপনি যা পাবেন তার তুলনায় ভিন্ন।
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
শ্রোতৃবৃন্দ থেকে: তাহলে, আপনি কি বলছেন যে বাক্সের ভেতরে এগুলোই মূল প্রতিলিপি?
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
এই বাক্সের ভেতরে থাকা অংশগুলোই এই মূল প্রবন্ধের শেষ পাঁচটি অনুচ্ছেদ, এবং এই বাক্সটি সেগুলোকে ঘিরে আছে। এই পাঁচটি অনুচ্ছেদই শেষপর্যন্ত Early Writings, পৃষ্ঠা ৭৪-এ স্থান পায়।
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
কিন্তু, এটি কখন মুদ্রিত হয়েছিল, এটি কখন লেখা হয়েছিল? নভেম্বর ১৮৫০।
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
অতএব, আমি গাঢ় অক্ষরে সেই বিষয়গুলো চিহ্নিত করেছি, যা এই পাঁচটি অনুচ্ছেদে পরিবর্তিত হতে যাচ্ছে। এ বিষয়ে একটি রূপান্তর ঘটবে; কারণ, অতি নিকট ভবিষ্যতে, ১৮৫১ সালে, Ellen G. White-এর বই A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White মুদ্রিত হবে, এবং তারা এই অনুচ্ছেদগুলো গ্রহণ করে A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White-এ সংযোজন করবে। আর এখান থেকে [Review and Herald, November 1850-এ প্রকাশিত প্রবন্ধ] A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White পর্যন্ত, এই পাঁচটি অনুচ্ছেদে কিছু সামান্য সম্পাদকীয় পরিবর্তন ঘটেছে। তারপর ১৮৫১ সালের A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White থেকে ১৮৮২ সালের Early Writings পর্যন্ত, আরও কিছু সম্পাদকীয় পরিবর্তন হয়েছে, এবং সেই সম্পাদকীয় পরিবর্তনগুলোই Early Writings, পৃষ্ঠা ৭৪-কে জটিল করে তুলেছে।
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
সুতরাং, মূল পাণ্ডুলিপিতে যে এই পাঁচটি অনুচ্ছেদ দ্বারা সমাপ্তি টানা হয়েছে, তার প্রথম অনুচ্ছেদে, “September 23d, the Lord showed me . . . ,” — এটিই পরিবর্তন করা হবে।
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
পরবর্তী অনুচ্ছেদগুলিতে: “Then I saw . . .”; “Then I saw . . .”; “The Lord showed me . . .”; এবং, “Then I was pointed to . . .”;—এই বিষয়গুলিতে কিছু সামান্য সংশোধন করা হয়েছে।
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
তেরোটি অনুচ্ছেদে দশটি প্রধান সত্য প্রদর্শিত হয়েছে
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
কিন্তু, আমি চাই যে আপনি মূল প্রবন্ধের এই তেরোটি অনুচ্ছেদে যা দেখুন, তা হলো—তিনি দশটি প্রধান বিষয় উপস্থাপন করেছেন।
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
এবং এখন আমার মনে পড়ছে কেন আমি এই বিষয়গুলো গাঢ় অক্ষরে রেখেছি। এর কারণ এই নয় যে সেগুলো পরিবর্তিত হতে যাচ্ছে। আমি আপনাদের জন্য একটি বিষয়ের উপর জোর দিচ্ছি—যদি আপনারা দেখতে চান—যে এই তেরোটি অনুচ্ছেদে তাকে এটি দেখানো হয়েছিল . . . , তাকে এটি দেখানো হয়েছিল . . . , তাকে এটি দেখানো হয়েছিল . . . , তাকে এটি দেখানো হয়েছিল। আর যখন তাকে একটি বিষয় দেখানো হয়েছিল, সে আমাদের তা জানিয়ে দেওয়ার পর, তখন তাকে এমন আরেকটি বিষয় দেখানো হয় যা অগত্যা সে যা একটু আগে দেখেছিল তার সঙ্গে সম্পর্কিত নয়: "আমাকে এটি দেখানো হয়েছিল . . . ; আমাকে এটি দেখানো হয়েছিল . . . ; আমাকে এটি দেখানো হয়েছিল . . . ."
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
আপনি নিজেই তা পরীক্ষা করে দেখতে পারেন এবং নিজে পড়তে পারেন, কিন্তু এই তেরোটি অনুচ্ছেদে তাঁকে দশটি প্রধান সত্য দেখানো হয়েছিল।
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
তাকে যা দেখানো হয়েছিল, তা হলো এই। তাকে ঈশ্বরের প্রেম সম্বন্ধে, নিবেদনসমূহ সম্বন্ধে, অসুস্থদের জন্য প্রার্থনা সম্বন্ধে, প্রভুভোজের অনুষ্ঠান সম্বন্ধে, সহস্রাব্দের সঙ্গে সম্পর্কযুক্ত সাতটি শেষ মহামারী সম্বন্ধে, নতুন আলোক সম্বন্ধে, ১৮৪৪ সালের পর সমবেত হওয়া সম্বন্ধে, প্রকাশনা কার্য সম্বন্ধে, ১৮৪৩ সালের চার্ট সম্বন্ধে, “Daily” সম্বন্ধে, পরীক্ষা হিসেবে “time” সম্বন্ধে, এবং যিরূশালেমে তীর্থযাত্রাসমূহ সম্বন্ধে দেখানো হয়েছিল। আর আপনি যদি এটি মনোযোগ সহকারে পড়েন, তবে এটি কোনো ধারাবাহিক চিন্তাপ্রবাহ নয়। এটি খুবই, “আমাকে এটি দেখানো হয়েছিল,”—এবং তিনি যা দেখানো হয়েছিল, তাই লিপিবদ্ধ করেন; এবং, তাকে এমন কিছু দেখানো হয়েছিল যা অপরিহার্যভাবে পরস্পর-সম্পর্কিত নয়। আপনাকে তা দেখতে হবে; কারণ, তারা যখন এই অনুচ্ছেদগুলোকে একত্রে টানতে শুরু করে, তখন তারা এই ধারণা সৃষ্টি করতে শুরু করে যে তিনি এমন কিছু বলছেন, যা তিনি প্রকৃতপক্ষে বলেননি।
Review and Herald, November 1, 1850
রিভিউ অ্যান্ড হেরাল্ড, নভেম্বর ১, ১৮৫০
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
ঠিক আছে। ১৮৫০ সালের নভেম্বরে যে পাঁচটি অনুচ্ছেদ নিয়ে আমরা আলোচনা করছি, সেগুলোর মধ্যে প্রথম অনুচ্ছেদটি লক্ষ করুন।
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
“২৩ সেপ্টেম্বর, প্রভু আমাকে দেখালেন যে তিনি তাঁর জনগণের অবশিষ্টাংশকে উদ্ধার করার জন্য দ্বিতীয়বার তাঁর হাত প্রসারিত করেছেন, এবং এই সমবেতকরণের সময়ে প্রচেষ্টা দ্বিগুণ করা আবশ্যক। বিচ্ছুরণের সময় ইস্রায়েল প্রহৃত ও বিদীর্ণ হয়েছিল; কিন্তু এখন সমবেতকরণের সময়ে ঈশ্বর তাঁর জনগণকে আরোগ্য করবেন এবং তাদের ক্ষত বেঁধে দেবেন। বিচ্ছুরণের সময় সত্য প্রচারের জন্য যে সব প্রচেষ্টা করা হয়েছিল, তার প্রভাব ছিল অতি সামান্য, অর্জিত হয়েছিল অতি সামান্য, কিংবা কিছুই নয়; কিন্তু এখন, সমবেতকরণের সময়ে, যখন ঈশ্বর তাঁর জনগণকে সমবেত করার জন্য তাঁর হাত প্রসারিত করেছেন, তখন সত্য প্রচারের প্রচেষ্টা তার উদ্দেশ্যসিদ্ধ ফল লাভ করবে। সকলেরই এই কাজে ঐক্যবদ্ধ ও উৎসাহী হওয়া উচিত। আমি দেখলাম, এখন সমবেতকরণের সময়ে আমাদের পরিচালনার জন্য বিচ্ছুরণের সময়কে উদাহরণ হিসেবে উল্লেখ করা কারও পক্ষে লজ্জার বিষয়; কারণ যদি ঈশ্বর এখন আমাদের জন্য তখন যতটুকু করেছিলেন তার বেশি কিছু না করেন, তবে ইস্রায়েল কখনোই সমবেত হবে না। সত্য যেমন প্রচার করে ঘোষণা করা আবশ্যক, তেমনি একটি পত্রিকায় প্রকাশ করাও আবশ্যক।” —
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
সেই অনুচ্ছেদের শেষ বাক্যটি বলে, “সত্য একটি পত্রিকায় প্রকাশ করা যতটা অপরিহার্য, প্রচার করাও ততটাই অপরিহার্য।” ঠিক আছে। এই চিন্তাটি পরিত্যক্ত হতে চলেছে।
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
আমরা যে পাঁচটি অনুচ্ছেদ বিবেচনা করছি, তার দ্বিতীয় অনুচ্ছেদে, যেখানে বলা হয়েছে, “প্রভু আমাকে দেখালেন,” আপনি দেখছেন যে আমি এটিকে আন্ডারলাইন করেছি।
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
—“প্রভু আমাকে দেখিয়েছিলেন যে ১৮৪৩ সালের চার্টটি তাঁর হাত দ্বারা পরিচালিত হয়েছিল, এবং এর কোনো অংশই পরিবর্তিত করা উচিত নয়; সংখ্যাগুলি যেমন তিনি চেয়েছিলেন, তেমনই ছিল। তাঁর হাত তার উপর ছিল এবং কিছু সংখ্যায় একটি ভুল আড়াল করে রেখেছিল, যাতে তাঁর হাত অপসারিত না হওয়া পর্যন্ত কেউ তা দেখতে না পারে।”
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
এই পৃষ্ঠার উপরের এই চারটি অনুচ্ছেদে আমি কিছু অংশ আন্ডারলাইন করেছি—এর কারণ হলো, 1851 সালে প্রকাশিত *A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White* গ্রন্থে এটি পুনর্মুদ্রিত হলে সেগুলিতে সম্পাদকীয় পরিবর্তন করা হবে।
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
ঠিক আছে। “প্রভু আমাকে দেখালেন” পরিবর্তিত হবে; “তাঁর হাত দ্বারা” পরিবর্তিত হবে; “এর কোনো অংশই যেন পরিবর্তিত না হয়” পরিবর্তিত হবে।
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
এরপর পৃষ্ঠার পরবর্তী গাঢ় অক্ষরে মুদ্রিত অনুচ্ছেদে [চতুর্থ অনুচ্ছেদে] বলা হয়েছে,
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
—“প্রভু আমাকে দেখিয়েছেন যে ১৮৪৪ সাল থেকে সময় কোনো পরীক্ষা ছিল না, এবং সময় আর কখনও পরীক্ষা হবে না।”
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
“প্রভু আমাকে দেখিয়েছিলেন,”—এটি পরিবর্তন করা হবে। পরবর্তী বছরে A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White-এ তারা সেই এক-বাক্যের অনুচ্ছেদটি নিয়ে পূর্ববর্তী অনুচ্ছেদের সঙ্গে একত্র করবে। তারা সেটিকে একটি মাত্র অনুচ্ছেদে পরিণত করবে।
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
তবে, এছাড়াও, যদি কোনো শব্দ বা শব্দসমষ্টি বোল্ড অক্ষরে মুদ্রিত থাকে, তবে সেখানে আরও কিছু প্রকারের পরিবর্তন ঘটতে চলেছে; এবং, আমি কী বোঝাতে চাই, তার একটি উদাহরণ আমি দেব।
And in the third paragraph it says,
এবং তৃতীয় অনুচ্ছেদে বলা হয়েছে,
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
—“তারপর আমি ‘দৈনিক’-এর সম্বন্ধে দেখলাম যে, ‘উৎসর্গ’ শব্দটি মানুষের প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হয়েছে, এবং তা মূল পাঠের অন্তর্গত নয়; এবং বিচার-ঘণ্টার আহ্বান যারা দিয়েছিল, প্রভু তাদেরকেই এর সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি প্রদান করেছিলেন। ১৮৪৪ সালের পূর্বে, যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, তখন প্রায় সকলেই ‘দৈনিক’-এর সঠিক ব্যাখ্যা বিষয়ে একমত ছিল; কিন্তু ১৮৪৪ সালের পর, বিভ্রান্তির মধ্যে, অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং তার ফলে অন্ধকার ও বিভ্রান্তি অনুসরণ করেছে।” —
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
তারপর পৃষ্ঠার পরবর্তী গাঢ় অক্ষরে মুদ্রিত অনুচ্ছেদে [চতুর্থ অনুচ্ছেদে] বলা হয়েছে,
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
“প্রভু আমাকে দেখিয়েছেন যে ১৮৪৪ সাল থেকে সময় আর কোনো পরীক্ষা ছিল না, এবং সময় আর কখনও পুনরায় পরীক্ষা হবে না।”—
"The Lord showed me," that is going to be changed.
“প্রভু আমাকে দেখিয়েছেন,” তা পরিবর্তিত হতে যাচ্ছে।
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
পরের বছর *A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White*-এ তারা সেই এক-বাক্যের অনুচ্ছেদটি গ্রহণ করবে এবং সেটিকে পূর্ববর্তী অনুচ্ছেদের সঙ্গে একত্রিত করবে। তারা সেটিকে একটি অনুচ্ছেদে পরিণত করবে।
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
এবং তারা “প্রভু আমাকে দেখিয়েছিলেন”-কে পরিবর্তন করে “আমাকেও দেখানো হয়েছিল” করবে। ঠিক আছে? তারা ঐ দুই অনুচ্ছেদকে এক অনুচ্ছেদে পরিণত করবে, এবং ১৮৫১ সালে সেটিকে পরিবর্তন করে লিখবে, “আমাকেও দেখানো হয়েছিল।”
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
—“তারপর আমাকে এমন কিছু লোকের দিকে দৃষ্টি আকর্ষণ করানো হলো, যারা এই মহাভ্রান্তিতে আছে যে, প্রভুর আগমনের পূর্বে সাধুগণকে এখনও প্রাচীন যিরূশালেমে যেতে হবে, ইত্যাদি। এ ধরনের ধারণা তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তার অধীনে ঈশ্বরের বর্তমান কার্য থেকে মন ও আগ্রহ সরিয়ে নেওয়ার উপযোগী; কারণ যদি আমাদের যিরূশালেমে যেতে হয়, তবে আমাদের মন স্বাভাবিকভাবেই সেখানে থাকবে, এবং সাধুগণকে যিরূশালেমে পৌঁছে দেওয়ার জন্য আমাদের উপায়-উপকরণ অন্যান্য ব্যবহারের থেকে বিরত রাখা হবে। আমি দেখলাম যে, তারা কেন এই মহাভ্রান্তিতে প্রবেশ করতে ছেড়ে দেওয়া হয়েছে, তার কারণ এই যে, বিগত বহু বছর ধরে যে সব ভ্রান্তির মধ্যে তারা ছিল, সেগুলো তারা স্বীকারও করেনি, পরিত্যাগও করেনি।” Review and Herald, November 1, 1850.
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
কিন্তু, যখন আপনি Early Writings-এ পৌঁছান, আপনি কি জানেন তারা কী করে? তারা “I was also shown,” অংশটি বাদ দেয়, যেখানে Early Writings-এ এই এক অনুচ্ছেদে বলা হয়েছে, “When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily,’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” তারা “I was also shown,” অংশটি বাদ দিয়েছে, এবং পরের বাক্যটি হলো, “time had not been a test since 1844.” হঠাৎ আপনি আর জানেন না যে সময় কোনো পরীক্ষা ছিল না—এই চিন্তাটি সেই বিষয়গুলোর একটি, যা তাকে বিশেষভাবে দেখানো হয়েছিল। আপনি বিশ্বাস করতে শুরু করেন যে এটি ছিল ‘Daily’ সম্বন্ধে তার আলোরই একটি অংশ, যেখানে ভ্রান্ত দৃষ্টিভঙ্গি বিভ্রান্তি সৃষ্টি করেছিল।
That is not the original. You have the original. Check it out.
ওটি মূল পাঠ নয়। মূল পাঠটি আপনার কাছেই আছে। সেটি পরীক্ষা করে দেখুন।
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
পরবর্তী পদক্ষেপ (দ্বিতীয় ধাপ)—১৮৫১ *এ স্কেচ অব দ্য ক্রিশ্চিয়ান এক্সপেরিয়েন্স অ্যান্ড ভিউ* — এলেন জি. হোয়াইট
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
এরপর এর নিচে আপনি পাবেন ১৮৫১ সালে মুদ্রিত Ellen G. White-এর A Sketch of the Christian Experience and View; এবং, সংঘটিত পরিবর্তনগুলোর বিশ্লেষণ আপনি পাবেন, এবং সেখানে একটি অত্যন্ত, অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ পরিবর্তন রয়েছে।
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
২৩শে সেপ্টেম্বর, প্রভু আমাকে দেখালেন [পূর্বে—“showed”] যে তিনি তাঁর জনগণের অবশিষ্টাংশকে উদ্ধার করার জন্য দ্বিতীয়বার তাঁর হাত প্রসারিত করেছেন, এবং এই সমবেতকরণের সময়ে প্রচেষ্টা অবশ্যই দ্বিগুণ করা উচিত। ছিন্নভিন্ন হওয়ার সময় ইস্রায়েল আঘাতপ্রাপ্ত ও বিদীর্ণ হয়েছিল; কিন্তু এখন, এই সমবেতকরণের সময়ে, ঈশ্বর তাঁর জনগণকে আরোগ্য করবেন এবং তাদের ক্ষত বেঁধে দেবেন। ছিন্নভিন্ন হওয়ার সময়ে, সত্য প্রচারের জন্য যে প্রচেষ্টা করা হয়েছিল, তার ফল খুব সামান্যই হয়েছিল, অতি অল্প বা কিছুই সাধিত হয়নি; কিন্তু সমবেতকরণের সময়ে, যখন ঈশ্বর তাঁর জনগণকে সমবেত করার জন্য তাঁর হাত বাড়িয়েছেন, তখন সত্য প্রচারের প্রচেষ্টাগুলি তাদের নির্ধারিত ফল লাভ করবে। সকলেরই কাজে ঐক্যবদ্ধ ও উৎসাহী হওয়া উচিত। আমি দেখলাম যে, বর্তমান এই সমবেতকরণের সময়ে আমাদের পরিচালনার জন্য কারও পক্ষে ছিন্নভিন্ন হওয়ার সময়ের দৃষ্টান্তের প্রতি উল্লেখ করা ভুল; কারণ ঈশ্বর যদি এখন আমাদের জন্য তখন যতটুকু করেছিলেন, তার বেশি কিছু না করেন, তবে ইস্রায়েল কখনও সমবেত হবে না। [অপসারিত: সত্যটি যেমন প্রচার করা প্রয়োজন, তেমনি একটি পত্রিকায় প্রকাশ করাও ততটাই প্রয়োজনীয়।] [অনুচ্ছেদসমূহ সংযুক্ত] আমি দেখেছি [পূর্বে—“প্রভু আমাকে দেখিয়েছিলেন”] যে ১৮৪৩ সালের চার্টটি প্রভুর হাত দ্বারা পরিচালিত হয়েছিল, [পূর্বে—“তাঁর হাত দ্বারা”] এবং সেটি পরিবর্তন করা উচিত নয়; [পূর্বে—“এর কোনো অংশই পরিবর্তন করা উচিত নয়”] যে সংখ্যাগুলি তিনি যেমন চেয়েছিলেন, তেমনই ছিল। তাঁর হাত তার ওপর ছিল, এবং কিছু সংখ্যার মধ্যে একটি ভুল আড়াল করে রেখেছিল, যাতে তাঁর হাত সরিয়ে নেওয়া না পর্যন্ত কেউ তা দেখতে না পারে।
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
“এরপর আমি ‘নিত্য’ সম্বন্ধে দেখলাম যে, ‘বলিদান’ শব্দটি মানুষের প্রজ্ঞা দ্বারা সংযোজিত হয়েছে, এবং তা মূল পাঠ্যের অন্তর্গত নয়; এবং যারা বিচার-ঘন্টার ধ্বনি প্রদান করেছিল, প্রভু তাদেরকে এ বিষয়ে সঠিক ধারণা দিয়েছিলেন। ১৮৪৪ সালের পূর্বে, যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, তখন প্রায় সকলেই ‘নিত্য’-এর সঠিক ধারণা বিষয়ে একমত ছিল; কিন্তু ১৮৪৪ সালের পর, বিভ্রান্তির মধ্যে, অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং তার পরিণামে অন্ধকার ও বিভ্রান্তি এসেছে। [Paragraphs Combined] আমিও দেখেছি [Formerly—“the Lord showed me”] যে ১৮৪৪ সালের পর থেকে সময় আর কোনো পরীক্ষা ছিল না, এবং সময় আর কখনও পরীক্ষা হবে না।]” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তার সঙ্গে সময় সংযুক্ত নয়
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
এলেন হোয়াইট সেই দর্শনের থেকে ভিন্ন আরেকটি দর্শন লাভ করেছিলেন—যে দর্শনটি পরবর্তীকালে গিয়ে Early Writings-এ স্থান পায়। তিনি একাধিক দর্শন লাভ করেছিলেন; কিন্তু, এক দর্শনে তাঁকে কিছু বলা হয়েছিল; তাঁকে একটি অনুচ্ছেদ বলা হয়েছিল, এবং তিনি তা লিখে রেখেছিলেন।
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
“প্রভু আমাকে দেখিয়েছেন যে তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তাটি যেতে হবে এবং প্রভুর বিচ্ছিন্ন সন্তানদের নিকট ঘোষণা করা হতে হবে, এবং এটি সময়ের উপর নির্ভর করে ঝুলিয়ে রাখা উচিত নয়; কারণ সময় আর কখনও পরীক্ষার বিষয় হবে না। আমি দেখলাম যে কেউ কেউ সময় প্রচার করা থেকে উদ্ভূত এক মিথ্যা উত্তেজনায় আক্রান্ত হচ্ছিল; যে তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তাটি সময় যা করতে পারে তার চেয়েও অধিক শক্তিশালী। আমি দেখলাম যে এই বার্তাটি নিজস্ব ভিত্তির উপর দাঁড়াতে পারে, এবং এটিকে শক্তিশালী করার জন্য সময়ের প্রয়োজন নেই, এবং এটি মহাশক্তির সঙ্গে অগ্রসর হবে, এবং তার কার্য সম্পন্ন করবে, এবং ধার্মিকতায় সংক্ষিপ্ত করা হবে।” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
তিনি সেখানে কী বিষয়ে বলছেন? যে আমরা আর কখনো তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তাকে সময়ের সঙ্গে সংযুক্ত করব না, তাই তো?
Amen? Are you with me?
আমেন? আপনারা কি আমার সঙ্গে আছেন?
Where do you find this? Where is it located?
আপনি এটি কোথায় পান? এটি কোথায় অবস্থিত?
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
শ্রোতৃমণ্ডলী থেকে: (কোনো উত্তর নেই।)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
শ্রোতৃসমাজ থেকে: খ্রিষ্টীয় অভিজ্ঞতা ও দৃষ্টিভঙ্গির একটি রূপরেখা।
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
খ্রিষ্টীয় অভিজ্ঞতা ও এলেন জি. হোয়াইটের মতামতের একটি সংক্ষিপ্তরেখা, পৃষ্ঠা ৪৮, পৃষ্ঠা ৪৮।
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
ঠিক আছে। আমরা যে অংশটি আলোচনা করছি, যা Review and Herald, November 1850 থেকে গৃহীত—তা Ellen G. White-এর A Sketch of the Christian Experience and Views গ্রন্থে কোথায় অবস্থিত? আচ্ছা, আপনার নোটে যদি একটু পেছনে যান, তবে দেখবেন, তা Ellen G. White-এর A Sketch of the Christian Experience and Views, পৃষ্ঠা 61 এবং পৃষ্ঠা 62-এ অবস্থিত।
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White-এ আপনার একটি দর্শন আছে, যা ৪৮ নম্বর পৃষ্ঠায় লিপিবদ্ধ রয়েছে; তারপর আপনার সেই দর্শনটি আছে, যা পরবর্তীকালে Early Writings-এর ৬১ ও ৬২ নম্বর পৃষ্ঠায় স্থান পাবে। এগুলো ১৩ বা ১৪ পৃষ্ঠার ব্যবধানে পৃথক, তাই না?
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
আর Early Writings-এর ক্ষেত্রে তারা কী করতে যাচ্ছে? তারা ৪৮ পৃষ্ঠা থেকে এই অনুচ্ছেদটি নিয়ে এসে সময় আর কোনো পরীক্ষা নয়—এই তাঁর বক্তব্যের ঠিক পরেই তা সন্নিবেশ করবে। তারা দুটি দর্শনকে একত্রে স্থাপন করবে।
Are you following what I mean?
আমি যা বোঝাতে চাইছি, আপনি কি তা অনুসরণ করছেন?
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
শ্রোতামণ্ডলীর একজন পুরুষ: হ্যাঁ।
Are you following what I mean?
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
শ্রোতৃমণ্ডলীর মধ্যে সম্বোধিত ব্যক্তি: (নিশ্চয়োক্তি)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
ঠিক আছে, কারণ আপনিই সেই ব্যক্তি, যাঁর ক্ষেত্রে আমি কম নিশ্চিতকরণ দেখতে পাচ্ছি।
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
শেষ ধাপ (তৃতীয় ধাপ)—১৮৮২ সালের আর্লি রাইটিংস
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
ঠিক আছে। এখন আমি তোমার নোটের ৬ নম্বর পৃষ্ঠায় ফিরে এসেছি; আর এখন তোমার কাছে আবার Early Writings আছে।
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
“২৩ সেপ্টেম্বর, . . . আমি দেখেছি যে ১৮৪৩ সালের চার্টটি প্রভুর হাত দ্বারা পরিচালিত হয়েছিল, এবং তা পরিবর্তন করা উচিত নয়; যে সংখ্যাগুলি তিনি যেমন চেয়েছিলেন তেমনই ছিল; যে তাঁর হাত তার উপর ছিল এবং সংখ্যাগুলির কিছু অংশে একটি ভুল আড়াল করে রেখেছিল, যাতে কেউ তা দেখতে না পারে, যতক্ষণ না তাঁর হাত সরিয়ে নেওয়া হয়।”
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
“তারপর আমার দৃষ্টি তাদের কারও কারও দিকে নির্দেশ করা হলো, যারা এই মহাভ্রান্তিতে বিশ্বাস করে যে পুরাতন যিরূশালেমে যাওয়াই তাদের কর্তব্য . . .” Early Writings, 74-76.
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
এবং এটি গাঢ় অক্ষরে মুদ্রিত হওয়ার কারণ হলো, এখানকার এই অনুচ্ছেদেই বলা হয়েছে, “. . . যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, 1844 সালের পূর্বে, প্রায় সকলেই ‘daily’-এর সঠিক ব্যাখ্যার বিষয়ে একমত ছিল; কিন্তু 1844 সালের পরবর্তী বিভ্রান্তির মধ্যে অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং তার পরিণামে অন্ধকার ও বিভ্রান্তি এসেছে। 1844 সালের পর থেকে সময় কোনো পরীক্ষাস্বরূপ বিষয় ছিল না, এবং এটি আর কখনও পরীক্ষাস্বরূপ হবে না।” আপনাকে স্মরণ রাখতে হবে যে, মূলত এই দর্শনের তাঁর প্রথম লিপিবদ্ধ বিবরণে তিনি বলেছিলেন, “আমাকে দেখানো হয়েছিল যে 1844 সালের পর থেকে সময় কোনো পরীক্ষাস্বরূপ বিষয় ছিল না,” এবং সেটি ছিল একটি ভিন্ন অনুচ্ছেদ। তিনি নিশ্চিত করেছিলেন যে, ‘Daily’ সম্বন্ধে তাঁকে যা দেখানো হয়েছিল এবং সময় পরীক্ষাস্বরূপ বিষয় হওয়া সম্বন্ধে তাঁকে যা দেখানো হয়েছিল, তার মধ্যে একটি পার্থক্য ছিল; এবং পরবর্তী অনুচ্ছেদটি, যা তৃতীয় স্বর্গদূতের বার্তার সঙ্গে কোনো সময়গত নির্ধারণকে যুক্ত না করার বিষয়ে বলছে, তা মূল দর্শনে ছিল না। এটি ছিল Life Sketches-এর 48 পৃষ্ঠায়, 61 ও 62 পৃষ্ঠায় নয়।
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
কিন্তু, আপনি যখন ১৮৮২ সালের Early Writings-এ আসেন, তখন তারা সেগুলিকে একত্রে সংকলিত করেছিল; এবং, সেই কারণে, আপনি যখন ১৯৩০-এর দশকে পৌঁছান এবং অ্যাডভেন্টবাদের মধ্যে গভীর অন্ধকারে বিচ্যুত হতে থাকেন, তখন Willie White বলেন যে আপনি যখন Daily অধ্যয়ন করবেন, তখন আপনাকে তা সময়ের প্রেক্ষাপটে অধ্যয়ন করতে হবে—“দুঃখিত, Willie, Spirit of Prophecy-এর সঠিক ঐতিহাসিক রেকর্ড উপস্থাপন করার দায়িত্ব আপনারই ছিল। Spirit of Prophecy-কে খণ্ডন করার ব্যক্তি আপনিই হওয়ার কথা ছিল। আর Early Writings, পৃষ্ঠা ৭৫-এ আপনার উপস্থাপনায়, আপনি মূল উৎসগুলিকে উপেক্ষা করেছিলেন, এবং সেই মূল উৎসগুলি বলে যে Early Writings, ৭৪-এ Daily-কে সময়ের প্রেক্ষাপটে বিবেচনা করতে হবে—এই যুক্তিটি আপনি যখন তুলে ধরেছিলেন, তখন তা সম্পূর্ণ অসত্য ছিল।” —এটি অসত্য! Spirit of Prophecy-র রেকর্ড দ্বারা এটি সমর্থিত হতে পারে না। সেই সময়পর্বের ইতিহাস দ্বারাও এটি সমর্থিত হতে পারে না।
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
ঠিক আছে। প্রথম বিষয়: সিস্টার হোয়াইট *Early Writings*, ৭৪-এ বলেছেন যে “দৈনিক” সম্বন্ধে একটি সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে। পরবর্তীকালে ইতিহাসে জোরপূর্বক আরোপিত প্রধান যুক্তি হলো এই যে, *Early Writings*, ৭৪-এর সেই অনুচ্ছেদ অধ্যয়ন করতে গেলে সেটিকে সময়-নির্ধারণের প্রেক্ষাপটে স্থাপন করতেই হবে। সেই যুক্তি ভ্রান্ত; তা গ্রহণযোগ্য নয়!
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
অতএব, এখন আমাদের কাছে কেবল এই অবস্থানটিই অবশিষ্ট থাকে যে “ডেইলি”-সম্পর্কে একটি সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে। ঠিক আছে? তবে, আমরা এই অনুচ্ছেদ থেকে আরও একটি ভাব গ্রহণ করতে যাচ্ছি।
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
এতে বলা হয়েছে, “২৩শে সেপ্টেম্বর, প্রভু আমাকে দেখালেন . . . .” ২৩শে সেপ্টেম্বর, কখন? ১৮৫০: “২৩শে সেপ্টেম্বর, ১৮৫০-এ, প্রভু আমাকে দেখালেন।”
What did He show her?
তিনি তাঁকে কী দেখিয়েছিলেন?
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
তিনি তাকে যে বিষয়গুলোর একটি দেখিয়েছিলেন তা হলো, 1844 সাল থেকে ‘দৈনিক’ সম্পর্কে অন্যান্য মতামত গ্রহণ করা হয়েছে।
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
“২৩ সেপ্টেম্বর, ১৮৫০ তারিখে প্রভু আমাকে দেখালেন . . . . ১৮৪৪ সালের পূর্বে, যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, তখন প্রায় সকলেই ‘ডেইলি’-এর সঠিক দৃষ্টিভঙ্গিতে একমত ছিল; কিন্তু ১৮৪৪ সালের পর, বিভ্রান্তির মধ্যে, অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং অন্ধকার ও বিভ্রান্তি তার পরিণামে এসেছে। The Review and Herald, November 1850.”
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
মার্চ ১৮৫০ — “নিত্য” হলো পার্থিব পবিত্রস্থান
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
অতএব, ৬ষ্ঠ পৃষ্ঠার নিম্নাংশে আপনারা একটি অনুচ্ছেদ দেখতে পাবেন, যা ১৮৫০ সালের মার্চ মাসের Review and Herald থেকে গৃহীত, এবং এটি David Arnold-রচিত একটি প্রবন্ধ।
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
“তিনি [দানিয়েল] একই অত্যাচারী শক্তিকেও দেখেন—‘রাজাধিরাজের বিরুদ্ধে দাঁড়াতে’; এর ফলে সিনাইয়ে প্রবর্তিত সমস্ত নিত্য বলিদান, যা ‘বংশধর’ আগমন করা পর্যন্ত প্রতিদিন পালিত হওয়ার জন্য বিধিবদ্ধ ছিল, তার বৈধতার অবসান ঘটে। এখানে খ্রিস্ট, যিনি প্রকৃত সত্তা, বা মহান প্রতিরূপমূলক বলি, রোমীয় সৈন্যদের দ্বারা বধ হন। এইভাবে রোমের দ্বারা—‘নিত্য বলি অপসারিত করা হইল,’ এবং তাঁর পবিত্রস্থানের স্থান রোমীয় সেনাপতি টাইটাসের দ্বারা নিক্ষিপ্ত হইল, যখন সে যিরূশালেম নগরী এবং ঈশ্বরের মন্দির ধ্বংস করিল, যার মধ্যে—‘পবিত্রস্থান’—অবস্থিত ছিল। এখান থেকেই খ্রিস্টের ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ঘোষণার পরিপূরণ আরম্ভ হয়। ‘আর তাহারা তরবারির ধারায় পতিত হইবে এবং সমস্ত জাতির মধ্যে বন্দী করিয়া লইয়া যাওয়া হইবে, এবং যিরূশালেম অইহুদীদের দ্বারা পদদলিত হইতে থাকিবে, যে পর্যন্ত না অইহুদীদের কাল পূর্ণ হয়।’ লূক ২১:২৪।” David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
এই প্রবন্ধে ডেভিড আর্নল্ড শিক্ষা দেন যে, দানিয়েল পুস্তকে উল্লিখিত “দৈনিক” জেরুসালেমস্থিত ইহুদি পবিত্রধামকে নির্দেশ করে, যা খ্রিস্টাব্দ 70 সালে পৌত্তলিক রোম দ্বারা অপসারিত হয়েছিল।
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
সেপ্টেম্বর ১৮৫০ “নিত্য” হলো খ্রিষ্টের পবিত্রধাম-পরিচর্যা
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
তারপর ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে, একই বছরে—আর সেই প্রসঙ্গে বলি, ১৮৫০ সালে Review and Herald-এর সম্পাদক কে? তাঁর নাম James White।
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
অতএব, ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে জেমস হোয়াইট ক্রোসিয়ারের একটি প্রবন্ধ মুদ্রণ করেন, যেখানে শিক্ষা দেওয়া হয় যে “ডেইলি” খ্রিস্টের পবিত্রধামের পরিচর্যা-কার্যকে নির্দেশ করে।
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
এখন, জেমস হোয়াইট এটি সরাসরি শিক্ষা দেন না, কিন্তু লোকেরা সেখান থেকে সেই অর্থই গ্রহণ করে এবং বলে যে তিনিই সেটাই শিক্ষা দিচ্ছেন। আর আমি কেন এটি বলছি? আমি তাঁর এই বক্তব্যের কারণেই এটি বলছি: ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে, সিস্টার হোয়াইট বলেন যে ১৮৪৪ সালের পর থেকে ‘ডেইলি’ সম্বন্ধে অন্যান্য মতামত অন্ধকারে গ্রহণ করা হয়েছে এবং তার পরিণতিতে বিভ্রান্তি অনুসরণ করেছে।
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
এই দুটি মত [Arnold and Crosier] সেই অগ্রদূতদের মত নয়, যা অনুযায়ী “Daily” হলো পৌত্তলিকতা।
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
আর ৭ নম্বর পৃষ্ঠায় আপনি ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধ থেকে সেই দুটি অনুচ্ছেদ পাবেন, যেখানে তিনি এই মর্মে অনুমান করছেন যে “Daily” হলো খ্রিস্টের পবিত্রধামে পরিচর্যামূলক কার্য।
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
“—আর তাঁর পবিত্রস্থানের স্থান নিক্ষিপ্ত হইয়াছিল;” দানিয়েল 8:11। এই নিক্ষেপণ রোমীয় শক্তির যুগে এবং সেই শক্তির দ্বারাই সংঘটিত হইয়াছিল; অতএব, এই পাঠে উল্লিখিত পবিত্রস্থান পৃথিবী ছিল না, কিংবা প্যালেস্টাইনও ছিল না; কারণ প্রথমটি পতনের সময়, এই অংশে উল্লিখিত ঘটনাটির 4,000 বৎসরেরও অধিক পূর্বে, নিক্ষিপ্ত হইয়াছিল, এবং দ্বিতীয়টি বন্দিত্বকালে, 700 বৎসরেরও অধিক পূর্বে; এবং উভয়ের কোনোটিই রোমীয় কার্যসাধনের দ্বারা নহে।
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
“যে পবিত্রধাম নিক্ষিপ্ত করা হয়েছে, তা তাঁরই, যাঁর বিরুদ্ধে রোম নিজেকে মহিমান্বিত করেছিল; আর তিনি ছিলেন বাহিনীর অধিপতি, যীশু খ্রিষ্ট; এবং পৌল শিক্ষা দেন যে তাঁর পবিত্রধাম স্বর্গে অবস্থিত। আবার, দানিয়েল ১১:৩০–৩১,—‘কারণ কিত্তীমের জাহাজসমূহ তাহার বিরুদ্ধে আসিবে; অতএব সে শোকাহত হইবে, এবং ফিরিয়া গিয়া পবিত্র নিয়মের (খ্রিষ্টধর্মের) বিরুদ্ধে ক্রোধ (শাস্তিদানের দণ্ড) প্রকাশ করিবে; সে এইরূপই করিবে; এমনকি সে ফিরিয়া গিয়া তাহাদের সহিত যোগসাজশ করিবে, যাহারা পবিত্র নিয়ম পরিত্যাগ করে’ (যাজক ও বিশপগণ)। ‘এবং বাহুগণ (নাগরিক ও ধর্মীয়) তাহার পক্ষে দাঁড়াইবে, এবং তাহারা (রোম ও যাহারা পবিত্র নিয়ম পরিত্যাগ করে) শক্তির পবিত্রধাম অপবিত্র করিবে।’ এটি কী ছিল, যাহা রোম ও খ্রিষ্টধর্মের প্রেরিতেরা মিলিতভাবে অপবিত্র করিবে? এই সম্মিলন ‘পবিত্র নিয়ম’-এর বিরুদ্ধে গঠিত হইয়াছিল, এবং তাহারা সেই নিয়মেরই পবিত্রধাম অপবিত্র করিয়াছিল; যেরূপে তাহারা ঈশ্বরের নামও অপবিত্র করিতে পারিত; যিরমিয় ৩৪:১৬; যিহিষ্কেল ২০; মালাখি ১:৭। এটি ছিল তাঁর নাম অপবিত্র করা বা ধর্মনিন্দা করারই সমতুল্য। এই অর্থে এই ‘রাজনৈতিক-ধর্মীয়’ পশুটি পবিত্রধাম অপবিত্র করিয়াছিল (প্রকাশিত বাক্য ১৩:৬), এবং তাহাকে স্বর্গে তাহার স্থান হইতে নিক্ষেপ করিয়াছিল (গীতসংহিতা ১০২:১৯; যিরমিয় ১৭:১২; ইব্রীয় ৮:১–২), যখন তাহারা রোমকে পবিত্র নগরী বলিয়াছিল (প্রকাশিত বাক্য ২১:২) এবং সেখানে পোপকে ‘প্রভু ঈশ্বর পোপ’, ‘পবিত্র পিতা’, ‘মণ্ডলীর প্রধান’ প্রভৃতি উপাধি দিয়া প্রতিষ্ঠিত করিয়াছিল, এবং সেখানে, সেই জাল ‘ঈশ্বরের মন্দিরে’, তিনি দাবি করেন যে তিনি সেই কার্যই করেন, যাহা যীশু প্রকৃতপক্ষে তাঁর পবিত্রধামে করেন; ২ থিষলনীকীয় ২:১–৮। পবিত্রধাম পদদলিত হইয়াছে (দানিয়েল ৮:১৩), যেরূপে ঈশ্বরের পুত্রও পদদলিত হইয়াছেন। (ইব্রীয় ১০:২৯।)” O. R. L. Crosier, “The Sanctuary”, Review and Herald, September, 1850.
The Logic of James White
জেমস হোয়াইটের যুক্তি
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
যদি জেমস হোয়াইট অধিকতর সঠিকভাবে জানতেন, তবে তিনি কেন এই প্রবন্ধটি মুদ্রণ করতেন? এর কারণ হলো আপনার নোটে উল্লিখিত “জেমস হোয়াইটের যুক্তিবিজ্ঞান”।
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
মহা-নিরাশার পর যে প্রথম মুদ্রিত প্রকাশনা বের হয়েছিল, তার নাম ছিল *A Word to the Little Flock*; এবং সেই প্রকাশনার তিনজন রচয়িতা ছিলেন জেমস ও এলেন হোয়াইট এবং জোসেফ বেটস। ১৮৪৪ সালের ২২ অক্টোবরের পর, যে সকল ব্যক্তি সেই পথে অগ্রসর হচ্ছিলেন, তাঁদের দ্বারা প্রথম যে বিষয়টি মুদ্রিত হয়েছিল, সেটি ছিল এই প্রবন্ধ; এবং এই প্রবন্ধে সিস্টার হোয়াইট ক্রোসিয়ারের মতকে সমর্থন করেন—“দৈনিক” বিষয়ক তাঁর মতকে নয়, বরং খ্রিস্টের পবিত্র স্থান থেকে পরম পবিত্র স্থানে গমন করার বিষয়ে তাঁর মতকে।
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
লক্ষ্য করুন, এটি সিস্টার হোয়াইট। এই কারণেই জেমস হোয়াইট ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধটি মুদ্রণ করতে ইচ্ছুক হতেন; এতে বলা হয়েছে,
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
“আমি বিশ্বাস করি যে ২৩০০ দিনের শেষে যে পবিত্রস্থান শুদ্ধ করা হবে, সেটি সেই নূতন যিরূশালেমের মন্দির, যার পরিচর্যক খ্রীষ্ট।” —এলেন হোয়াইট— “প্রভু আমাকে দর্শনে, এক বৎসরেরও অধিক পূর্বে, দেখিয়েছিলেন যে ভ্রাতা ক্রোসিয়ারের নিকট পবিত্রস্থানের শুদ্ধিকরণ, ইত্যাদি বিষয়ে সত্য আলোক ছিল; এবং এও যে, ভ্রাতা সি.-এর উচিত ছিল সেই মতটি লিখে প্রকাশ করা, যা তিনি Day-Star, Extra, February 7, 1846-এ আমাদের দিয়েছিলেন। আমি প্রভুর দ্বারা সম্পূর্ণরূপে অনুমোদিত বোধ করি, প্রত্যেক সাধুর নিকট সেই Extra সুপারিশ করতে।”
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
আমি প্রার্থনা করি যে এই পংক্তিগুলি আপনার জন্য, এবং সকল প্রিয় সন্তানদের জন্য, যারা এগুলি পড়তে পারে, আশীর্বাদস্বরূপ প্রতিপন্ন হোক। *A Word to the Little Flock*, 12 মে, 1847.
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
অতএব, আজও কিছু লোক—অ্যাডভেন্টিজমের কিছু আধুনিক ইতিহাসবিদ—বলেন, “ওদিকে দেখুন। এলেন হোয়াইট ক্রোজিয়ারের প্রবন্ধের উপর তাঁর সর্বাত্মক সমর্থন প্রদান করছেন; আর, সেইজন্য, ‘ডেইলি’ সম্পর্কে ক্রোজিয়ার যা বলেছেন—অর্থাৎ, সেটি খ্রিস্টের মন্দির-পরিচর্যার কার্য—তা অবশ্যই সত্য হতে হবে।” আর যখন তারা এ কথা বলে, তখন তারা ইতিহাসকে বিকৃতভাবে উপস্থাপন করে; কারণ, ক্রোজিয়ারের প্রবন্ধে আটটি বিভাগ ছিল এবং, একেবারে শুরু থেকেই, অ্যাডভেন্টিস্টরা বুঝেছিল যে সেই বিভাগগুলোর মধ্যে চারটি ছিল সম্পূর্ণ অন্ধকার, এবং সেগুলোকে অ্যাডভেন্টিজমে কখনোই, কখনোই, কখনোই পুনর্মুদ্রিত করা হয়নি।
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
উদাহরণস্বরূপ, সেই প্রবন্ধে তাঁর একটি অবস্থান ছিল যে, যিশু যখন পুনরায় প্রত্যাবর্তন করবেন, তখন এক হাজার বছরের শান্তির সময় আসবে। অ্যাডভেন্টিস্টরা তা বিশ্বাস করেন না, এবং তারা কখনওই তা বিশ্বাস করেননি। এই ধারণাটি এমন একটি ধারণা, যা উইলিয়াম মিলার প্রত্যাখ্যান করেছিলেন, এবং প্রকৃতপক্ষে তা উইলিয়াম মিলারকে সত্য বোঝার সঠিক পথে স্থাপন করে। এই শিক্ষা সেই শিক্ষাগুলির একটি, যা মিলারাইট উপলব্ধির সম্পূর্ণ বিপরীত।
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
অতএব, যখন ক্রোজিয়ার এই আট-পর্বের প্রবন্ধটি প্রকাশ করেন, তখন তাঁরা শুরুতেই জানতেন যে এই পর্বগুলোর মধ্যে চারটি পুনর্মুদ্রণযোগ্য নয়।
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
কিন্তু, জেমস হোয়াইট সেই অংশটি মুদ্রণ করেন যেখানে ক্রোসিয়ার এই সিদ্ধান্তে উপনীত হন যে “ডেইলি” হলো খ্রিস্টের অভয়ারণ্য-পরিচর্যা; তবে, তিনি কেবল সেই চারটি অংশই পুনর্মুদ্রণ করতে যাচ্ছেন। তিনি অন্য চারটি অংশ পুনর্মুদ্রণ করতে যাচ্ছেন না। কিন্তু, জেমস হোয়াইটের পক্ষে ক্রোসিয়ারের সেই চারটি অংশ পুনর্মুদ্রণ করতে হলে, তাঁকে তা দুইটি সংখ্যায় মুদ্রণ করতে হয়। ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে তাঁকে তা দুইবার মুদ্রণ করতে হয়েছিল।
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে তাঁর Review and Herald-এ পর্যাপ্ত স্থান ছিল না, তাই তিনি ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে Review and Herald-এর দুটি সংখ্যা মুদ্রণ করেছিলেন, যাতে খ্রিস্টের পবিত্র স্থান থেকে অতি পবিত্র স্থানে গমন সম্পর্কে ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধটির সম্পূর্ণ অংশ তিনি অন্তর্ভুক্ত করতে পারেন।
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
এখন, আপনি Gerard Damsteegt-এর বক্তব্য থেকে লক্ষ্য করবেন যে তিনি এই ঐতিহাসিক মূল্যায়ন প্রদান করছেন যে, অ্যাডভেন্টিস্টরা সর্বদাই জানত যে Crosier-এর প্রবন্ধসমূহের কিছু অংশ ভুল ছিল এবং সেগুলি পুনর্মুদ্রণ করা যেত না।
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
“তিনি [এলেন হারমন] বলেছিলেন:—প্রভু এক বছরেরও অধিক আগে দর্শনে আমাকে দেখিয়েছিলেন যে, ব্রাদার ক্রোসিয়ার পবিত্রধামের শুচিকরণ প্রভৃতি বিষয়ে সত্য আলো পেয়েছিলেন; এবং এটাই ছিল তাঁর ইচ্ছা যে, ব্রাদার সি. Day Star Extra, February 7, 1846-এ আমাদের যে দৃষ্টিভঙ্গি দিয়েছিলেন, তা তিনি লিখে প্রকাশ করুন। আমি সম্পূর্ণরূপে প্রভুর দ্বারা ক্ষমতাপ্রাপ্ত বোধ করি, প্রত্যেক সাধুর কাছে সেই Extra সুপারিশ করতে’ (পত্র। E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12)। সেভেন্থ-ডে অ্যাডভেন্টিস্টরা সাধারণত এই উক্তিটির অর্থ এভাবে ব্যাখ্যা করেছেন যে, ক্রোসিয়ারের উপস্থাপনাগুলি ভুলত্রুটিমুক্ত ছিল না, কিন্তু তাঁর প্রধান প্রতীকধর্মী যুক্তিবিন্যাস সঠিক ছিল। প্রবন্ধটির পুনর্মুদ্রণগুলোতে তারা যেসব দিককে অযথার্থ বলে মনে করেছিলেন, সেগুলো বাদ দেওয়া হয়েছিল।” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
তাঁর সম্পূর্ণ দলিলটি কখনও পুনর্মুদ্রণ করতে পারেননি
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
এখন, পরবর্তী পৃষ্ঠায় আপনি দেখবেন যে W. A. Spicer একই বিষয়ে সাক্ষ্য দিচ্ছেন: তারা সর্বদাই জানতেন যে Crosier-এর প্রবন্ধগুলির মধ্যে ভ্রান্তি ছিল, এবং তারা ঐ চারটি অংশ কখনও পুনর্মুদ্রণ করেননি।
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
দুঃখের বিষয় এই যে, তরুণ ক্রোসিয়ার অতি অল্পকালই সাবাথ-সত্যের আলোর মধ্যে চলেছিলেন। পরে তিনি সেই অভয়ারণ্য-সংক্রান্ত শিক্ষাকেই অস্বীকার করেন, যা প্রতিষ্ঠা করতে তিনি নিজে সহায়তা করেছিলেন। আমাদের অগ্রদূত ভ্রাতৃবৃন্দ তাঁদের প্রারম্ভিক পত্রিকাগুলিতে অভয়ারণ্য বিষয়ে তাঁর ব্যাখ্যাটি কয়েকবার পুনর্মুদ্রণ করেছিলেন, কিন্তু তাঁর সম্পূর্ণ দলিলটি তাঁরা কখনও পুনর্মুদ্রণ করতে পারেননি। কারণ, তাতে তিনি অভয়ারণ্য-বিষয়ক ব্যাখ্যার সঙ্গে “আগত যুগ” সম্পর্কে কিছু ধারণা যোগ করেছিলেন—একটি পার্থিব সহস্রাব্দ, এবং দ্বিতীয় আগমনের সময় এই পৃথিবীতে এক মহিমাময় যুগের ধারণা। এই বিষয়গুলো আমাদের ভ্রাতৃবৃন্দ সর্বদাই বর্জন করতেন। “আগত যুগ”-সংক্রান্ত এই শিক্ষাগুলো সে সময় সর্বত্র প্রচলিত ছিল। এই মতবাদ নির্দিষ্ট আগমন-বার্তার সঙ্গে কখনও সামঞ্জস্যপূর্ণ ছিল না; এবং নিঃসন্দেহে, ভ্রান্তির এই খামিরই তরুণদের সাবাথ ও অভয়ারণ্য-সত্য থেকে দূরে সরে যেতে সহায়তা করেছিল। অচিরেই তিনি আমাদের প্রারম্ভিক আন্দোলনের প্রতি তিক্ত বিরোধিতায় প্রবৃত্ত হন।” W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
মূল বিষয়টি হলো, আজ এমন কিছু লোক আছে যারা *A Word to the Little Flock*-এ ক্রোশিয়ারের প্রবন্ধের প্রতি সিস্টার হোয়াইটের সমর্থনকে গ্রহণ করে—হাইডি হাইকসের মতো লোকেরা; হাইডি হাইকস, যে তার মূর্খতাপূর্ণ বইয়ে দাবি করেছে যে “ডেইলি” বলতে খ্রিস্টের অভয়ারণ্য-পরিচর্যাকেই বোঝায়। এটি তার যুক্তিগুলির একটি।
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
যারা এ কাজ করে তারা ঐতিহাসিক তথ্যকে উপেক্ষা করছে। তারা কখনোই ক্রোসিয়ারের সকল প্রবন্ধ পুনর্মুদ্রণ করতে পারেনি। আর এই কথা জোর দিয়ে বলা যে *A Word to the Little Flock*-এ এলেন হোয়াইটের সমর্থন ক্রোসিয়ারের অবস্থানের প্রতি একটি সর্বব্যাপী সমর্থন, তা হলে এ কথাও জোর দিয়ে বলতে হয় যে অ্যাডভেন্টিস্টরা বিশ্বাস করে যে সেখানে এক হাজার বছরের শান্তি প্রতিষ্ঠিত হতে যাচ্ছে। এটি একটি মূর্খতাপূর্ণ যুক্তি।
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
এটি ইতিহাসের এক বিকৃতি, এবং এটি করা হয় মানুষকে প্রতারিত করার জন্য এবং বিভ্রান্তি ও অন্ধকার সৃষ্টি করার জন্য।
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
অতএব, আপনার সামনে দুজন ইতিহাসবিদ আছেন—স্পাইসার, যিনি এখন মৃত, এবং ড্যামস্টিগ্ট, যিনি এখনও জীবিত; কিন্তু আমি আপনাকে নিশ্চিত করে বলছি, স্পাইসার হোন বা ড্যামস্টিগ্ট, তাঁদের মধ্যে একজনও আমি যা উপস্থাপন করছি তার সঙ্গে একমত হতেন না। ঠিক আছে, তাঁরা হতেন না। সুতরাং, আপনার সামনে এমন দুজন পরস্পরবিরোধী ইতিহাসবিদ আছেন, যারা আমি আপনাকে যা বলছি তার বিষয়ে একমত। এলেন হোয়াইট কর্তৃক ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধের সমর্থনকে এই অর্থে গ্রহণ করার কোনো ন্যায্যতাই নেই যে, তাতে যা কিছু ছিল তার সবই নিখুঁত ছিল।
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
দ্য অ্যাডভেন্ট রিভিউ—খণ্ড ১, অবার্ন, নিউ ইয়র্ক, সংখ্যা ৩
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
অ্যাডভেন্ট রিভিউ—খণ্ড ১, অবার্ন, নিউ ইয়র্ক, সংখ্যা ৪
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
অ্যাডভেন্ট রিভিউ—খণ্ড ১, অবার্ন, নিউ ইয়র্ক, বিশেষ সংখ্যা
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে জেমস হোয়াইট যখন The Review and Herald-এর Volume 1, Number 3-এ ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধটি মুদ্রণ করতে শুরু করেন,
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
কিন্তু, তিনি Review and Herald-এর খণ্ড ১, সংখ্যা ৩-এ সবটুকু স্থান দিতে পারেননি; তাই তিনি প্রবন্ধটি শেষ করেন The Review and Herald-এর খণ্ড ১, সংখ্যা ৪-এ। আর তিনি এটি কখন করেছিলেন? ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বরে।
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
তাহলে, ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে কী ঘটেছিল? সিস্টার হোয়াইট একটি দর্শন লাভ করেছিলেন, যেখানে বলা হয়েছে, “২৩ সেপ্টেম্বর, ১৮৫০, প্রভু আমাকে দেখালেন . . . . ১৮৪৪ সালের পূর্বে, যখন ঐক্য বিদ্যমান ছিল, তখন প্রায় সকলেই ‘Daily’-এর সঠিক দৃষ্টিভঙ্গিতে একমত ছিল; কিন্তু ১৮৪৪ সালের পর, বিভ্রান্তির মধ্যে, অন্যান্য মত গ্রহণ করা হয়েছে, এবং তার ফলে অন্ধকার ও বিভ্রান্তি অনুসরণ করেছে। The Review and Herald, November 1850.”
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
তার স্বামী কে ছিলেন? তিনি The Review and Herald-এর সম্পাদক ছিলেন।
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
তাহলে, যখন তাঁর স্ত্রী বললেন, “জেমস, আপনি কি জানেন, প্রভু আমাকে এইমাত্র কী বলেছেন? আমাকে বলা হয়েছে যে, ‘ডেইলি’ সম্বন্ধে সেই সব মত আমরা উপস্থাপন করব না, যা অগ্রদূতদের এই উপলব্ধির বিরোধিতা করে যে ‘ডেইলি’ হলো পৌত্তলিকতা; কারণ তা অন্ধকার ও বিভ্রান্তি নিয়ে আসছে,” তখন তিনি কী করলেন?
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
তাহলে, জেমস হোয়াইট কী করেছিলেন? ১৮৫০ সালের সেপ্টেম্বর মাসে তিনি আর-একটি *Review and Herald* মুদ্রণ করেছিলেন—এক মাসে তিনটি। একে *Volume 1, Special Edition* বলা হয়।
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
আর তিনি কী করলেন? তিনি ক্রোজিয়ারের প্রবন্ধটি পুনর্মুদ্রণ করলেন এবং “নিত্য” সম্বন্ধে ক্রোজিয়ার যা বলেছিলেন, তা অপসারণ করলেন!
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
ভাই ও বোনেরা, এটি একটি ঐতিহাসিক প্রমাণ যে জেমস ও এলেন হোয়াইট বুঝতে পেরেছিলেন যে “ডেইলি” সম্পর্কে ক্রোসিয়ারের দৃষ্টিভঙ্গি ভ্রান্ত ছিল এবং তা অন্ধকার ও বিভ্রান্তি বয়ে এনেছিল।
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
এবং ‘ডেইলি’ সম্বন্ধে ক্রোসিয়ারের মত কী ছিল? তা ছিল খ্রিস্টের পবিত্রধামের সেবাকর্ম।
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
অতএব, Early Writings, 74-এ, যখন তিনি বলেন, “September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily,” তখন ঐতিহাসিক প্রমাণ এই যে, Millerites-রা এভাবে বুঝেছিল—
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
এখন, ভাইয়েরা ও বোনেরা, ভাইয়েরা ও বোনেরা, এই বিষয়টি যেন আপনারা এড়িয়ে না যান: এটি কী? সেপ্টেম্বর ১৮৫০-এ সিস্টার হোয়াইটকে দেখানো হয় যে ১৮৪৪ সাল থেকে “ডেইলি” সম্বন্ধে অন্যান্য মতামত গ্রহণ করা হয়েছে; মে ১৮৫০-এ, আর্নল্ড “ডেইলি”-কে ইহুদি মন্দির বলে উপস্থাপন করেন; সেপ্টেম্বর ১৮৫০-এ, ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধের ২-এর ১ম অংশ প্রকাশিত হয়, যার অন্তর্ভুক্ত ছিল “ডেইলি”-কে খ্রিস্টের মন্দির-পরিচর্যার কার্য বলে তাঁর উপস্থাপনা; সেপ্টেম্বর ১৮৫০-এ, ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধের ২-এর ২য় অংশ প্রকাশিত হয়; সেপ্টেম্বর ১৮৫০-এ, ক্রোসিয়ারের প্রবন্ধ পুনর্মুদ্রিত হয়, কিন্তু “ডেইলি” সম্বন্ধে তাঁর মতামত অপসারণ করা হয়? কী ঘটছে?
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
আমরা দেখি, যে একই বছরে এই 1850 Chart প্রস্তুত করা হয়, এবং এই Chart দৈনিক সম্বন্ধে কী বলে? “পৌত্তলিক আধিপত্য অথবা DAILY অপসারিত। Dan. 11:31 508.”
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
এলেন হোয়াইট জানতেন যে যারা বিচার-ঘণ্টার আহ্বান দিয়েছিল, তারা ‘ডেইলি’ বিষয়ে কী অবস্থান গ্রহণ করেছিল। যখন তিনি বলেন যে তাদের দৃষ্টিভঙ্গি সঠিক ছিল, তখন তিনি জানতেন যে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি ছিল এই যে, তা পৌত্তলিক আধিপত্য অপসারিত হওয়াকেই নির্দেশ করত; ‘ডেইলি’ পৌত্তলিকতাকেই প্রতিনিধিত্ব করত।
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
এবং এই ১৮৫০ সালে, ঐতিহাসিক নথি প্রমাণ করে যে তিনি এবং তাঁর স্বামী সেই শিক্ষাকে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন যে ‘ডেইলি’ খ্রিষ্টের পবিত্রধাম-পরিচর্যার প্রতিনিধিত্ব করে—যে শিক্ষা সেভেন্থ-ডে অ্যাডভেন্টিস্ট চার্চের বাইব্লিক্যাল রিসার্চ ইনস্টিটিউট সমর্থন করে। এটি সেই শিক্ষা, যা হার্টল্যান্ড এবং স্টেপস টু লাইফের মতো স্বনির্ভর সেবাকর্মসমূহ সমর্থন করে। এটিই সেই শিক্ষা, যা অন্ধকার ও বিভ্রান্তি নিয়ে আসে।
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
এখন, ১৮৫০ সালের চার্ট সম্বন্ধে এটি লক্ষ্য করুন। এটি ১৮৫০ সালের নভেম্বর মাসে। এটি সেই একই মাস, যখন তিনি সেই দর্শন লাভ করেন, যা তিনি লিপিবদ্ধ করেন এবং যা পরবর্তীতে ১৮৫১ সালে বিবর্তনের ধারার মধ্য দিয়ে অগ্রসর হয়ে অবশেষে ১৮৮২ সালে *Early Writing*-এ স্থান পায়—এই ঠিক মাসেই, এই ঠিক মাসেই, ১৮৫০ সালের নভেম্বর মাসে। এতে বলা হয়েছে,
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
“সোমবার আমরা ডরচেস্টারে ফিরে এলাম, যেখানে আমাদের প্রিয় ভ্রাতা নিকল্স ও তাঁর পরিবার বাস করেন।”
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
ঠিক এখানে [১৮৫০ সালের চার্টের উপরের ডানদিকের কোণকে নির্দেশ করে], “Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts.” ঠিক আছে? তিনি এটাই বলছেন, তাই না? আপনারা কি এটি দেখছেন, এই চার্টটি?
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
—“সেই রাতে সেখানে ঈশ্বর আমাকে এক অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ দর্শন দিয়েছিলেন, যার অধিকাংশই আপনি পত্রিকায় দেখবেন। ঈশ্বর আমাকে একটি চার্ট প্রকাশ করার প্রয়োজনীয়তা দেখিয়েছিলেন। আমি দেখলাম, এর প্রয়োজন আছে, এবং ফলকে স্পষ্টভাবে উপস্থাপিত সত্য অনেক ফল সাধন করবে এবং প্রাণদের সত্যের জ্ঞানে উপনীত করবে।” Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
ডরচেস্টারে নিকলসের গৃহে তিনি একটি দর্শন লাভ করেছিলেন—এসবই এই চার্টে রয়েছে—এই বলে, “তোমার একটি চার্ট প্রস্তুত করা প্রয়োজন।”
And what does she say about the chart? How does she describe it?
আর চার্ট সম্বন্ধে তিনি কী বলেন? তিনি এটিকে কীভাবে বর্ণনা করেন?
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
হাবাকূক ২ অধ্যায়ে যান, “আমি একটি চার্ট প্রকাশ করার প্রয়োজন দেখেছিলাম,” এবং তা কী করত? সেটির প্রয়োজন ছিল, “যেন সত্য তক্তার উপর স্পষ্ট করে উপস্থাপিত হয়।” হাবাকূক ২, পদ ২, বলে, “আর সদাপ্রভু আমাকে উত্তর দিয়ে বললেন, দর্শন লিখ, এবং তক্তার উপর তা স্পষ্ট করে লিখ, . . . ।” তিনি বলছেন যে, ম্যাসাচুসেটসের ডরচেস্টারে মুদ্রিত এই ১৮৫০ সালের ওটিস নিকলস চার্টটি হাবাকূকের একটি পরিপূর্ণতা, ঠিক যেমন তিনি The Great Controversy-তে বলেছেন যে ১৮৪৩ সালের চার্টটি হাবাকূকের একটি পরিপূর্ণতা।
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
ঠিক আছে, আপনি কি তা দেখছেন? আপনি কি দেখছেন, কখন তিনি এই দর্শনটি পেয়েছিলেন? ঠিক সেই সময়েই, যখন এই ঘটনা ঘটছিল: “September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion,” এবং তাঁর স্বামী সঙ্গে সঙ্গেই প্রবন্ধটি পুনর্মুদ্রণ করেন এবং ঐ দুইটি অনুচ্ছেদ অপসারণ করেন। অ্যাডভেন্টবাদের মধ্যে এটি আর কখনও পুনর্মুদ্রিত হয়নি ১৯৩১ সাল পর্যন্ত, যখন Willie White এটি পুনর্মুদ্রণ করেন; এবং, যখন তিনি তা করেন, তখন তিনি যে পুস্তিকাটি মুদ্রণ করেছিলেন, তার মধ্যেই কিছু মিথ্যা সাক্ষ্য ছিল। এটি প্রমাণ করা যেতে পারে।
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
এখন, আমি এখানে তোমাদের কাছে একটি বিষয় পাঠ করতে চাই, একটি দীর্ঘতর উদ্ধৃতি, এই একই সময়কাল সম্বন্ধে। এটি ১৮৫০ সালের ২৭ নভেম্বরের।
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
কিছু সময় ধরে আমি আপনাকে লিখতে অবহেলা করেছি। এখন আমি তার কারণগুলি জানাব। প্রথমত, সিস্টার আরাবেলার সদয় ও সাদরপূর্বক গৃহীত পত্রটি পাওয়ার পর বহু সপ্তাহ ধরে আমার লেখার সময় ছিল না; নতুবা, দুই সপ্তাহের মধ্যে এর উত্তর দেওয়ার যে তাঁর অনুরোধ ছিল, আমি তা পালন করতাম। পত্রটি আমার খুবই ভালো লেগেছে। আমরা সকলে সেই পত্রে আগ্রহী হয়েছিলাম, এবং আশা করি আমার এই বিলম্ব আপনাকে এটি পড়ামাত্র এর উত্তর দিতে বাধা দেবে না; আর পরের বার আমি এত দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করব না।
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
জেমসের এবং আমার স্বাস্থ্য এখন বেশ ভালো। আমাদের বাসস্থান প্যারিসে, ভাই এন্ড্রুজের বাড়িতে, পোস্ট অফিস ও মুদ্রণালয় থেকে অল্প কয়েক পা দূরে। আমরা এখানে কিছু অল্প সময় থাকব। এটি অত্যন্ত সদয় একটি পরিবার, যদিও তারা বেশ দরিদ্র। তাদের যা আছে, তার সবই এখানে বিনামূল্যে দেওয়া হচ্ছে। এখানে অবস্থানকালে তাদের ওপর কোনো ব্যয়ভার হওয়া আমাদের পক্ষে সমুচিত বলে আমরা মনে করি না। আমি তোমাদের সকলকে এবং প্রিয় বোন গরহামকে খুবই দেখতে চাই।
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
টপশ্যামে আমাদের সম্মেলনটি ছিল গভীর আগ্রহের একটি অনুষ্ঠান। সেখানে উপস্থিত ছিলেন আটাশজন; সকলেই সভায় অংশ নিয়েছিলেন।
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
রবিবার ঈশ্বরের শক্তি এক প্রবল বেগবান বায়ুর ন্যায় আমাদের ওপর নেমে এলো। সকলেই দাঁড়িয়ে উঠল এবং উচ্চস্বরে ঈশ্বরের প্রশংসা করল; এটি সেই সময়ের অনুরূপ ছিল, যখন ঈশ্বরের গৃহের ভিত্তি স্থাপিত হয়েছিল। ক্রন্দনের ধ্বনি ও উল্লাসধ্বনির মধ্যে কোনো পার্থক্য করা যাচ্ছিল না। এটি ছিল বিজয়োল্লাসের সময়; সকলেই শক্তিবর্ধিত ও সতেজপ্রাণ হয়েছিল। এরূপ শক্তিশালী সময় আমি পূর্বে কখনও প্রত্যক্ষ করিনি।
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
“আমাদের পরবর্তী সম্মেলনটি ফেয়ারহেভেনে অনুষ্ঠিত হয়েছিল। ভ্রাতা বেটস ও তাঁর স্ত্রী উপস্থিত ছিলেন। এটি যথেষ্ট উত্তম এক সভা ছিল। ভ্রাতা নিকলসের গৃহে আমাদের প্রত্যাবর্তনের পর, প্রভু আমাকে এক দর্শন দিলেন এবং আমাকে দেখালেন যে সত্যকে ফলকের উপর স্পষ্টভাবে উপস্থাপন করতে হবে; এবং এর ফলে অনেকে সত্যের পক্ষে সিদ্ধান্ত নেবে, তিন স্বর্গদূতের বার্তাসমূহের মাধ্যমে, যেখানে পূর্বের দুইটি ফলকের উপর স্পষ্টভাবে উপস্থাপিত হবে।”
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
এটি ঠিক এখানে নিচে, [১৮৫০ সালের চার্টের বাম দিকের নিম্ন কোণ নির্দেশ করে]। ঠিক আছে? তিনি যা বলছেন, তা এই চার্টেই রয়েছে।
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
—“আমি আরও দেখলাম যে, বার্তাবাহকদের যাওয়া যেমন প্রয়োজনীয়, তেমনি পত্রিকাটির প্রকাশিত হওয়াও প্রয়োজনীয়; কারণ বার্তাবাহকদের সঙ্গে বহন করার জন্য একটি পত্রিকা দরকার, যাতে বর্তমান সত্য অন্তর্ভুক্ত থাকবে, যাতে তা শ্রোতাদের হাতে দেওয়া যায়; তখন সেই সত্য মন থেকে ম্লান হয়ে যাবে না; এবং পত্রিকাটি সেখানে পৌঁছাবে, যেখানে বার্তাবাহকরা পৌঁছাতে পারবে না। আমি আরও অন্যান্য বিষয় দেখলাম, যা পত্রিকায় প্রকাশিত হবে।
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
“তোমরা সকলে কেমন আছ? তোমরা সকলে কি অনন্ত জীবনের জন্য চেষ্টা করছ? আমি তোমাদের সকলকে খুব, খুব দেখতে চাই, এবং মনে করি, অচিরেই তা করব। এখন প্রস্তুতির সময়, এবং আমি আশা করি, আমরা সকলে অনন্তকালের জন্য আমাদের কাজ নিশ্চিতরূপে সম্পন্ন করব। সময় অত্যন্ত স্বল্প বলে মনে হচ্ছে, এবং যা কিছু আমরা করব, তা আমাদের দ্রুতই করতে হবে। ”
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
২০ নভেম্বর, এক সপ্তাহ আগে, ভ্রাতা হেনরি নিকলস এবং আমি টপশামে গিয়েছিলাম। বৃহস্পতিবার [২১ নভেম্বর] আমরা সবে মধ্যাহ্নভোজের টেবিল থেকে উঠেছি, এমন সময় ভ্রাতা ফোয়ির সন্তানদের একজন এসে বলল যে তাদের মা সংজ্ঞাহীন। আমরা ত্বরিত নদী পার হয়ে এক মাইল পথ গিয়ে আমাদের প্রিয় ভগিনী ফোয়িকে মৃত্যুযন্ত্রণায় দেখতে পেলাম। তিনি আমাকে চিনতে পারলেন না দেখে আমার দুঃখ অত্যন্ত গভীর হলো। তিনি দীর্ঘ সময় ধরে প্রবল যন্ত্রণায় রইলেন, তারপর তিনটা ও চারটার মধ্যবর্তী সময়ে শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করলেন। তিনি শোক করার জন্য এক স্বামী ও তিনটি সন্তান রেখে গেছেন।
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
শুক্রবার সকালে [নভে. ২২], ভাই হেনরি প্যারিসে এসেছিলেন, যাতে জেমস তাঁকে দাড়ি কামিয়ে দিতে পারেন, যেন তিনি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ায় উপস্থিত হতে পারেন। আমাদের সময়টি ছিল অত্যন্ত গম্ভীর ও গভীরভাবে তাৎপর্যপূর্ণ। প্রভু আমাদের পরিত্যাগ করেননি, বরং তাঁর আত্মাকে আমাদের ওপর অবস্থিত হতে দিয়েছিলেন। বোন ফোয়ির শেষ দিনগুলি নিঃসন্দেহে তাঁর জীবনের সর্বাধিক আত্মিক ও শ্রেষ্ঠ দিন ছিল। ভাই ফোয়ির এই সান্ত্বনা আছে যে, তিনি একজন খ্রিষ্টানরূপে মৃত্যুবরণ করেছেন। তিনি ভালোভাবেই স্থির আছেন। ঈশ্বর তাঁকে এই দুঃখভোগ সহ্য করার জন্য অনুগ্রহ দিচ্ছেন। আহা, ঈশ্বরে এমন এক আশা থাকা কতই না উত্তম, যা পরীক্ষার ও দুঃখভোগের সকল অবস্থায় আমাদের ধারণ করে রাখে। উত্তম এক আশার জন্য ঈশ্বরের প্রশংসা হোক। তোমাদের আশা লাভের জন্য তোমাদের মধ্যে যে-কারও, তোমরা কী না দিতে?
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
“বিশ্বাসকে দৃঢ়ভাবে ধারণ করো। ঈশ্বরে শক্তিমান হও এবং তাঁর অনন্ত বাহুর ওপর নির্ভর করো। তা কখনও তোমাদের ব্যর্থ করবে না, বরং প্রত্যেক ক্লেশের মধ্যে তোমাদের ধারণ করে রাখবে। আমি আশা করি, তোমরা সকলে সত্যে আরও অধিকতর শক্তিশালী হয়ে উঠবে। বিচলিত হয়ো না, বরং রাজ্যের উদ্দেশে তোমাদের পথ অগ্রসর করে যাও।” —
Here we go. Here is what I want you to see.
এবার শুরু করা যাক। আমি চাই আপনি এই বিষয়টি লক্ষ্য করুন।
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
—“এক সপ্তাহ আগে, গত সাবাথে, আমাদের একটি অত্যন্ত আকর্ষণীয় সভা হয়েছিল। ডেড রিভার থেকে ভাই Hewit সেখানে ছিলেন। তিনি এমন একটি বার্তা নিয়ে এসেছিলেন যার সারমর্ম ছিল এই যে, দুষ্টদের বিনাশ এবং মৃতদের নিদ্রা—এগুলি ছিল একটি বন্ধ দ্বারের মধ্যে এক ঘৃণ্য বিষয়, যা এক নারী, ভাববাদিনী Jezebel, প্রবেশ করিয়েছিল; এবং তিনি বিশ্বাস করতেন যে আমি-ই সেই নারী, Jezebel।”
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
ঠিক আছে? ভ্রাতা হিউইট বলছেন যে এলেন হোয়াইটই যেজেবেল, এবং তিনি তিনটি ভ্রান্তি প্রবর্তন করেছেন।
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
“—আমরা তাঁকে তাঁর অতীতের কিছু ভুল সম্পর্কে বলেছিলাম—যে 1335 দিন শেষ হয়ে গেছে, এবং তাঁর আরও বহু ভুল সম্বন্ধেও। কিন্তু তাতে খুব সামান্যই প্রভাব পড়েছিল। তাঁর অন্ধকারের প্রভাব সভার উপর অনুভূত হয়েছিল, এবং তা দীর্ঘায়িত হয়ে গিয়েছিল।”
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
এখন, আমি চাই আপনি এটি দেখুন। এই অনুচ্ছেদ সম্বন্ধে আমার কিছু বলার আছে, যা সম্ভব হলে আমি চাই আপনি মনোযোগসহকারে অনুসরণ করুন।
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
যদি আপনি কখনও অ্যাডভেন্টিজমের মধ্যে তাঁদের সঙ্গে মেলামেশা করে থাকেন, যারা পৃথিবীর অন্তিমকালে সময়-সংক্রান্ত ভবিষ্যদ্বাণীগুলিকে পুনরায় প্রয়োগ করে, তবে দেখবেন যে তারা কেবল তিনটি উদ্ধৃতিই ব্যবহার করে—তারা অনেক উদ্ধৃতি ব্যবহার করে বটে, কিন্তু তাদের ব্যবহৃত তিনটি প্রধান উদ্ধৃতি আছে। এটি তাদের মধ্যে একটি; কারণ তারা সেখানে গিয়ে বলবে, “আমরা অতীতে তাঁর কিছু ভ্রান্তির কথা তাঁকে বলেছিলাম,” এবং তারা দাবি করবে যে যখন তিনি বলেন “যে ১৩৩৫ দিন সমাপ্ত হয়েছিল,” তখন সেটিই ছিল তাঁর সেই ভ্রান্তিগুলির একটি। আপনি কি দেখছেন, কীভাবে এই ব্যাকরণটিকে একটু এদিক-সেদিক করে দেওয়া যায়: “আমরা অতীতে তাঁর কিছু ভ্রান্তির কথা তাঁকে বলেছিলাম? আমরাও তাঁকে বলেছিলাম যে ১৩৩৫ দিন সমাপ্ত হয়েছিল;” কিন্তু সময়-নির্ধারকেরা বলে, “আমরা তাঁকে অতীতে তাঁর কিছু ভ্রান্তির কথা বলেছিলাম, এবং সেই ভ্রান্তিগুলির একটি ছিল যে আপনি শিক্ষা দিচ্ছেন ১৩৩৫ দিন সমাপ্ত হয়েছে, আর সেটিই একটি ভ্রান্তি।” সুতরাং, আপনি এটিকে যেকোনো দিকেই বিকৃত করতে পারেন।
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
ইউজিন প্রিউইটের সঙ্গে আমার প্রথম মুখোমুখি সংঘর্ষ হয়েছিল ওকলাহোমায়, এবং তিনি এই মর্মে তর্ক করছিলেন যে পৃথিবীর অন্তিমকালে মিলারাইট ইতিহাসের পুনরাবৃত্তি ঘটে না; আর আমি তাঁকে ভবিষ্যদ্বাণীর আত্মা থেকে কয়েকটি উদ্ধৃতি দিয়েছিলাম।
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
আর তিনি বলেন, “জেফ, তুমি জানো যে Ellen White ছিলেন একজন অসতর্ক লেখক।”
And I said, "What do you mean?"
আর আমি বললাম, “আপনি কী বোঝাতে চান?”
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
এবং তিনি এই উদ্ধৃতিটির দিকে গেলেন। তিনি বলেন যে, এই উদ্ধৃতিটি প্রমাণ করে যে তিনি একজন অসতর্ক লেখক; কারণ তিনি জানেন যে আমি জানি, সময়-নির্ধারকরা ইচ্ছা করলে এই উদ্ধৃতিটিকে বিকৃত করতে পারে।
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
এখন, Washita-এর মতো কোনো স্থানে এমন প্রভাব বিদ্যমান থাকা, যা তার ছাত্রদের এই শিক্ষা দেয় যে Ellen White একজন অসাবধান লেখক—এটি এক বিষয়; কিন্তু, এখানে কি তিনি একজন অসাবধান লেখক?
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
—“আমি অনুভব করলাম যে, আমাকে কয়েকটি কথা বলতেই হবে। যীশুর নামে আমি উঠে দাঁড়ালাম, এবং প্রায় পাঁচ মিনিটের মধ্যেই সভার অবস্থা পরিবর্তিত হয়ে গেল। সকলেই একই মুহূর্তে তা অনুভব করল। প্রত্যেকের মুখমণ্ডল আলোকিত হয়ে উঠল। ঈশ্বরের উপস্থিতি সেই স্থান পরিপূর্ণ করল। ভ্রাতা Hewit হাঁটু গেড়ে পড়ে গেলেন এবং ক্রন্দন ও প্রার্থনা করতে শুরু করলেন। আমি দর্শনে আবিষ্ট হলাম এবং অনেক কিছু দেখলাম, যা আমি লিখতে পারি না। এর ভ্রাতা Hewit-এর ওপর গভীর প্রভাব পড়েছিল। তিনি স্বীকার করলেন যে এটি ঈশ্বরের পক্ষ থেকে, এবং ধূলিতে নত ও বিনম্র হলেন। সেই সভার পর থেকে তিনি নিরন্তর লিখে চলেছেন, এবং এখন একই টেবিল থেকে লিখছেন, তিনি যে সকল ভ্রান্তি প্রচার করেছেন সেগুলি সবই পরিত্যাগ করছেন। আমি বিশ্বাস করি, ঈশ্বর তাঁকে উত্থিত করে আনছেন, এবং যদি ঈশ্বর তাঁর মাধ্যমে কার্য করেন, তবে তিনি মঙ্গলসাধনে উপযুক্ত হবেন।”
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
প্রিয় বোন গোরহামের প্রতি অনেক ভালোবাসা। তাকে বলো, তিনি যেন দৃঢ় থাকেন। ঈশ্বর তাঁর সঙ্গে আছেন এবং তিনি তাঁকে ত্যাগ করবেন না। তোমাদের সকলের প্রতি অনেক ভালোবাসা। আমি আশা করি, শিশুরা যেন তন্দ্রাচ্ছন্ন না হয়, বরং সত্যে আগ্রহী হয় এবং নিজেদের আহ্বান ও মনোনয়ন নিশ্চিত করতে যত্নবান হয়। লিখো, অবশ্যই লিখো, এবং আমি যেমন করেছি তেমন করো না। আমি তোমাদের ভালোবাসি, তোমাদের সকলকেই। লিখো।" Manuscript Releases, volume 16, 206–209. প্যারিস, মেইন থেকে লিখিত, নভেম্বর 27, 1850।
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
ভ্রাতৃগণ ও ভগিনীগণ, এর ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপট কী; তিনি এটি কোথায় লিখছেন? তিনি ১৮৫০ সালে, ভ্রাতা নিকল্সের গৃহে, এটি লিখছেন।
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
এই সময়পর্বে, প্রভু কী করছেন? তিনি প্রদর্শন করছেন যে পথিকৃৎগণেরই নিত্যকার বিষয়টি সম্পর্কে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে, এবং তিনি সেই বিষয়টিই আলোচনায় আনছেন। তিনি বলছেন যে খ্রিস্টের পবিত্রধাম-পরিচর্যাই নিত্যকার বিষয়টির ভ্রান্ত দৃষ্টিভঙ্গি।
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
এই ইতিহাসে, ঠিক এই ইতিহাসেই—শুধু এই ইতিহাসই নয় এবং শুধু সেই বছরের কথাই নয়, বরং সেই বছরের নির্দিষ্ট মাসেই—তিনি দর্শন লাভ করছেন এবং ‘ডেইলি’ বিষয়ক অগ্রগামীদের অবস্থান সম্বন্ধে এই সত্যকে স্পষ্ট করছেন; তিনি বলছেন, যারা বিচার-ঘণ্টার আহ্বান দিয়েছিল, তাদেরই ‘ডেইলি’ সম্বন্ধে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি ছিল; এবং, একই অনুচ্ছেদে, তিনি বলেন, “আমি দেখেছি যে 1843 Chart প্রভুর হস্ত দ্বারা নির্দেশিত ছিল, এবং এটিকে পরিবর্তন করা উচিত নয়, এবং যারা বিচার-ঘণ্টার আহ্বান দিয়েছিল, তাদেরই ‘ডেইলি’ সম্বন্ধে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি ছিল।”
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
এবং ১৮৪৩ সালের এই চার্টে নিত্য সম্বন্ধে কী বলা হয়েছে? বলা হয়েছে, এটি খ্রিষ্টাব্দ ৫০৮ সালে দূর করা হয়েছিল; এবং ১৩৩৫ বছর পরে তা আপনাকে ১৮৪৩ সালে নিয়ে আসে, এবং ১৩৩৫ অতীতেই রয়েছে।
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
আপনি কি কল্পনা করতে পারেন, ঠিক সেই মাসেই, ঠিক সেই বছরেই, তিনি Dead River-এর Brother Hewit-কে বলবেন যে বিষয়টি তখনও ভবিষ্যতের ছিল?
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
আচ্ছা, এই সময়নির্ধারকেরা, এই সময়নির্ধারকেরা, এবং এই লোকেরা যারা বিশ্বাস করে যে সিস্টার হোয়াইট একজন অসতর্ক লেখিকা। ইতিহাস এর সমর্থন করে না।
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
অতএব, আমি চাই যে তুমি উপলব্ধি করো, “ডেইলি”-র সঙ্গে সম্পর্কের ক্ষেত্রে, এলেন হোয়াইট এমনকি ১৩৩৫-ও বুঝেছিলেন।
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
এলেন হোয়াইট কেবল ‘ডেইলি’-কে পৌত্তলিকতা বলে তাঁর অনুমোদনের সীলমোহরই দেননি; তিনি বুঝতেন যে এটিই ১৩৩৫-বছরের ভাববাণীটির সূচনা করেছিল, যা ১৮৪৩ সালে সমাপ্ত হয়, এবং তিনি ডেড রিভারের ব্রাদার হিউইটের বিরুদ্ধে প্রকাশ্যে সেই অবস্থানটির পক্ষে সমর্থন করেছিলেন। আপনি কি তা দেখছেন?
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
এবং সেই একই মাসে, যখন তিনি বলছেন যে খ্রিস্টের পবিত্রধামের পরিচর্যা-কার্যকে নিত্য বলিয়া শিক্ষা দেওয়া কেবল অন্ধকার ও বিভ্রান্তিই আনে; এবং, সেই দর্শনের প্রতিক্রিয়ায়, তাঁর স্বামী রিভিউ অ্যান্ড হেরাল্ড থেকে সেই শিক্ষাটি অপসারণ করেন।
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
আপনার নোটের এখানে উপরে, যেখানে “1850 Chart” লেখা আছে, সেখানে ঠিক এই কথাই লেখা আছে [১৮৫০ সালের চার্টে বাম দিক থেকে তৃতীয় স্তম্ভের প্রতি ইঙ্গিত, AD31-এ ক্রুশে যীশুর পরবর্তী পাঠ্য]। আমি চেয়েছিলাম যেন আপনি এটি আপনার নোটে রাখতে পারেন।
Away Daniel 11:31 508
দূরে দানিয়েল ১১:৩১ ৫০৮
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
এবং তারপর এখানে ১৮৪৩ সালের চার্টে [খ্রিষ্টাব্দ ৩১-এ ক্রুশে যীশুর নিচে, মধ্যবর্তী স্তম্ভের প্রতি নির্দেশ করে]:
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
নিত্য বলিদান দূর করা। দানিয়েল ১২:১১, ১২
Okay, these are these two Charts.
ঠিক আছে, এগুলো এই দুটি চার্ট।
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
সিস্টার হোয়াইট বুঝতে পেরেছিলেন যে এই ব্যক্তিরা সঠিক দৃষ্টিভঙ্গি গ্রহণ করেছিলেন, এবং তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে এটি ১৩৩৫-বৎসরের সেই ভবিষ্যদ্বাণীর সূচনা করেছিল, যার পরিসমাপ্তি ১৮৪৩ সালে; এবং তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে এটি ৫০৮ সালে পৌত্তলিক আধিপত্য অপসারিত হওয়াকে নির্দেশ করেছিল।
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
চার্টসমূহের প্রতি এই দুটি উল্লেখের অধীনে আপনারা Brother Nichols-এর সময়পর্বে আর-একটি উদ্ধৃতি পেয়েছেন, এবং সেখানে তিনি মানুষকে অন্য চার্ট তৈরি করা থেকে তিরস্কার করছেন, কারণ তাদের শিল্পকর্ম শয়তানিক; অথচ তিনি বলেন যে, এই দুই চার্টের উপরকার শিল্পকর্ম স্বর্গীয়। তিনি বলেন,
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
“আমি দেখিলাম যে চার্ট-প্রস্তুতের কার্য একেবারেই ভুল ছিল। এর সূত্রপাত হয়েছিল ভাই রোডসের দ্বারা, এবং পরে ভাই কেস তা অনুসরণ করেছিলেন। চার্ট প্রস্তুত করতে এবং দেবদূতগণ ও মহিমান্বিত যীশুকে উপস্থাপনের জন্য অশোভন, জঘন্য চিত্ররূপ নির্মাণে অর্থ ব্যয় করা হয়েছে। আমি দেখিলাম, এ ধরনের বিষয় ঈশ্বরের নিকট অপ্রসন্নকর ছিল। আমি দেখিলাম যে ভাই নিকোলস কর্তৃক চার্টটির প্রকাশনায় ঈশ্বর উপস্থিত ছিলেন।” —
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
এই ১৮৫০ সালের চার্টটির প্রকাশনায় কে ছিলেন? ঈশ্বর!
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
—“আমি দেখিলাম যে সেখানে” —কি?— “বাইবেলে এই চার্ট সম্বন্ধে একটি ভবিষ্যদ্বাণী ছিল, এবং যদি এই চার্টটি ঈশ্বরের লোকদের জন্য নির্ধারিত হয়ে থাকে, যদি এটি একজনের জন্য যথেষ্ট হয় তবে আরেকজনের জন্যও তা যথেষ্ট, এবং যদি কারও জন্য বৃহত্তর পরিসরে একটি নতুন চার্ট অঙ্কিত হওয়ার প্রয়োজন হয়ে থাকে, তবে সকলের জন্যও ঠিক ততটাই তার প্রয়োজন।”
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
আমি দেখলাম যে ভ্রাতা কেসের মধ্যে একটি অস্থির, উদ্বিগ্ন, অসন্তুষ্ট ও অকৃতজ্ঞ মনোভাব ছিল, যা আর-একটি চার্ট কামনা করছিল। আমি দেখলাম যে এই আঁকা চার্টগুলো মণ্ডলীর ওপর একটি অশুভ প্রভাব বিস্তার করেছিল। এর ফলে সভায় উপহাসের এক হালকা, তুচ্ছতাপূর্ণ মনোভাব সৃষ্টি হয়েছিল।
Now, this is the one that I want you to think through.
এখন, আমি চাই আপনি এই বিষয়টি গভীরভাবে বিবেচনা করুন।
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
—“আমি দেখিলাম যে, ঈশ্বরের নির্দেশে প্রস্তুতকৃত চার্টগুলি ব্যাখ্যা ব্যতিরেকেও মনের উপর অনুকূল প্রভাব বিস্তার করিয়াছিল।”—
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
“আমি দেখলাম যে ‘চার্টসমূহ’—বহুবচনে—‘ঈশ্বরের দ্বারা নির্দেশিত ছিল . . . ।’ কোন কোন চার্ট, বহুবচনে, ঈশ্বরের দ্বারা নির্দেশিত ছিল? এই দুটি চার্ট [১৮৪৩ ও ১৮৫০ সালের চার্ট] ঈশ্বরের দ্বারা নির্দেশিত ছিল।”
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
এই দুটি চার্ট হাবাক্কূক ২-এর একটি পরিপূর্ণতা।
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
—“চিত্রপত্রগুলিতে স্বর্গদূতদের যে উপস্থাপনা করা হয়েছে, তাতে হালকা, মনোরম, ও স্বর্গীয় কিছু আছে। মন প্রায় অজ্ঞাতসারেই ঈশ্বর ও স্বর্গের দিকে পরিচালিত হয়। কিন্তু যে অন্যান্য চিত্রপত্র প্রস্তুত করা হয়েছে, সেগুলি মনকে বিতৃষ্ণ করে এবং মনকে স্বর্গের চেয়ে পৃথিবীতেই অধিক নিবিষ্ট করে। স্বর্গদূতদের প্রতিনিধিত্বকারী প্রতিমূর্তিগুলি স্বর্গীয় সত্তাদের চেয়ে অপদেবতাদেরই অধিক সদৃশ দেখায়। আমি দেখেছি যে, সেই চিত্রপত্রগুলি দিনের পর দিন ও সপ্তাহের পর সপ্তাহ ভাই Case-এর মন অধিকার করে রেখেছিল, যখন তাঁর উচিত ছিল ঈশ্বরের নিকট থেকে স্বর্গীয় প্রজ্ঞা অন্বেষণ করা, এবং আত্মার অনুগ্রহসমূহে ও সত্যের জ্ঞানে বৃদ্ধি লাভ করা।”
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
“আমি দেখানো হল যে, চিত্রপট প্রকাশের কাজে যে অর্থ অপচয় করা হয়েছে, যদি তা ট্র্যাক্ট প্রভৃতি প্রকাশের মাধ্যমে ভ্রাতৃগণের সম্মুখে সত্যকে স্পষ্টভাবে উপস্থাপনের কাজে ব্যয় করা হতো, তবে তা অনেক মঙ্গল সাধন করত এবং আত্মাদের উদ্ধার করত। আমি দেখানো হল যে, চিত্রপট-নির্মাণের ব্যবসা জ্বরের ন্যায় ছড়িয়ে পড়েছে।” Manuscript Releases, সংখ্যা 13, 359; 1853.
The 1290 and 1335 Days
১২৯০ এবং ১৩৩৫ দিন
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
আমার কাছে Review and Herald, January 28, 1858 থেকে নেওয়া নিম্নলিখিত একটি প্রবন্ধ রয়েছে। আপনার নোটে আমি এটি রেখেছি এই কারণে যে, আপনি দেখতে পারেন 1858 সালেও তারা এখনও শিক্ষা দিচ্ছিল যে “the Daily” হলো পৌত্তলিকতা। আপনার রেফারেন্সে এটি রয়েছে; 1850 সালের আট বছর পরেও তারা এখনও বুঝত যে “the Daily” হলো পৌত্তলিকতা।
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
অ্যাডভেন্ট মতবাদের ভিত্তি যে আরেকটি গুরুত্বপূর্ণ ভাববাণীমূলক কালপর্বের উপর প্রতিষ্ঠিত, তা হলো দানিয়েল ১২ অধ্যায়ের ১৩৩৫ দিন; এর সঙ্গে ১২৯০ দিন এত নিবিড়ভাবে সংযুক্ত যে, এই দুই কালপর্ব আমাদের কাছে নিম্নরূপে উপস্থাপিত হয়েছে:
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
“—আর যে সময় হইতে নিত্য (বলি) উঠাইয়া নেওয়া হইবে, এবং যে ঘৃণ্য বস্তু উজাড় করিয়া দেয় তাহা স্থাপন করা হইবে, সেই সময় হইতে এক হাজার দুই শত নব্বই দিন হইবে। ধন্য সে, যে অপেক্ষা করিয়া এক হাজার তিন শত পঁয়ত্রিশ দিনে উপস্থিত হয়। কিন্তু তুমি শেষকাল পর্যন্ত তোমার পথে চলিয়া যাও; কারণ তুমি বিশ্রাম করিবে এবং দিনের শেষে তোমার অংশে দাঁড়াইবে।’ দানিয়েল ১২:১১–১৩।”
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
প্রশ্নগুলি সঙ্গে সঙ্গেই উত্থাপিত হয়, আমরা কি নির্ণয় করতে পারি যে কোন ঘটনাগুলি থেকে এই সময়কালগুলির গণনা আরম্ভ করতে হবে; এবং যদি তা পারি, তবে সেগুলি কখন সংঘটিত হয়েছিল, তাও কি বলতে পারি? আমরা প্রথমে অনুসন্ধান করি, ‘দৈনিক’ (উৎসর্গ) এবং ‘উজাড়কারী ঘৃণিত বস্তু’ কী? লক্ষ্য করা যাবে যে sacrifice শব্দটি ইটালিক অক্ষরে মুদ্রিত: যা নির্দেশ করে যে এটি সংযোজিত একটি শব্দ। এর আবির্ভাবের অন্যান্য ক্ষেত্রেও, দানিয়েল পুস্তকে, যথা, 11:31 এবং 8:11–13 পদে, একই বিষয় লক্ষ্য করা যাবে। আসুন, সংক্ষেপে এই পরবর্তী অধ্যায়টির প্রতি দৃষ্টিপাত করি। 13 পদে দেখা যাবে যে সেখানে দুই প্রকার উজাড়করণ দৃষ্টিগোচর করা হয়েছে; দৈনিক (উজাড়করণ), এবং উজাড়করণের অপরাধ। এই বিষয়টি যোশিয় লিচ এত স্পষ্টভাবে উপস্থাপন করেছেন যে, তাঁর ভাষা উদ্ধৃত করা অপেক্ষা আমরা এর চেয়ে উত্তম কিছু করতে পারি না:*
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
“—‘প্রতিদিনের বলি’ পাঠ্যাংশটির বর্তমান পঠন; কিন্তু মূলপাঠে বলি-জাতীয় কোনো বিষয়ই পাওয়া যায় না। এ কথা সর্বসম্মতিক্রমে স্বীকৃত। এটি অনুবাদকদের আরোপিত একটি টীকা বা ব্যাখ্যামূলক নির্মাণ। প্রকৃত পাঠ হলো, ‘প্রতিদিনকার এবং ধ্বংসসাধক অপরাধ’; এখানে ‘প্রতিদিনকার’ এবং ‘অপরাধ’ শব্দদ্বয় ‘এবং’ দ্বারা পরস্পর সংযুক্ত—প্রতিদিনকার ধ্বংসসাধন এবং ধ্বংসসাধক অপরাধ। এগুলি দুটি ধ্বংসসাধক শক্তি, যেগুলির দ্বারা পবিত্রস্থান ও বাহিনী ধ্বংসপ্রাপ্ত হওয়ার কথা ছিল।”
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে “নিত্য” কথাটির কোনো উল্লেখই সেই ইহুদি উপাসনার প্রতি হতে পারে না, যার প্রতি প্রাচীনতর ও অধিক প্রচলিত মতানুসারে এটি প্রয়োগ করা হয়েছে; এবং আরও এই বিবেচনা থেকেও বিষয়টি স্পষ্ট হয় যে, যদি এই কালপর্বগুলোকে, আক্ষরিক বা রূপক—যেভাবেই ধরা হোক না কেন, ওই উপাসনা অপসারণের কোনো ঘটনাকে ভিত্তি করে নির্ধারণ করা হয়, তবে সেগুলো আমাদের এমন কোনো ঘটনার কাছে নিয়ে যায় না যা কোনো দিক থেকেই বিশেষভাবে লক্ষ্যণীয় বলে গণ্য হতে পারে।
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
“অতএব ‘দৈনিক’ এবং ‘ঘৃণ্য বস্তু’—এই দুইটি ধ্বংসসাধনকারী শক্তি, যেগুলি মণ্ডলীকে অত্যাচার করার কথা ছিল: আমরা কি নির্ণয় করতে পারি, এই শক্তিগুলি কী? এ বিষয়ে একই সিদ্ধান্তে পৌঁছানোর জন্য আমাদের কেবল এই বিষয়ের উপর উইলিয়াম মিলারের যুক্তিবিদ্যার পদ্ধতি গ্রহণ করলেই হবে। তিনি বলেন:”
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
“—আমি পড়িতে থাকিলাম, এবং ডানিয়েল ব্যতীত আর কোনো স্থলে এমন দৃষ্টান্ত খুঁজিয়া পাইতে পারিলাম না যেখানে [নিত্য] পাওয়া গিয়াছে। তখন আমি [একটি কনকর্ড্যান্সের সাহায্যে] সেই সব শব্দ গ্রহণ করিলাম, যেগুলি এর সহিত সংযুক্তভাবে দাঁড়াইয়াছিল,—‘অপসারণ করা’;—‘সে নিত্যকে অপসারণ করিবে’;—‘যে সময় হইতে নিত্য অপসারিত হইবে’; ইত্যাদি। আমি পড়িতে থাকিলাম এবং মনে করিলাম, এই পাঠ হইতে কোনো আলো আমি পাইব না। অবশেষে আমি 2 Thessalonians 2:7, 8-এ উপস্থিত হইলাম,—‘কারণ অধর্মের নিগূঢ় রহস্য ইতিমধ্যেই কার্য করিতেছে; কেবল যিনি এখন বাধা দিতেছেন, তিনি বাধা দিতে থাকিবেন, যতক্ষণ না তিনি পথ হইতে অপসারিত হন, এবং তখন সেই দুষ্ট প্রকাশিত হইবে।’ ইত্যাদি। এবং যখন আমি সেই পাঠে উপস্থিত হইলাম, আহা, সত্য কতই না স্পষ্ট ও মহিমান্বিতরূপে প্রতীয়মান হইল! এই তো তাহা! এ-ই হইল—‘নিত্য!’ আচ্ছা, এখন, ‘যিনি এখন বাধা দিতেছেন’—অথবা প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করিতেছেন—এই দ্বারা পৌল কী বুঝাইতেছেন? ‘পাপের মানুষ’ এবং ‘দুষ্ট’ দ্বারা পোপতন্ত্রকে বুঝানো হইয়াছে। তাহলে কী সেই বস্তু, যাহা পোপতন্ত্রের প্রকাশকে বাধা দেয়? কেন, তাহা হইল পৌত্তলিকতা। অতএব, ‘নিত্য’ অবশ্যই পৌত্তলিকতাকেই বুঝায়।”+
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
আমরা দানিয়েল ৮ অধ্যায় থেকে দেখি যে, ছাগ বা গ্রীক সাম্রাজ্যের উত্তরসূরি যে ছোট শিং, সেই-ই —নিত্য’কে অপসারণ করে; এবং আলেকজান্ডারের রাজ্যের বিভক্তি-পরবর্তী সময় থেকে ২৩০০ দিনের শেষে যখন পবিত্রস্থান শুচিকৃত হইবে, সেই সময় পর্যন্ত দৃষ্টিগোচর করানো একমাত্র শক্তি ইহাই। এই ছোট শিংকে আমরা তাহার যথার্থ স্থানে রোম বলিয়া প্রমাণ করিয়াছি, একক সত্তা হিসাবে গৃহীত, যা দানিয়েলের অন্যান্য দর্শনের চতুর্থ রাজ্যের সহিত সঙ্গতিপূর্ণ। এখন ইহা একটি সত্য যে, রোমীয় শক্তির মধ্যে পৌত্তলিকতা হইতে পাপাসত্বে একটি পরিবর্তন সংঘটিত হইয়াছিল। অসিরীয় রাজাগণের দিন হইতে পপেরিতে তাহার রূপান্তরের কাল পর্যন্ত, পৌত্তলিকতাই ছিল সেই নিত্য, অথবা প্রফেসর হোয়াইটিং যেরূপ অনুবাদ করেন, —অবিরাম’ উজাড়, যাহার দ্বারা শয়তান সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যের বিরুদ্ধে দাঁড়াইয়া ছিল। তাহার যাজকগণ, বেদীসমূহ ও বলিদানসমূহে, ইহা সদাপ্রভুর উপাসনার লেবীয় রূপের সহিত সাদৃশ্য বহন করিত; কিন্তু যখন লেবীয় উপাসনা খ্রিস্টীয় উপাসনার রূপের নিকট স্থান দিল, তখন কার্যসাফল্যের সহিত সেই কাজের বিরোধিতা করিবার জন্য শয়তানকেও তাহার বিরোধিতার রূপ পরিবর্তন করিতে হইল; অতএব পৌত্তলিকতার মন্দিরসমূহ, বেদীসমূহ ও মূর্তিগুলি পপেরির ধর্মনিন্দামূলক আচারে দীক্ষিত হইল।
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
“কিন্তু ভবিষ্যদ্বাণীতে বলা হয়েছে যে, দৈনিক, অর্থাৎ পৌত্তলিকতার, একটি পবিত্র স্থান ছিল, এবং তার পবিত্র স্থানের অবস্থান নিক্ষিপ্ত হয়ে পতিত করা হবে। যে পবিত্র স্থান প্রায়ই মূর্তিপূজা ও অজাতীয়তাবাদের সঙ্গে, তাদের ভক্তি ও উপাসনার স্থানরূপে, যুক্ত থাকে, তা নিম্নলিখিত শাস্ত্রপদসমূহ থেকে স্পষ্ট: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Daniel 8-এর দৈনিকের পবিত্র স্থান সম্বন্ধে আমরা Apollos Hale-এর কাছ থেকে নিম্নলিখিত অংশ উপস্থাপন করছি:*”
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
“—পৌত্তলিকতার ‘পবিত্রস্থান’ বলতে কী বোঝানো হতে পারে? সত্যের ন্যায়, পৌত্তলিকতা এবং সর্বপ্রকার ভ্রান্তিরও তাদের নিজস্ব পবিত্রস্থান আছে। এগুলোই সেই মন্দির বা আশ্রয়স্থান, যা তাদের সেবার জন্য উৎসর্গীকৃত। অতএব, এখানে পৌত্তলিকতার কোনো বিশেষ ও সুপ্রসিদ্ধ মন্দিরের কথাই বলা হয়েছে বলে ধরে নেওয়া যেতে পারে। তার বহু বিশিষ্ট মন্দিরের মধ্যে সেটি কোনটি হতে পারে? শাস্ত্রীয় স্থাপত্যকলার সর্বাধিক মহিমান্বিত নিদর্শনগুলির একটি ‘প্যান্থিয়ন’ নামে পরিচিত। এর নামের অর্থ —‘সমস্ত দেবতাদের মন্দির বা আশ্রয়স্থান।’ এর অবস্থান রোমে।+ রোমানদের দ্বারা বিজিত জাতিসমূহের মূর্তিগুলি এই মন্দিরের কোনো না কোনো কুঠুরি বা বিভাগে শ্রদ্ধার সঙ্গে স্থাপন করা হতো, এবং বহু ক্ষেত্রে সেগুলো রোমানদের নিজেদের দ্বারাও উপাসনার বস্তু হয়ে উঠত। আমরা কি এমন কোনো পৌত্তলিক মন্দির খুঁজে পেতে পারতাম, যা আরও অধিক তাৎপর্যপূর্ণভাবে —‘তার পবিত্রস্থান’ বলে অভিহিত হতে পারে?”
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
এখন আমরা নিশ্চিতরূপে নির্ধারণ করেছি যে “দৈনিক” হলো পৌত্তলিকতা, এবং “ধ্বংসসাধক অপরাধ,” অথবা—“যে ঘৃণ্য বস্তু ধ্বংসসাধন করে,” সেটি হলো পাপাসী; এবং যে পৌত্তলিকতার বিশেষ পবিত্রস্থান ছিল প্যানথিয়ন, এবং এর অবস্থানের “স্থান” ছিল রোম—এখন আমরা আরও অনুসন্ধান করি।
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
“১. পৌত্তলিকতা কি রোমীয় দেওয়ানি ক্ষমতার দ্বারা—‘অপসারিত’—হয়েছিল? মণ্ডলী ও বিশ্বের ইতিহাসে একটি গুরুত্বপূর্ণ ও সুপরিচিত ঘটনার নিম্নলিখিত উক্তিটি, আমাদের মতে, এই ভবিষ্যদ্বাণীর উত্তর প্রদান করে। এটি প্রথম খ্রিষ্টীয় সম্রাট কনস্টান্টাইনের প্রতি নির্দেশ করে, এবং বলে:”
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
—তাঁর শাসনকার্যের প্রথম পদক্ষেপ ছিল সমগ্র সাম্রাজ্য জুড়ে একটি ফরমান জারি করা, যাতে তাঁর প্রজাদের খ্রিষ্টধর্ম গ্রহণ করার জন্য আহ্বান জানানো হয়েছিল।++
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
২. রোম কি তাঁর পবিত্রস্থানের নগরী বা স্থান ছিল, (প্যান্থিয়ন,) যা রাষ্ট্রের কর্তৃত্ব দ্বারা নিক্ষিপ্ত বা ভূপাতিত করা হয়েছিল? নিম্নলিখিত উদ্ধৃতিটি তার উত্তর প্রদান করে:
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
“—কনস্টান্টাইনের শেষ প্রতিদ্বন্দ্বীর মৃত্যু সাম্রাজ্যের শান্তিকে সিলমোহর করে দিয়েছিল। রোম আবারও জাতিসমূহের নিরবিবাদী রাণী হয়ে উঠেছিল। কিন্তু, উন্নতি ও জাঁকজমকের সেই ক্ষণে, তাকে এক অতল প্রান্তরের কিনারায় তুলে ধরা হয়েছিল। তার পরবর্তী পদক্ষেপ হওয়ার ছিল নিম্নগামী এবং অপূরণীয়। শাসনকেন্দ্রকে কনস্টান্টিনোপলে স্থানান্তর এখনও ইতিহাসবিদকে বিভ্রান্ত করে। এটি ছিল রোমান মননের প্রাচীন ও সম্মাননীয় পূর্বধারণাসমূহের সমগ্র ধারার প্রত্যক্ষ বিরোধী এক কার্য। এটি কোনো বিলাসাসক্ত এশীয় ব্যক্তির কাজ ছিল না, যে প্রাচ্যদেশীয় রীতিনীতি ও আবহাওয়ার ভোগ-বিলাসে নিবেদিত; বরং এটি ছিল এক লৌহদৃঢ় বিজেতার কাজ, যার জন্ম পশ্চিমে, এবং যিনি সকল রোমানের ন্যায় প্রাচ্যবাসীদের অভ্যাসের প্রতি অবজ্ঞাশীল ছিলেন; এটি ছিল এক তীক্ষ্ণদৃষ্টি সম্পন্ন রাজনীতিকের কাজ, তবু তা সর্বাধিক প্রত্যক্ষ মাত্রায় অদূরদর্শী ছিল। তবু কনস্টান্টাইন রোম—সিজারদের মহান দুর্গ ও সিংহাসন—পরিত্যাগ করেছিলেন থ্রেসের এক অখ্যাত প্রান্তের জন্য, এবং তাঁর শক্তিময় ও উচ্চাভিলাষী জীবনের অবশিষ্ট অংশ ব্যয় করেছিলেন এই দ্বিবিধ পরিশ্রমে: একটি উপনিবেশকে তাঁর সাম্রাজ্যের রাজধানীতে উন্নীত করা, এবং রাজধানীটিকে অবনমিত করা—এক উপনিবেশের দুর্বল সম্মান ও অপমানিত শক্তির স্তরে।”*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
ইতিহাসকারের কলম থেকে প্রাপ্ত এই বিবরণটি এতই সুস্পষ্ট যে এর উপর মন্তব্যের প্রয়োজন নেই। ভবিষ্যদ্বাণী বলে, “তাঁর পবিত্রস্থানের স্থান নিক্ষিপ্ত করা হলো”; এবং উপরের ন্যায় ঘটনার বিবৃতি উপস্থাপিত হওয়ার পর, ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ব্যাখ্যায় সবচেয়ে সূক্ষ্মরুচিসম্পন্ন ব্যক্তিও এর প্রয়োগ সম্বন্ধে সন্তুষ্ট হতেই হবে।
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
“যে সময় হইতে নিত্যক্রিয়া অপসারিত হইবে, এবং যে ঘৃণ্য বস্তু উজাড় করিয়া দেয়, তাহা স্থাপিত হইবে, সেই সময় হইতে এক হাজার দুই শত নব্বই দিন হইবে। ধন্য তিনি, যিনি অপেক্ষা করেন এবং এক হাজার তিন শত পঁয়ত্রিশ দিনে উপস্থিত হন।” আমাদের সম্মুখে এই তথ্যগুলি রহিয়াছে যে, নিত্যক্রিয়া হইল পৌত্তলিকতা, উজাড় করিয়া দেয় যে ঘৃণ্য বস্তু তাহা হইল পাপতন্ত্র, রোমীয় ক্ষমতায় পূর্ববর্তী হইতে পরবর্তীটির দিকে একটি পরিবর্তন ঘটিয়াছিল, এবং রাষ্ট্রের কর্তৃত্ব দ্বারা; অতএব, ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ হইবার উপযোগী রূপে কখন ইহা সংঘটিত হইয়াছিল, তাহাই আমাদের আরও অনুসন্ধান করিতে হইবে; কারণ যদি আমরা ইহা নির্ধারণ করিতে পারি, তবে আমাদের সম্মুখস্থ পাঠে উল্লিখিত ভবিষ্যদ্বাণীমূলক কালপর্বগুলি যেখান হইতে গণনা করিতে হইবে, সেই প্রারম্ভবিন্দু আমরা পাইব। অতএব,”
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
“৩. ভবিষ্যদ্বাণীতে উল্লিখিত ঘটনাটি কখন সংঘটিত হয়েছিল? লক্ষ্য করা যাক, প্রশ্নটি এই নয় যে, সাধুগণ কখন পাপাসির হাতে সমর্পিত হয়েছিলেন; বরং কখন পৌত্তলিকতা থেকে পাপাসিতে ধর্মের পরিবর্তন এতদূর সম্পন্ন হয়েছিল যে, পরবর্তীটিকে জাতীয় ধর্মে পরিণত করা হয়, এবং তাকে তার কার্যযাত্রা আরম্ভ করার উপযুক্ত অবস্থায় স্থাপন করা হয়। এটি, অন্যান্য সকল মহাবিপ্লবের ন্যায়, মুহূর্তমাত্রের কাজ ছিল না। এর প্রারম্ভিক কার্যকলাপ বহুকাল পূর্বেই প্রকাশিত হয়েছিল। পৌল বলেছিলেন যে, এমনকি তাঁরই দিনে অধর্মের রহস্য, পাপের মানুষ, সেই ‘ধ্বংসসাধনকারী ঘৃণ্য বস্তু,’ ইতিমধ্যেই কার্যরত ছিল। আর এই শাস্ত্রবাক্যের আলোতেই আমাদের প্রভুর মথি ২৪:১৫-এ ধ্বংসসাধনকারী ঘৃণ্য বস্তু সম্বন্ধীয় বাক্য বুঝতে হবে, যেখানে তিনি স্পষ্টতই দানিয়েল ৯:২৭-এর প্রতি নির্দেশ করেছেন। কারণ, যদিও ৭০ খ্রিস্টাব্দে, যখন রোমীয়দের দ্বারা যিরূশালেম ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়, তখনও পৌত্তলিকতা পাপাসির স্থলাভিষিক্ত হয়নি, তথাপি আমরা বুঝি যে, যে শক্তি তখন কিছুটা নাম ও রূপে পরিবর্তিত অবস্থায় প্রকাশিত হয়েছিল, সেই শক্তিই ধ্বংসসাধনকারী ঘৃণ্য বস্তু রূপে সাধুগণকে পরিশ্রান্ত করবে এবং পরমোচ্চের মণ্ডলীকে ধ্বংসস্তূপে পরিণত করবে।”
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
ফ্রান্সের রাজা ক্লোভিসের ধর্মান্তর পর্যন্ত, যা ৪৯৬ সালে সংঘটিত হয়েছিল, ফরাসিরা এবং পশ্চিম রোমের অন্যান্য জাতিসমূহ পৌত্তলিক ছিল; কিন্তু সেই ঘটনার পর মূর্তিপূজকদের খ্রিষ্টের নিকটে ধর্মান্তরিত করার প্রচেষ্টা মহাসাফল্যে মুকুটিত হয়। বলা হয়, ক্লোভিসের ধর্মান্তরই ফরাসি সম্রাটকে “Most Christian Majesty” এবং “Eldest Son of the Church” উপাধিতে সম্বোধন করার প্রথার উদ্ভব ঘটায়।+ সেই সময় থেকে খ্রি. ৫০৮ সালের মধ্যে “alliances,” “capitulations” এবং বিজয়ের মাধ্যমে “the Avborici,” “Roman garrisons in the west,” ব্রিটানি, বুরগুন্ডীয়রা এবং ভিসিগথরা বশ্যতার অধীন আনা হয়েছিল।'++
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
—পশ্চিম রোমান সাম্রাজ্যে পৌত্তলিকতা, যদিও নিঃসন্দেহে খ্রিষ্টীয় বিশ্বাসের অগ্রগতিকে ব্যাহত করেছিল, বিশেষত সেই সব জাতির মধ্যে যারা, ইংল্যান্ডের ক্ষেত্রে যেমন দেখা যায়, বর্বর গোত্রসমূহের আক্রমণে পীড়িত ছিল, এবং যারা মূর্তিপূজকই রয়ে গিয়েছিল, তথাপি এরপর থেকে তার আর সেই ক্ষমতা অবশিষ্ট ছিল না—যদি তার ক্যাথলিক বিশ্বাসকে দমন করার বা রোমীয় পন্টিফের অনুপ্রবেশ প্রতিহত করার প্রবণতা থেকেও থাকে।
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
সেই সময় থেকে, পৌরাণিক ধর্মের ক্ষেত্রে পাপীয় জঘন্যতা বিজয়ী ছিল। এর পরবর্তী সংঘর্ষগুলি ছিল অন্যান্য খ্রিস্টীয় সম্প্রদায়গুলোর সঙ্গে, যাদের সর্বদা বিধর্মী বলে গণ্য করা হতো; এবং রাজকুমারদের সঙ্গে, যাদের সর্বদা বিদ্রোহী অথবা খ্রিস্টের দেহের বিভাজক বলে বিবেচনা করা হতো। ইউরোপের প্রধান শক্তিসমূহ পৌরাণিক ধর্মের প্রতি তাদের অনুরাগ ত্যাগ করেছিল কেবল এর জঘন্যতাগুলোকে অন্য এক রূপে স্থায়ী করার জন্য; কারণ ক্যাথলিক অর্থে খ্রিস্টীয় হয়ে উঠতে পৌরাণিক ধর্মের কেবল বাপ্তাইজিত হওয়াই প্রয়োজন ছিল; এবং যখন এর সভাপতিত্বকারী যাজকের স্বার্থ বা প্রতিহিংসা সেই দাবি উত্থাপন করত, তখন তাদের সম্পত্তি ও সিংহাসন,—এমনকি সম্ভবত তাদের জীবনও,—বেদির উপর সমর্পিত হতে হতো। SS
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
* ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ব্যাখ্যা, খণ্ড ১, ১২৭।
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
“+ Goodrich’s Universal Hist. and Gutherie’s Geog.”
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+ মোসহেইম, *খ্রিস্টীয় ইতিহাস*, খণ্ড ১, ১৩২, ১৩৩।
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
ইংল্যান্ডে, প্রথম খ্রিস্টীয় রাজা আর্থার, পৌত্তলিকতার ধ্বংসাবশেষের উপর খ্রিস্টীয় উপাসনার প্রতিষ্ঠা করেন।* র্যাপিন, যিনি তাঁর ইতিহাসে ঘটনাবলির কালানুক্রমে আরও নির্ভুল হওয়ার দাবি করেন, উল্লেখ করেন যে, তিনি ৫০৮ সালে ব্রিটেনের সম্রাট নির্বাচিত হয়েছিলেন। বই ২, ১২৯।
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
এই সময়ে রোমের সি-এর অবস্থা কী ছিল? — ৪৯৮ বা ৯ খ্রিস্টাব্দ থেকে ৫১৪ খ্রিস্টাব্দ পর্যন্ত সিম্মাখুস পোপ ছিলেন। তাঁর পোপপদকাল নিম্নলিখিত উল্লেখযোগ্য পরিস্থিতি ও ঘটনাবলির দ্বারা চিহ্নিত ছিল:
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
“১. তিনি—যখন ‘রোমের গির্জা’-এ প্রবেশ করলেন, তখন ‘পৌত্তলিকতা’ ত্যাগ করলেন।”
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
“২. তিনি তাঁর প্রতিদ্বন্দ্বীর সঙ্গে রক্তপাত পর্যন্ত সংঘর্ষ করে পাপীয় সিংহাসনে আরোহণের পথ লাভ করেছিলেন।” — Du Pin.
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
“৩. সাধু পিতরের উত্তরাধিকারী রূপে তাঁকে প্রদত্ত স্তাবকতার দ্বারা।”
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
“৪. সম্রাট আনাস্তাসিয়ুসের বহিষ্কারের মাধ্যমে।+”
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
“—কতখানি,” মোসহাইম বলেন, “কিছু লোকের মতামত রোমীয় পোপদের প্রভুত্বসুলভ দাবির অনুকূলে ছিল, তা সহজেই অনুমান করা যায় এনোডিয়ুসের একটি উক্তি থেকে; সে ছিল সিম্মাখুসের সেই কুখ্যাত ও উচ্ছৃঙ্খল চাটুকার, যিনি নিজেও ছিলেন সন্দিগ্ধ খ্যাতিসম্পন্ন এক ধর্মাধ্যক্ষ। এই পরজীবী প্রশস্তিকারক, অন্যান্য অনর্থক দাবির সঙ্গে, এই কথাও জোর দিয়ে বলেছিল যে, পোপকে ঈশ্বরের স্থানে বিচারক হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করা হয়েছে, যে স্থান তিনি পরমোচ্চের প্রতিনিধি হিসেবে অধিষ্ঠান করতেন।”++
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
পশ্চিমে ক্যাথলিক উদ্দেশ্যের জন্য সুরক্ষিত এই শক্তির দ্বারা, এই সাফল্যসমূহের দ্বারা, এবং ভিকারগণ ও রোমের সীর অন্যান্য প্রতিনিধিদের কার্যসাধনের মাধ্যমে, কনস্টান্টিনোপলে পাপীয় পক্ষ —স্থাপিত’ হয়েছিল এমন এক অবস্থানে, যাতে তারা রোমে অবস্থিত তাদের প্রভুর পক্ষে প্রকাশ্য শত্রুতার ন্যায়সঙ্গততা প্রতিপন্ন করতে পারে। ৫০৮ সালে ধর্মান্ধতা ও গৃহযুদ্ধের ঘূর্ণিঝড় অগ্নি ও রক্তসহ পূর্বাঞ্চলীয় রাজধানীর রাস্তাগুলোর মধ্য দিয়ে বয়ে গিয়েছিল।’
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
৫০৮–৫১৪ খ্রিস্টাব্দের ঘটনাবলি প্রসঙ্গে কনস্টান্টিনোপলের অশান্তি সম্পর্কে গিবন বলেন—সম্রাটের মূর্তিগুলি ভেঙে ফেলা হয়েছিল, এবং তিন দিন অতিবাহিত না হওয়া পর্যন্ত তিনি এক উপনগরে আত্মগোপন করে ছিলেন; তারপর তিনি তাঁর প্রজাদের করুণা প্রার্থনা করার সাহস করেন। [পোপতন্ত্র বিজয়োন্মত্ত।] মুকুটহীন অবস্থায়, এবং এক প্রার্থনাকারীর ভঙ্গিতে, আনাস্তাসিয়ুস সার্কাসের সিংহাসনে আবির্ভূত হন। ক্যাথলিকরা তাঁর সম্মুখেই প্রকৃত ত্রিসাগিয়োন আবৃত্তি করল; ঘোষকের কণ্ঠে তিনি যে রাজচিহ্ন ত্যাগ করার প্রস্তাব ঘোষণা করেছিলেন, তাতে তারা উল্লসিত হলো; তারা এই উপদেশও শ্রবণ করল যে, যেহেতু সকলেই রাজত্ব করতে পারে না, সেহেতু তাদের আগে এক শাসক নির্বাচনের বিষয়ে ঐকমত্যে পৌঁছানো উচিত; এবং তারা দুইজন অজনপ্রিয় মন্ত্রীর রক্তে সন্তুষ্ট হলো, যাদের তাদের প্রভু কোনো দ্বিধা ব্যতিরেকে সিংহদের নিকট দণ্ডিত করেছিলেন। এই উন্মত্ত কিন্তু ক্ষণস্থায়ী বিদ্রোহগুলি উৎসাহিত হয়েছিল ভিতালিয়ানের সাফল্যে; তিনি তাঁর হুন ও বুলগারীয় সৈন্যবাহিনীসহ, যাদের অধিকাংশই ছিল মূর্তিপূজক, নিজেকে ক্যাথলিক বিশ্বাসের রক্ষক বলে ঘোষণা করেছিলেন। এই ধর্মপরায়ণ বিদ্রোহে তিনি থ্রেসকে জনশূন্য করে দেন, কনস্টান্টিনোপল অবরোধ করেন, এবং তাঁরই সহখ্রিস্টানদের মধ্যে পঁয়ষট্টি হাজার লোককে নির্মূল করেন; অবশেষে তিনি বিশপদের প্রত্যাবর্তন, পোপের সন্তোষ, এবং খাল্সিডনের পরিষদের প্রতিষ্ঠা অর্জন করেন—একটি অর্থডক্স সন্ধি, যা মৃত্যুপথযাত্রী আনাস্তাসিয়ুস অনিচ্ছাসত্ত্বেও স্বাক্ষর করেছিলেন, এবং যা জাস্টিনিয়ানের কাকা আরও বিশ্বস্ততার সঙ্গে কার্যকর করেছিলেন। আর এই ছিল শান্তির ঈশ্বরের নামে এবং তাঁর শিষ্যদের দ্বারা সংঘটিত ধর্মযুদ্ধগুলির মধ্যে প্রথমটির পরিণাম। এস এস
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
অ্যাপোলোস হেলের নিম্নলিখিত উদ্ধৃতির মাধ্যমে আমরা এই বিষয়ে সাক্ষ্য সমাপ্ত করছি: —এখন আমরা আমাদের আধুনিক গামালিয়েলদের আমন্ত্রণ জানাই, যেন তাঁরা ৫০৮ সালে পৌত্তলিকতার সেই পবিত্রস্থানের স্থানে আমাদের সঙ্গে অবস্থান গ্রহণ করেন (যা পরে “সেন্ট পিটারের পৈতৃক অধিকারের” নামে দাবি করা হয়েছে)। আমরা অতীতের দিকে কয়েক বছর দৃষ্টি ফেরাই, এবং দেখি উত্তরের বর্বর জাতিসমূহের রূঢ় পৌত্তলিকতা নামেমাত্র খ্রিষ্টীয় পশ্চিম রোমের সাম্রাজ্যের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ছে—সর্বত্র বিজয়লাভ করছে—এবং তার বিজয়সমূহ সর্বত্রই চরম নিষ্ঠুরতার দ্বারা চিহ্নিত। . . . সাম্রাজ্য পতিত হয় এবং খণ্ড-বিখণ্ড হয়ে যায়। একে একে এই খণ্ডসমূহের প্রভু ও শাসকেরা তাদের পৌত্তলিকতা পরিত্যাগ করে খ্রিষ্টীয় বিশ্বাস গ্রহণের ঘোষণা দেয়। ধর্মের ক্ষেত্রে বিজয়ীরা বিজিতদের কাছে নতি স্বীকার করছে। কিন্তু তবুও পৌত্তলিকতাই বিজয়ী। এর সমর্থকদের মধ্যে একজন কঠোর ও সফল বিজেতা আছে। (ক্লোভিস।) কিন্তু শীঘ্রই সেও এই নতুন বিশ্বাসের শক্তির সম্মুখে নত হয় এবং এর সমর্থকে পরিণত হয়। সে এখনও বিজয়ী, কিন্তু এক বীর ও বিজেতা হিসেবে আমাদের অবস্থানকৃত এই বিন্দুতে, খ্রিষ্টাব্দ ৫০৮-এ, সে তার শিখরবিন্দুতে উপনীত হয়।
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
—একই বছরে, অথবা তার নিকটবর্তী কোনো সময়ে, পতিত সাম্রাজ্যের শেষ গুরুত্বপূর্ণ উপবিভাগটি তার বিজয়ী “সম্রাট”-এর রাজ্যাভিষেকের মাধ্যমে প্রকাশ্যে খ্রিষ্টীয়কৃত হয়।
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
“—যে সময়পর্বের উপর আমরা দাঁড়িয়ে আছি, সেই সময়ের মহাপোপ হলেন সদ্য ধর্মান্তরিত এক পৌত্তলিক। যে রক্তক্ষয়ী সংঘর্ষ তাঁকে সেই আসনে প্রতিষ্ঠিত করেছিল, তা এক আরিয়ান রাজার হস্তক্ষেপে নিষ্পত্তি হয়। তাঁকে নতশিরে প্রণাম করা হয় এবং এই বলে অভিবাদন জানানো হয় যে তিনি—‘পৃথিবীতে ঈশ্বরের স্থান পূর্ণ করছেন।’ সেনেট এতদূর পর্যন্ত তাঁর ক্ষমতার অধীন যে, রোমের সিংহাসনের স্বার্থ তা দাবি করে—এমন সন্দেহমাত্র জন্মালেই তারা সম্রাটকে বহিষ্কার করে। . . . ৫০৮ সালে প্রাচ্য সাম্রাজ্যের সিংহাসনের নীচে বিস্ফোরক সুড়ঙ্গ প্রজ্বলিত করা হয়। এর ফলে যে বিভ্রান্তি ও সংগ্রামের উদ্ভব ঘটে, তার পরিণাম হয় তার বৈধ অধিপতির অবমাননা। এখন প্রশ্ন এই: কোন সময়ে পৌত্তলিকতা এতদূর পর্যন্ত দমন করা হয়েছিল যে, তার বিকল্প ও উত্তরসূরি—পাপীয় ঘৃণ্যতা—তার জন্য স্থান পেতে পারে? কখন এই ঘৃণ্যতাকে এমন এক অবস্থানে স্থাপন করা হয়েছিল, যেখান থেকে সে তার নিন্দা ও রক্তপাতের অভিযান শুরু করতে পারে? পৌত্তলিকতার স্থানে এর “স্থাপিত” বা “প্রতিষ্ঠিত” হওয়ার জন্য ৫০৮ ব্যতীত আর কোনো তারিখ কি আছে? যদি সেই রহস্যময় মোহিনী এখনো তার সকল শিকারকে নিজের ক্ষমতার মধ্যে না-ও এনে থাকে, তবু সে তার অবস্থান গ্রহণ করেছে, এবং কেউ কেউ ইতিমধ্যেই তার মোহের কাছে আত্মসমর্পণ করেছে।”
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
অবশেষে অন্য সকলকেও বশীভূত করা হয়,—এবং ‘রাজাগণ, এবং লোকসমূহ ও বহুসংখ্যক জনতা, এবং জাতিসমূহ, ও ভাষাসমূহকে’ এমন এক মোহের অধীন আনা হয়, যা তাদের প্রস্তুত করে, এমনকি যখন তারা—‘যীশুর শহীদদের রক্তে মাতাল’—তখনও—‘মনে করে যে তারা ঈশ্বরের সেবা করছে,’ এবং নিজেদের স্বর্গের একচেটিয়া অনুগ্রহভাজন বলে কল্পনা করে, অথচ নরকের ধ্বংসের জন্য আরও সহজতর ও অধিক সমৃদ্ধ শিকারে পরিণত হতে থাকে*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
“আমাদের তারিখটি আছে। ‘নিত্য’ অপসারিত হয়েছিল, এবং ধ্বংসসাধনকারী ঘৃণ্য বস্তুটি ৫০৮ সালে স্থাপিত হয়েছিল। এই বিন্দু থেকে গণনা করলে ১২৯০ দিন বা বছর ১৭৯৮ সালে সমাপ্ত হয়, যেখানে, যেমন ইতিপূর্বে দেখানো হয়েছে, বুয়োনাপার্তের বাহুর দ্বারা পোপের নিকট থেকে দেওয়ানি ক্ষমতা হরণ করা হয়েছিল। ১৩৩৫ দিন আমাদের সেই ঘটনাটির এপারে পূর্ণ ৪৫ বছর পর্যন্ত নিয়ে আসে।”
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
“কিন্তু কেউ কেউ বলতে পারেন, আপনি কীভাবে সময়কালগুলিকে অতীতে সমাপ্ত বলে স্থির করেন? সেখানে কি লেখা নেই যে দিনসমূহের শেষে দানিয়েল বিশ্রাম করবে এবং নিজের ভাগে দাঁড়াবে? নিশ্চয়ই; এবং আমরা তা বিশ্বাস করি। কিন্তু দানিয়েলের নিজের ভাগে দাঁড়ানো বলতে কী বোঝায়? এই বিষয়টি আমরা বিবেচনা করব যখন আমরা সময় অতিক্রান্ত হওয়ার ব্যাখ্যায় আসব, এবং দিনসমূহের শেষে যে ঘটনাগুলি বাস্তবেই সংঘটিত হয়েছিল, সেগুলির পরীক্ষা করব। এর মধ্যে আমরা এখানে নোঙর ফেলছি পরবর্তী সপ্তাহ পর্যন্ত।” Review and Herald, January 28, 1858.
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
প্রেসকট ও ড্যানিয়েলসের ভ্রান্তি ও বিপদসমূহ; নগরীগুলিতে কার্য সম্পন্ন করা হইবে
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(এ. জি. ড্যানিয়েলস ১৯০১ সালে জেনারেল কনফারেন্সের সভাপতি নির্বাচিত হন। এটি ইঙ্গিত করে যে এই দলিলটি ১৯১০ সালে রচিত হয়েছিল, এমন এক সময়ে যখন মিসেস হোয়াইট ড্যানিয়েলসের নগরসমূহের প্রতি অবহেলা এবং “Daily” বিষয়ক বিতর্কে তাঁর জড়িত থাকা নিয়ে অত্যন্ত উদ্বিগ্ন ছিলেন।)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
এখন, সম্প্রতি স্টিভ ওহ্লবার্গ বলছিলেন যে “ডেইলি” বিষয়ে তাঁকে কোনো অবস্থান গ্রহণ করতে হয় না, কারণ এলেন হোয়াইট নিজেও “ডেইলি” বিষয়ে কোনো অবস্থান গ্রহণ করেননি; এবং যদি সেই অবস্থান গ্রহণ করা ভাববাদিনীর জন্য যথেষ্ট হয়, তবে তাঁর জন্যও তা যথেষ্ট।
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
হ্যাঁ, এলেন হোয়াইট “ডেইলি” সম্বন্ধে একটি অবস্থান গ্রহণ করেছিলেন। তিনি বলেছিলেন যে, মিলারাইটদের এ বিষয়ে সঠিক দৃষ্টিভঙ্গিই ছিল, এবং তিনি বুঝতেন যে এটি পৌত্তলিকতাকেই নির্দেশ করে। তিনি বুঝতেন যে, যখন পৌত্তলিকতা অপসারিত হয়, তখন ১৩৩৫-এর সূচনা হয়; এবং তিনি এ-ও বুঝতেন যে, এর ব্যতীত অন্য কোনো দৃষ্টিভঙ্গি কেবল অন্ধকার ও বিভ্রান্তিই উৎপন্ন করে।
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
আর ১৮৫০ সালের ইতিহাস থেকে যে বিষয়টি আপনি প্রমাণ করতে পারেন যে তা সত্যিই অন্ধকার ও বিভ্রান্তি ডেকে আনারূপে পৃথকভাবে চিহ্নিত হয়েছিল, তা হলো ক্রোসিয়ারের এই মত যে “ডেইলি” খ্রিষ্টের পবিত্রস্থানের সেবাকার্যকে নির্দেশ করে; অতএব, আমার মনে হয়, তিনি “ডেইলি” কী ছিল সে বিষয়ে একটি উপলব্ধি রাখতেন—শুধু তা কী ছিল তাই নয়, বরং তা কী নির্দেশ করত তাও—কারণ, আপনি যদি সেই অবস্থান ত্যাগ করেন, তবে আপনি অন্ধকার ও বিভ্রান্তির মধ্যে প্রবেশ করেন।
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
কিন্তু, ১৯১০ সালে এলেন হোয়াইট জেনারেল কনফারেন্সের প্রেসিডেন্ট এবং ডব্লিউ. ডব্লিউ. প্রেসকটকেও ভর্ত্সনা করেছিলেন, কারণ তাঁরা ক্রোজিয়ারের এই একই মতবাদই জোরপূর্বক প্রচার করছিলেন।
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
আর কোনো ইতিহাসবিদই এ কথা নিয়ে তর্ক করবেন না যে, প্রেসকট, উইলি হোয়াইট, এবং এ. জি. ড্যানিয়েলস যখন “ডেইলি” মতটি প্রচার করছিলেন, তখন তারা এই ধারণাই প্রচার করছিলেন যে “ডেইলি” খ্রিষ্টের পবিত্রধাম-পরিচর্যাকে নির্দেশ করে। এটি সকলেরই জানা।
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
কিন্তু, এখানে আপনার কাছে *Manuscript Releases*, খণ্ড ২০ থেকে সমগ্র নিবন্ধটি রয়েছে।
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
এটি কখন প্রকাশিত হয়েছিল? আচ্ছা, এটি ১৯৮৮ সালে প্রকাশিত হয়েছিল; সুতরাং, ১৯৮৮ সালে অ্যাডভেন্টিজমের শিক্ষার্থীদের বিবেচনার জন্য এটি উপলব্ধ ছিল।
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
উইলি হোয়াইট, প্রেসকট এবং ড্যানিয়েলস অ্যাডভেন্টিজমে ‘ডেইলি’ সম্পর্কে ভ্রান্ত দৃষ্টিভঙ্গি কখন প্রতিষ্ঠা করেছিলেন? ১৯১৯ থেকে ১৯৩১ সালের মধ্যে তারা তাদের কাজ সম্পন্ন করেছিলেন। ১৯৩১ সালের মধ্যে, সেটি ভুলে যান!! অ্যাডভেন্টিজম শিক্ষা দিতে যাচ্ছে যে ‘ডেইলি’ খ্রীষ্টের ধর্মধামীয় পরিসেবাকে নির্দেশ করে, কারণ তারা ধর্মত্যাগী প্রোটেস্ট্যান্টবাদ ও ক্যাথলিকতাবাদ থেকে আগত শাস্ত্রব্যাখ্যা গ্রহণ করেছে। এবং এই সময় থেকে ‘ডেইলি’-কে খ্রীষ্টের ধর্মধামীয় পরিসেবা হিসেবে শনাক্ত করা হয়।
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
হায়, এমন কিছু কণ্ঠস্বর আছে যারা, আরও ভালো জানার পরও, এর বিরোধিতা করছে; কিন্তু সেই মুহূর্ত থেকে পরিস্থিতির ধারা সম্পূর্ণরূপে বদলে গেছে।
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
এবং তারপর ১৯৮৮ সালে, Ellen White Estate আমাদের জন্য ১৯১০ সালের এই বিবৃতিটি প্রকাশ করে, ঠিক সেই সময়ে যখন দৈনিক বিষয়টি Prescott, Daniells, এবং Willie White দ্বারা আলোড়িত হচ্ছিল।
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
আমাদের অভিজ্ঞতার এই পর্যায়ে, আমাদের সম্মেলনের গুরুত্বপূর্ণ সমাবেশে বিবেচনার জন্য [আমাদের] যে বিশেষ আলো দেওয়া হয়েছে, তা থেকে আমাদের মন বিচ্যুত হতে দেওয়া যাবে না। আর সেখানে ছিলেন ভাই ড্যানিয়েলস, যার মন নিয়ে শত্রু কার্য করছিল;
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
এর অর্থ কী? এর অর্থ কী যে শত্রু তোমার মনে কার্য করছে? এর অর্থ এই যে, পবিত্র আত্মা তোমার মনে কার্য করছেন না।
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
“...এবং আপনার মন ও এল্ডার প্রেসকটের মন সেই স্বর্গ থেকে বহিষ্কৃত স্বর্গদূতদের দ্বারা প্রভাবিত হচ্ছিল...”
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
“শয়তানের কাজ ছিল তোমাদের মনকে এমনভাবে বিপথে পরিচালিত করা যে এমন খুঁটিনাটি বিষয় প্রবেশ করানো হয়, যা প্রভু তোমাদের প্রবেশ করাতে অনুপ্রাণিত করেননি। সেগুলি অপরিহার্য ছিল না। কিন্তু সত্যের কার্যসাধনের পক্ষে এর তাৎপর্য ছিল অনেক। আর তোমাদের মনের চিন্তাগুলি, যদি তোমাদের খুঁটিনাটি বিষয়ের দিকে টেনে সরিয়ে নেওয়া যায়, তবে তা শয়তানের কৌশলে উদ্ভাবিত কাজ। তোমরা মনে কর যে, লিখিত বইগুলির মধ্যে ছোট ছোট বিষয় সংশোধন করা এক মহৎ কাজ সম্পন্ন করা হবে। কিন্তু আমাকে এই বার্তা দেওয়া হয়েছে, নীরবতাই বাগ্মিতা।”
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
তাঁরা উরিয়াহ স্মিথের গ্রন্থ, *Thoughts on Daniel and Revelation*—এর মধ্যে প্রবেশ করে ‘ডেইলি’ সম্পর্কে তিনি যা বলেছেন, যে তা পৌত্তলিকতা, তা অপসারণ করতে চেয়েছিলেন। এই কারণেই এই সময়পর্বে উইলি হোয়াইট, প্রেসকট এবং ড্যানিয়েলসের বিরুদ্ধে যে ব্যক্তিদের একজন সংগ্রাম করছে, তার নাম ল্যারি স্মিথ।
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
ল্যারি স্মিথ কে? সে ঊরিয়ার পুত্র, এবং তারা কী করতে চায় সে তা জানে, এবং সে তার পিতার সঙ্গে দৃঢ়ভাবে অবস্থান করছে: দৈনিকটি পৌত্তলিকতা।
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
“আমি বলিতে বলিতেছি, দোষ খোঁজা বন্ধ কর। শয়তানের এই উদ্দেশ্য যদি কেবল কার্যকর করা যাইত, তবে তোমাদের নিকট [ইহা] প্রতীয়মান হইত [যে] তোমাদের কার্য ধারণায় সর্বাপেক্ষা আশ্চর্য বলিয়া বিবেচিত হইত। সকল শ্রেণীর মন যেখানে একমত ছিল না, সেখানে সমস্ত অনুমিত আপত্তিকর বৈশিষ্ট্য উপস্থিত করাই ছিল শত্রুর পরিকল্পনা।”
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
“তাহলে কী? ঠিক সেই কাজটিই সংঘটিত হতো যা শয়তানকে সন্তুষ্ট করে। বহিরাগতদের নিকট আমাদের বিশ্বাসের এমন এক উপস্থাপনা দেওয়া হতো—ঠিক যেমনটি তাদের উপযোগী হতো—যা চরিত্রের এমন বৈশিষ্ট্যসমূহ বিকশিত করত, যা”
do what? "cause great confusion."
কী করবে? “মহা বিভ্রান্তি ঘটাবে।”
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
“ডেইলি”-সম্পর্কে এমন অন্যান্য মতও গৃহীত হয়েছে, যা বিভ্রান্তি ও অন্ধকার ডেকে আনে।
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
“এবং সেই সুবর্ণ মুহূর্তগুলোকে কাজে লাগাও, যেগুলো উদ্যমের সঙ্গে জনগণের সামনে সেই মহান বার্তা উপস্থাপনের জন্য ব্যবহার করা উচিত। যে কোনো বিষয়ে আমরা যে উপস্থাপনাগুলোর ওপর কাজ করেছি, সেগুলো সবই পরস্পরের সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ হতে পারত না; আর তার ফল হতো বিশ্বাসী ও অবিশ্বাসী উভয়ের মনকে বিভ্রান্ত করা। ঠিক এই বিষয়টিই শয়তান পরিকল্পনা করেছিল যেন ঘটে—এমন যেকোনো কিছু, যা মতভেদেরূপে বড় করে দেখানো যেতে পারে।”
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
প্রভুর ইচ্ছা হলে, যখন আমরা আমাদের বাইবেল অধ্যয়নের মাধ্যমে এই মতবাদগুলি প্রমাণ করতে আরম্ভ করব, তখন আমরা যিহিষ্কেল ২৮ অধ্যায়ের দিকে দৃষ্টিপাত করব; কারণ, যিহিষ্কেল ২৮ অধ্যায়েই “দৈনিক”-এর একেবারে মূল উৎস শনাক্ত করা হয়েছে। যিহিষ্কেল ২৮ লূসিফারের আত্মোন্নতি সম্বন্ধে, এবং তিনি তা চিহ্নিত করছেন; কারণ, তারা যখন এই কথা বলার চেষ্টা করছে যে “দৈনিক” খ্রীষ্টের মন্দির-পরিচর্যার প্রতিনিধিত্ব করে, তখন তারা কেবল “দৈনিক”-এর প্রকৃত দৃষ্টিভঙ্গি—যা আত্মোন্নতির প্রতীক—প্রত্যাখ্যানই করছিল না, বরং নিজেদের অভিজ্ঞতায় সেই আত্মোন্নতিই প্রকাশ করছিল। তিনি জোর দিয়ে বলেছেন যে তারা আমাদের সারির মধ্যে বিভ্রান্তি নিয়ে আসবে।
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
এখন, এখানে একটি মহৎ কাজ রয়েছে, যেখানে অদ্ভুত আত্মাগণ ক্রিয়াশীল হতে পারে। কিন্তু বিনষ্টপ্রায় আত্মাদের রক্ষা করার জন্য প্রভুর একটি কাজ সম্পাদিত হওয়া আবশ্যক; এবং শয়তান, ছদ্মবেশে, আমাদের সারিতে যে সকল স্থান পূর্ণ করতে পারে, বিভ্রান্তি আনয়ন করে, সে তা পরিপূর্ণভাবে করবে, এবং সেই সকল ক্ষুদ্র পার্থক্যই বিস্তৃত ও প্রকট হয়ে উঠবে।
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
আর “এবং আমাকে দেখানো হয়েছিল”—এর অর্থই বা কী? ঈশ্বর তাঁকে এটি বিশেষভাবে বলেছিলেন।
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
“এবং আমাকে আরম্ভ থেকেই দেখানো হয়েছিল যে, প্রভু এই কাজের ভার এল্ডার ড্যানিয়েলস কিংবা প্রেস্কট—কাউকেই দেননি। শয়তানের কপট কৌশল কি প্রবেশ করানো হবে? এই ‘Daily’ কি এমন এক মহৎ বিষয় যে, এই গুরুত্বপূর্ণ সময়পর্বে মনকে বিভ্রান্ত করতে এবং কাজের অগ্রগতিতে বাধা দিতে এটিকে উপস্থাপন করা হবে? যা-ই হোক না কেন, তা হওয়া উচিত নয়। এই বিষয়টি উত্থাপন করা উচিত নয়,”
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
সিস্টার হোয়াইট ‘ডেইলি’ বিষয়টি বুঝতেন, এবং তিনি বুঝতেন যে ‘ডেইলি’ শিক্ষা দিয়ে একে খ্রিস্টের পবিত্রধাম-পরিচর্যা বলে উপস্থাপন করা এমন এক বিষয়, যা স্বর্গ থেকে বিতাড়িত দূতদের কাছ থেকে এসেছে এবং যা কেবল বিভ্রান্তি ও অন্ধকারই নিয়ে আসে; আর তিনি পায়োনিয়ারদের সেই অবস্থানও জানতেন যে ‘ডেইলি’ পৌত্তলিকতাকে নির্দেশ করে, এবং যখন ‘ডেইলি’ অপসারিত হয়, তখন ১৩৩৫-বছরের কালভবিষ্যদ্বাণী শুরু হয়। তিনি তা জানতেন। এই লোকেরা যা-ই বলতে চাইুক না কেন, তিনি পার্থক্যটি জানতেন।
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
“যাই-ই হোক না কেন, তা করা উচিত নয়। এই বিষয়টি উত্থাপন করা উচিত নয়, কারণ যে আত্মা এতে প্রবেশ করানো হবে তা হবে নিষেধসূচক, এবং লূসিফার প্রতিটি গতিবিধির উপর দৃষ্টি রাখছে। শয়তানীয় শক্তিসমূহ তার কার্য আরম্ভ করবে, এবং আমাদের সারির মধ্যে বিভ্রান্তি আনা হবে। মতভেদের সেই বিষয়টি খুঁজে বের করার জন্য তোমার কোনো আহ্বান নেই, যা কোনো পরীক্ষাস্বরূপ প্রশ্ন নয়; বরং তোমার নীরবতাই বাগ্মিতা। বিষয়টি আমার সম্মুখে সম্পূর্ণ স্পষ্টভাবে উপস্থিত। যদি শয়তান এই বিষয়গুলিতে আমাদের নিজেদের লোকদের মধ্য থেকে কাউকে জড়িয়ে ফেলতে পারত, যেমন সে তা করার প্রস্তাব করেছে, তবে শয়তানের উদ্দেশ্যই বিজয়ী হতো। এখন বিলম্ব না করে কাজ গ্রহণ করতে হবে, এবং কোনো [মতভেদ] প্রকাশ করা যাবে না।”
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
শয়তান আমাদের মধ্য থেকে বেরিয়ে যাওয়া সেই লোকদের অনুপ্রাণিত করবে, যাতে তারা দুষ্ট স্বর্গদূতদের সঙ্গে একত্রিত হয়ে তুচ্ছাতিতুচ্ছ প্রশ্ন নিয়ে আমাদের কাজকে ব্যাহত করে; আর তখন শত্রুশিবিরে কী আনন্দই না হবে। ঘনিষ্ঠ হও, আরও ঘনিষ্ঠ হও। প্রত্যেক মতভেদ সমাধিস্থ হোক। এখন আমাদের কাজ হলো আমাদের সমস্ত শারীরিক শক্তি এবং মস্তিষ্ক-স্নায়ুর সমস্ত শক্তিকে নিয়োজিত করা, যাতে এই মতভেদগুলো পথ থেকে সরিয়ে দেওয়া যায় এবং সকলেই একসঙ্গে সুরম্য ঐক্যে স্থিত হয়। যদি শয়তানকে তার মহান অথচ অপবিত্র জ্ঞানের দ্বারা সামান্যতম দখল লাভ করতেও অনুমতি দেওয়া হতো, [সে আনন্দিত হতো]।
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
এখন, যখন আমি দেখলাম তোমরা কীভাবে কাজ করছিলে, তখন আমার মন সমগ্র পরিস্থিতি এবং তার ফলাফল অনুধাবন করল—যদি তোমরা অগ্রসর হয়ে সেই দলগুলোকে, যারা আমাদের ত্যাগ করেছে, আমাদের শিবিরে বিভ্রান্তি আনার সামান্যতম সুযোগও দাও। তোমাদের প্রজ্ঞার অভাব হবে ঠিক তাই, যা শয়তান চাইবে। তোমাদের উচ্চকণ্ঠ ঘোষণা পবিত্র আত্মার প্রেরণার অধীনে ছিল না। আমাকে তোমাদের বলতে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল যে, যেসব মানুষের লেখনিতে ত্রুটি অনুসন্ধান করছ, যারা ঈশ্বরের দ্বারা পরিচালিত হয়েছেন, তা ঈশ্বরপ্রণোদিত নয়। আর যদি এই-ই সেই প্রজ্ঞা হয়, যা Elder Daniells লোকদের দিতে চান, তবে কোনো অবস্থাতেই তাঁকে কোনো সরকারি পদ দিও না; কারণ তিনি কারণ থেকে ফল নির্ণয় করতে পারেন না। এই বিষয়ে তোমাদের নীরবতাই তোমাদের প্রজ্ঞা। এখন, যারা জীবিত নন, এমন মানুষের প্রকাশনাগুলিতে ত্রুটি অনুসন্ধানের মতো সবকিছুই সেই কাজ নয়, যা ঈশ্বর তোমাদের কারও হাতে সমর্পণ করেছেন। কারণ যদি এই ব্যক্তিরা—Elders Daniells and Prescott—নগরীগুলিতে কাজ করার বিষয়ে প্রদত্ত নির্দেশনা অনুসরণ করতেন, তবে অনেক, অতি অনেক লোক সত্যে প্রত্যয়ী ও ধর্মান্তরিত হতেন; এমন যোগ্য ব্যক্তিরাও, যারা [এখন] এমন অবস্থানে আছেন যেখানে তাদের আর কখনও পৌঁছানো যাবে না।
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
“সমস্ত পৃথিবীকে একটি মহান পরিবারেরূপে গণ্য করতে হবে। আর যখন তোমাদের গ্রহণ করার জন্য জ্ঞানের এমন এক উৎস আছে, তখন কেন তোমরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রিষ্ট কর্তৃক প্রদত্ত সাক্ষ্যসমূহসহ জগতকে বছরের পর বছর বিনষ্ট হতে ছেড়ে রেখেছ? সত্য ধর্ম আমাদের শিক্ষা দেয়, প্রত্যেক পুরুষ ও নারীকে এমন একজন ব্যক্তি বলে গণ্য করতে, যার প্রতি আমরা মঙ্গল সাধন করতে পারি।”
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
“এটি বহু বছর ধরে মুদ্রিত আছে:— ‘একটি সুসমন্বিত মন,’ এল্ডার Andrews-এর প্রতি সাক্ষ্য। মনকে এমনভাবে চর্চিত করা যেতে পারে যে, কখন কথা বলতে হবে এবং কোন ভার গ্রহণ করতে ও বহন করতে হবে, তা জানার জন্য তা একটি শক্তিতে পরিণত হয়, কারণ খ্রিস্টই আপনার শিক্ষক। আর আমি আপনার জন্য অত্যন্ত আশঙ্কিত হয়েছিলাম [যখন আমি আপনাকে দেখলাম] আপনার প্রজ্ঞাকে উচ্চে তুলে ধরতে এবং মতভেদের উদ্ভব ঘটায় এমন একটি পথ অনুসরণ করতে। প্রভু জ্ঞানী লোকদের আহ্বান করেন, যারা যখন নীরব থাকা তাদের জন্য প্রজ্ঞার কাজ [হয়], তখন তারা নীরবতা রক্ষা করতে পারে। আপনি যদি পরিপূর্ণ মানুষ হতে চান, তবে আপনাকে যীশু খ্রিস্টের মাধ্যমে পবিত্রীকরণ লাভ করতে হবে। এখন এক কাজ মাত্র আরম্ভ হয়েছে, এবং প্রত্যেক মন্ত্রীতে, প্রত্যেক সম্মেলনের সভাপতির মধ্যে প্রজ্ঞা প্রকাশিত হোক। কিন্তু বহু বছর আগে আপনার জন্য এমন একটি কাজ ছিল, যা আপনাকে হাতে নিতে হতো, যেখানে এই বিশেষ কাজের জন্য আপনার কণ্ঠস্বর উত্তোলন করা আপনার প্রয়োজন ছিল। খ্রিস্ট তাঁর সমস্ত লোককে বিশেষ নির্দেশ দিয়েছেন— তারা কী করবে এবং কোন কোন বিষয় তারা করবে না। আর প্রভুর ধার্মিকতা সাধন করার জন্য আমাদের হাতে অল্প সময়ই অবশিষ্ট আছে। আপনি প্রভুর পথ বুঝতে পারেন। আমি দেখেছি, আপনাকে সভাপতি হিসেবে স্থাপন করার পর আপনি বিষয়গুলো আপনার নিজের পরিকল্পনা অনুযায়ী পরিচালনা করার অভিপ্রায় পোষণ করেছিলেন। আপনি ভেবেছিলেন, আপনি বিস্ময়কর সব কাজ করবেন, যা এমন এক কাজ হতো, যা করার জন্য ঈশ্বর আপনার হাতে ন্যস্ত করেননি। এখন, আপনার কাজ অত্যাচার করা নয়, বরং যদি প্রভু আপনাকে সেবার জন্য গ্রহণ করে থাকেন, তবে সম্ভাব্য প্রত্যেক প্রয়োজন থেকে মুক্তি দান করা। কিন্তু খুব অল্প সময়ের মধ্যেই আপনি প্রমাণ দিয়েছেন যে, প্রজ্ঞা ও পবিত্রীকৃত বিচারবোধ আপনার মধ্যে প্রকাশ পায়নি। আপনি এমন বিষয় আকস্মিকভাবে প্রকাশ করেছিলেন, যা প্রভু আলো না দিলে গৃহীত হতো না।”
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যে, আপনাকে সম্মেলনের সভাপতি হিসেবে আরেক বছরের জন্যও নির্বাচিত করার মতো এমন তড়িঘড়ি পদক্ষেপ গ্রহণ করা উচিত হয়নি। কিন্তু বিষয়টি প্রার্থনায় প্রভুর সম্মুখে উপস্থিত না করা পর্যন্ত প্রভু এ ধরনের আর কোনো ত্বরিত কার্যক্রম নিষিদ্ধ করেন; এবং যেহেতু আপনার নিকটে এই বার্তা এসেছে যে সভাপতির উপর ন্যস্ত প্রভুর কাজ এক অত্যন্ত গম্ভীর দায়িত্ব, সেহেতু —Daily’ বিষয়ক প্রসঙ্গে আপনি যেরূপে বিস্ফোরিত হয়েছিলেন, তা করার কোনো নৈতিক অধিকার আপনার ছিল না, এবং এই ধারণাও করা আপনার উচিত ছিল না যে আপনার প্রভাবেই এই প্রশ্নের মীমাংসা হয়ে যাবে। সেখানে আছেন প্রবীণ হ্যাস্কেল, যিনি ভারী দায়িত্ব বহন করে এসেছেন; এবং আছেন প্রবীণ আরউইন, আর আরও কয়েকজন ব্যক্তি আছেন যাঁদের কথা আমি উল্লেখ করতে পারি, যাঁদের উপরও ভারী দায়িত্ব রয়েছে।
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
“বয়োজ্যেষ্ঠদের প্রতি তোমার সম্মান কোথায় ছিল? বিষয়টি বিবেচনার জন্য সকল দায়িত্বশীল ব্যক্তিকে সঙ্গে না নিয়ে তুমি কোন কর্তৃত্ব প্রয়োগ করতে পারতে? কিন্তু এখন আস, আমরা বিষয়টি পরীক্ষা করে দেখি। এখন আমাদের পুনর্বিবেচনা করতে হবে—যে কাজ অবহেলিত হয়েছে তার প্রেক্ষিতে, কাজটি আরও এক বছর এগিয়ে নেওয়ার জন্য তোমাদের উৎসাহ প্রদর্শন করা প্রভুর বিচার কি না। যদি তোমাদের সঙ্গে একত্রে কাজ করবে এমন সাহায্যের দ্বারা তোমরা কাজটি আরও এক বছর এগিয়ে নিয়ে যাও, তবে তোমার ও এল্ডার প্রেসকটের মধ্যে একটি পরিবর্তন ঘটতে হবে। এবং ঈশ্বরের সম্মুখে তোমাদের নিজেদের হৃদয় নম্র করো। প্রভুকে তোমাদের মধ্যে এক ভিন্ন অভিজ্ঞতার প্রকাশ দেখতে হবে; কারণ যদি কখনও কোনো মানুষের এই বর্তমান [সময়ে] পুনরায় মনঃপরিবর্তিত হওয়ার প্রয়োজন হয়ে থাকে, তবে তা এল্ডার ড্যানিয়েলস এবং এল্ডার প্রেসকটের।”
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
সাতজন মানুষকে মনোনীত করা উচিত, যারা প্রজ্ঞাবান, এবং ঈশ্বরের অনুগ্রহের কার্যকারিতার মাধ্যমে পুনরায় পরিণত হওয়ার প্রমাণ প্রদান করে। কারণ যারা এতটাই অন্ধ যে তারা কারণ থেকে ফল নির্ণয় করতে পারে না—যে তারা সেই মানুষদের উপেক্ষা করবে, যারা কাজের দায়িত্ব বহন করেছে, এবং এই কনফারেন্সগুলোর সভাপতিদেরও; যে ব্যক্তিরা দুই বছরেরও অধিককাল ধরে কাজ বহন করে এসেছে, তাদের অগ্রাহ্য করা হবে, এবং এমন এক হঠকারী পরিণতি ঘটবে যে মানুষরা বহু বছর ধরে তাদের সম্মুখে রাখা সেই কাজ—নগরসমূহে কাজ করা—অবহেলা করবে; এবং পরামর্শের জন্য প্রবীণ ব্যক্তিদের প্রতি কোনো, অথবা অতি সামান্য, মনোযোগ দেওয়া হবে, বরং তারা জনগণের কাছে সেই বিষয়গুলোই প্রচার করবে, যা তারা নিজেরা দিতে মনস্থ করে—এ সমস্তই নিজের মধ্যেই সাক্ষ্য বহন করে যে, এমন মহান ও বিস্ময়কর কাজের ভার অর্পণের জন্য এই ব্যক্তিরা নিরাপদ নয়।
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
“খ্রীষ্ট মৃত নন। তিনি কখনও তাঁর কাজকে এই অদ্ভুত উপায়ে পরিচালিত হতে দেবেন না। গ্রন্থগুলিকে যেমন আছে তেমনই থাকতে দাও। যদি কোনো পরিবর্তন অপরিহার্য হয়, তবে ঈশ্বর সেই পরিবর্তনে সামঞ্জস্য রক্ষা করবেন; কিন্তু যখন একটি বার্তা তার সঙ্গে জড়িত বৃহৎ দায়িত্বসহ মানুষের নিকট অর্পিত হয়েছে, তখন [ঈশ্বর] এমন বিশ্বস্ততা দাবি করেন, যা প্রেমের দ্বারা কার্যকর হয় এবং আত্মাকে শুদ্ধ করে। প্রবীণ ড্যানিয়েলস ও প্রেসকট—উভয়েরই পুনরায় ধর্মান্তরিত হওয়ার প্রয়োজন আছে। একটি অদ্ভুত কাজ প্রবেশ করেছে, এবং তা সেই কাজের সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়, যা সম্পাদন করার জন্য খ্রীষ্ট আমাদের জগতে এসেছিলেন; এবং যারা সত্যই ধর্মান্তরিত, তারা খ্রীষ্টের কার্যই সম্পাদন করবে।”
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
আমরা প্রত্যেকে সেই কার্য সাধন করব, যা পিতাকে মহিমান্বিত করবে। আমরা সংকটময় অবস্থায় এসে উপস্থিত হয়েছি—এই প্রস্তুতিকালের মধ্যেই হয় যীশু খ্রিস্টের চরিত্রের সঙ্গে সঙ্গতিপূর্ণ হব, নয়তো সে প্রচেষ্টায় প্রবৃত্তই হব না। এল্ডার ড্যানিয়েল্স, অনুরূপ পরিস্থিতিতে আপনি যেমন করেছেন, তেমনভাবে উচ্চস্বরে আপনার কণ্ঠস্বর শোনাতে আপনাকে স্বাধীনতা দেওয়া হয়নি। এবং এ কথা বুঝুন, কোনো কনফারেন্সের সভাপতি শাসক নন। তিনি সেই জ্ঞানী ব্যক্তিদের সঙ্গে সংযুক্ত হয়ে কাজ করেন, যারা সভাপতি পদে অধিষ্ঠিত আছেন এবং যাদের ঈশ্বর গ্রহণ করেছেন। ঈশ্বর যেসব লেখনীকে গ্রহণ করেছেন, মুদ্রিত গ্রন্থসমূহে সেই কলমজাত রচনাবলীতে হস্তক্ষেপ করার স্বাধীনতা তাঁর নেই। তারা আর প্রভাব বিস্তার করবে না, যদি না তারা শাসনপ্রবণ, কর্তৃত্বপরায়ণ ক্ষমতার প্রকাশ কম দেখায়। সংকট এসে গেছে, কারণ ঈশ্বর অসম্মানিত হবেন।
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
“অকর্মিত নগরীগুলির প্রতি প্রভু কীভাবে দৃষ্টিপাত করেন? খ্রিস্ট স্বর্গে আছেন। এখন এর স্বীকৃতি এই হওয়ার কথা,—কোনও রাজকীয় শাসন নেই। আর এখনই এই বিশ্বের সংকটকাল। এখন আমি রক্ষা করার অথবা বিনাশ করার শক্তি। এখন সেই সময়, যখন সকলের ভাগ্য আমার হাতে। আমি জগৎকে রক্ষা করার জন্য আমার জীবন দিয়েছি। আর ‘আমি, যদি ঊর্ধ্বে উত্তোলিত হই,’ আমি যে পরিত্রাণদায়ী অনুগ্রহ দান করব, তা প্রমাণ করবে যে, যারা দিব্য সাদৃশ্যে গঠিত হতে ইচ্ছুক এবং আমার সঙ্গে এক হবে, তারা আমার পরিত্রাণকারী অনুগ্রহের শক্তিতে যেমন আমি কাজ করি, তেমনই কাজ করবে।’ যে কেউ ইচ্ছা করে, [সে] যেন তার ভ্রাতৃগণের সঙ্গে একত্রে সেই কাজ সম্পাদনে প্রবৃত্ত হয়, যা তাদের করণীয়রূপে অর্পিত হয়েছে, যখন তারা প্রভুর প্রদত্ত পরামর্শাধীনে দায়িত্বপূর্ণ স্থানে থাকে, এবং তিনি যিনি জগৎকে এমন ভালবেসেছিলেন যে জগতের পরিত্রাণের জন্য তাঁর জীবন পূর্ণ বলিদানরূপে দিয়েছিলেন, তাঁর সঙ্গে সম্পূর্ণ সঙ্গতিতে কাজ করার জন্য সর্বান্তঃকরণে চেষ্টা করে। আমি আমাদের মন্ত্রিগণকে বলি, যখন তারা আমাদের নগরীগুলিতে কর্মে প্রবেশ করবেন, তখন বাক্যের পরিচর্যার সহগামী হোক এক শান্ত পবিত্র গাম্ভীর্য। আমরা জনগণের মনে যথোচিত প্রভাব বিস্তার করতে পারি না, যদি আমরা . . . [এই পৃষ্ঠার নিম্ন তৃতীয়াংশ শূন্য রাখা হয়েছে।]
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
আমি আমার দিনলিপি থেকে নকল করছি। সত্য যেমনটি যীশুতে আছে—তা উচ্চারণ কর, তা নিয়ে প্রার্থনা কর, তার প্রতিটি বাক্যকে তার সরলতায় বিশ্বাস কর। যদি সেই সকল লোকদের সামনে ভ্রান্তিগুলি উপস্থাপিত হয়, যারা বিশ্বাস থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং ভ্রান্তিকর আত্মাদের প্রতি মনোযোগ দিয়েছে, সেই লোকেরা, যারা অল্পকাল আগেও বিশ্বাসে আমাদের সঙ্গে ছিল, তবে এতে তুমি কী লাভ করবে? তুমি কি শয়তানের পক্ষেই দাঁড়াবে? অনাবাদিত ক্ষেত্রগুলির প্রতি তোমার মনোযোগ দাও। আমাদের সম্মুখে এক বিশ্বব্যাপী কাজ রয়েছে। আমাকে জন কেলগ সম্বন্ধে উপস্থাপনাগুলি দেখানো হয়েছিল।
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
একজন অত্যন্ত আকর্ষণীয় ব্যক্তিত্ব তাঁর উপস্থাপিত কপট যুক্তিগুলির ভাবধারা প্রতিনিধিত্ব করছিলেন—এমন সব মতবাদ, যা প্রকৃত বাইবেলীয় সত্য থেকে ভিন্ন। আর যারা নতুন কিছুর জন্য ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্ত ছিল, তারা [এতই কপট] ধারণা অগ্রসর করছিল যে Elder Prescott প্রবল বিপদের মধ্যে ছিলেন। Elder Daniells এই ভ্রান্তিতে আবৃত হওয়ার [বিপুল] ঝুঁকির মধ্যে ছিলেন যে, যদি এই মতবাদগুলি সর্বত্র বলা যেতে পারত, তবে তা যেন এক নতুন জগৎ হতো।
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
“হ্যাঁ, তেমনই হতো; কিন্তু যখন তাদের মন এভাবে নিমগ্ন ছিল, তখন আমাকে দেখানো হয়েছিল যে ভাই ড্যানিয়েলস এবং ভাই প্রেসকট তাদের অভিজ্ঞতার মধ্যে আধ্যাত্মিক[তাবাদী] চেহারাসম্পন্ন ভাবধারা বুনে দিচ্ছিলেন এবং আমাদের লোকদের এমন মনোরম ভাবাবেগের দিকে আকৃষ্ট করছিলেন, যা সম্ভব হলে নির্বাচিতদেরও প্রতারিত করত।”
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
অত্যন্ত মনোনীতরা প্রতারিত হবে না, কিন্তু এমন লোক থাকবে যারা অত্যন্ত মনোনীতদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আছে, অথচ তারা প্রতারিত হবে। অত্যন্ত মনোনীতরা হল জ্ঞানী কুমারীরা। মূর্খ কুমারীরা প্রতারিত হবে, তাই না?
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
এবং এই সময়কালে জ্ঞানী কুমারীদের ন্যায়—যখন সেই প্রলোভন উপস্থিত থাকে, যা হলে সম্ভব হলে মনোনীতদেরও প্রতারিত করত—জ্ঞানী কুমারীরা যখন পবিত্র আত্মার বর্ষণ গ্রহণ করছে, তখন মূর্খ কুমারীরা কী গ্রহণ করছে? ২ থিষলনীকীয়-এ উল্লিখিত সেই প্রবল ভ্রান্তি। আমরাও সেই বিষয়টি ডেইলি-র সঙ্গে সম্পর্কিতভাবে আলোচনা করব।
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
—“তারা তাদের অভিজ্ঞতার মধ্যে এক প্রকার আধ্যাত্মিক[তাবাদী] আবির্ভাবের অনুভূতি বুনে দিচ্ছিল এবং আমাদের লোকদের এমন মনোরম অনুভূতির দিকে আকর্ষণ করছিল, যা সম্ভব হলে মনোনীতদেরকেও প্রতারিত করত।”
What is the very bottom line of spiritualism?
আত্মাবাদের একেবারে মূল নির্যাস কী?
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
রাজা শাউলের কাহিনির প্রসঙ্গে শমূয়েল কী বলেছিলেন? “বিদ্রোহ জাদুবিদ্যার পাপস্বরূপ।” বিদ্রোহ জাদুবিদ্যা।
Where does Saul end up?
শৌল কোথায় গিয়ে পৌঁছায়?
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
শ্রোতৃমণ্ডলী থেকে: এন্দোরের ডাইনীর সঙ্গে।
With the witch of Endor.
এন্দোরের জাদুকরিনীর সঙ্গে।
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
এমন কী করেছিল রাজা শৌল, যার ফলে ঘটনাবলির এই ধারাবাহিকতা সৃষ্টি হয়ে তাকে এন্দোরের ডাইনির কাছে নিয়ে গেল? সে ঈশ্বরের বাক্যের ঊর্ধ্বে নিজের বাক্যকে স্থাপন করেছিল। তাকে কী করতে হবে তা বলা হয়েছিল, কিন্তু সে এগিয়ে গিয়ে যা করতে চেয়েছিল, তাই করল।
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
আধ্যাত্মিকতাবাদের একেবারে মূল কথা হলো ঈশ্বরের বাক্যের ঊর্ধ্বে নিজের কথাকে স্থাপন করা। সেখান থেকেই এর সবকিছুর শুরু। সেটাই জাদুবিদ্যা।
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
যাদুবিদ্যা হলো এই বিষয়টি শনাক্ত করা যে, কীভাবে শয়তান তোমাকে তার প্রভাবাধীন করে। কীভাবে সে তোমাকে মোহাবিষ্ট করে—এটি এক জাদুময় পরিভাষা, যা জাদুময় প্রতারণার সঙ্গে সম্পর্কিত।
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
যখন তুমি মোহাবিষ্ট হও, তখন প্রথমে কে মোহাবিষ্ট হয়? জাদুকর নিজেই। সবকিছুর সূচনা হয় তখনই, যখন আমি আমার বাক্যকে ঈশ্বরের বাক্যের ঊর্ধ্বে স্থান দিই। সেটাই জাদুবিদ্যা, সেটাই বিদ্রোহ, এবং মোহাবিষ্ট হয়ে উঠেছি আমি নিজেই। আর দানিয়েলস ও প্রেসকটের ক্ষেত্রে ঠিক এটাই ঘটেছিল।
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
আর যখন এই সবকিছু ঘটছিল, তখন Daniells এবং Prescott কী ধরনের অনুভূতি প্রবেশ করানোর চেষ্টা করছিলেন? “Daily” সম্বন্ধে একটি ভ্রান্ত ধারণা।
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
আর ‘দৈনিক’-এর প্রকৃত ব্যাখ্যা কী? তা এই যে, এটি পৌত্তলিকতা; আর পৌত্তলিকতা হলো আত্ম-মহিমাবর্ধনের ধর্ম। এটি এমন এক ধর্ম, যার সূচনা স্বর্গের প্রাঙ্গণে হয়েছিল, যখন শয়তান, যখন শয়তান, ঈশ্বরের বাক্যের ঊর্ধ্বে নিজের বাক্য স্থাপন করেছিল এবং মানবজাতির ইতিহাসে অধর্মের গুপ্ত রহস্য প্রবর্তন করেছিল।
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
অধর্মের রহস্য হলো শয়তানের সেই কাজ, যার দ্বারা সে আমাদের মোহাবিষ্ট করে। এটি শয়তানের সেই কাজ, যার দ্বারা সে আমাদের নিজস্ব বাক্যকে অথবা তার বাক্যকে ঈশ্বরের বাক্যের ঊর্ধ্বে স্থাপন করাতে প্ররোচিত করে।
Do you follow my thought?
আপনি কি আমার ভাবনাটি অনুসরণ করছেন?
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
“অধর্ম” শব্দটি অনুসন্ধান করুন। Strong’s Concordance-এ এটি “অধর্ম”-কে সংজ্ঞায়িত করবে। আর যখন আপনি এটিকে মূল শব্দ পর্যন্ত নামিয়ে আনবেন, তখন “অধর্ম”-এর মূল শব্দ কী? আলফা, আলফা। সেটিই হলো আলফা ধর্মত্যাগ।
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
ড্যানিয়েলস ও প্রেসকট কখন এই নির্বুদ্ধিতাপূর্ণ মতবাদকে এগিয়ে দিচ্ছিলেন? আলফা ধর্মত্যাগের সময়পর্বে।
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
অতএব, এখানে সিস্টার হোয়াইট প্রতারিত হয়ে পড়ার বিষয়ে—অর্থাৎ মনোনীতদেরও বিভ্রান্ত করার—এবং যিহিষ্কেল 28 পাঠ করার বিষয়ে যা বলছেন, তা যেন আপনারা উপেক্ষা না করেন। তিনি জানতেন কী ঘটছিল। তিনি জানতেন যে এই ‘ডেইলি’ বিষয়টি কেবল মতবাদগতভাবে ভ্রান্তই নয়, বরং যারা ‘ডেইলি’-সম্পর্কে ভ্রান্ত মত প্রচার করতে যাবে, তাদের নিজেদের কথাকে ঈশ্বরের বাক্যের ঊর্ধ্বে স্থাপন করতে বাধ্য করে এবং তাদের এমন অবস্থানে নিয়ে যায় যেখানে তারা মোহগ্রস্ত হয়ে পড়ে; আর সেইজন্য, তাদের বিদ্রোহের মাধ্যমে অন্যদেরও মোহগ্রস্ত করার জন্য তারা শয়তানের হাতে এক একটি হাতিয়ার হয়ে ওঠে।
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
আমাকে আমার কলম দ্বারা এই [বিষয়টি] লিপিবদ্ধ করতে হবে যে, এই ভ্রাতৃগণ তাদের বিভ্রান্তিকর ধারণাসমূহে এমন ত্রুটি দেখতে পেতেন, যা সত্যকে অনিশ্চয়তার মধ্যে নিক্ষেপ করত; এবং [তবুও] তারা [এমনভাবে] এগিয়ে দাঁড়াতেন, [যেন তাদের] মহান আত্মিক বিচক্ষণতা ছিল। এখন আমাকে তাদের বলতে হবে [যে] যখন আমাকে এই বিষয়টি দেখানো হয়েছিল,
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
Bengali passage unavailable
This passage is not yet available in Bengali.