In previous articles we spent time identifying the prophetic characteristics of the second test of the three tests represented by the three angels. Each angel represents a specific test, and the second test is represented as a visual test. We identified all three angels, and their respective tests are identified also in Daniel chapter one, where the second of the three tests was based upon the appearance of Daniel and the three worthies after they ate the vegetarian diet, instead of the Babylonian diet. Another characteristic of the second test is that it often is represented by a representation of the combination of Church and State.

In früheren Artikeln haben wir Zeit darauf verwendet, die prophetischen Merkmale der zweiten Prüfung der drei Prüfungen zu identifizieren, die durch die drei Engel dargestellt werden. Jeder Engel repräsentiert eine spezifische Prüfung, und die zweite Prüfung wird als eine visuelle Prüfung dargestellt. Wir haben alle drei Engel identifiziert, und ihre jeweiligen Prüfungen finden sich auch in Daniel, Kapitel 1, wo die zweite der drei Prüfungen auf dem Aussehen Daniels und der drei Getreuen beruhte, nachdem sie die vegetarische Kost zu sich genommen hatten, statt der babylonischen Kost. Ein weiteres Merkmal der zweiten Prüfung ist, dass sie oft durch die Verbindung von Kirche und Staat dargestellt wird.

All three angels and their respective tests are identified in the fall of Nimrod’s Babel in Genesis chapter eleven. The three tests are there represented by the three times the expression of “go to” is used in verses three, four and seven. The second expression of “go to,” in verse four marks the test of the second angel.

Alle drei Engel und ihre jeweiligen Prüfungen werden beim Fall von Nimrods Babel im elften Kapitel der Genesis identifiziert. Die drei Prüfungen werden dort durch die dreimalige Verwendung der Wendung "go to" in den Versen drei, vier und sieben dargestellt. Die zweite Verwendung von "go to" in Vers vier kennzeichnet die Prüfung des zweiten Engels.

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Genesis 11:4.

Und sie sprachen: Wohlauf, lasst uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht; und lasst uns uns einen Namen machen, damit wir nicht über die ganze Erde zerstreut werden. 1. Mose 11,4.

A city represents a state, and a tower represents a church. They also desired a specific character, as represented in their desire to make themselves a name. In the second test character is often manifested, and it is done so in contrast with an opposite character, as represented by Cain and Abel, the wise and foolish virgins, or in Daniel’s second test in the visual appearance between those who ate the diet of Babylon, as opposed to those who ate pulse.

Eine Stadt steht für einen Staat, und ein Turm steht für eine Kirche. Sie strebten auch nach einem bestimmten Charakter, was sich in ihrem Wunsch zeigt, sich einen Namen zu machen. In der zweiten Prüfung tritt der Charakter oft zutage, und zwar im Kontrast zu einem entgegengesetzten Charakter, wie dargestellt bei Kain und Abel, den weisen und törichten Jungfrauen, oder in Daniels zweitem Test im äußeren Erscheinungsbild zwischen denen, die die Speise Babylons aßen, im Gegensatz zu denen, die Hülsenfrüchte aßen.

Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. So he consented to them in this matter, and proved them ten days. And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. Daniel 2:12–15.

Prüfe doch deine Knechte, ich bitte dich, zehn Tage; und man gebe uns Gemüse zu essen und Wasser zu trinken. Dann mögen vor dir unsere Angesichter und die der Jünglinge, die von der Speise des Königs essen, betrachtet werden; und wie du es für richtig hältst, so verfahre mit deinen Knechten. Da willigte er in dieser Sache ein und prüfte sie zehn Tage. Und am Ende von zehn Tagen sahen ihre Angesichter schöner und wohlgenährter an Fleisch aus als die aller Jünglinge, die von der Speise des Königs aßen. Daniel 2:12-15.

In the Millerite history, the test of the second angel manifested two classes of worshippers. The class that failed the test became the daughters of Rome, the other class were the faithful who continue to follow the advancing light. The daughters of Rome reflect the prophetic makeup of the mother, and the mother who they became daughters of is identified as the mother of harlots. Prophetically a harlot is a church which enters into a relationship with the state, as is the image of the papacy.

In der Geschichte der Milleriten offenbarte die Prüfung des zweiten Engels zwei Klassen von Anbetern. Die Klasse, die die Prüfung nicht bestand, wurde zu den Töchtern Roms; die andere Klasse waren die Treuen, die dem fortschreitenden Licht weiterhin folgen. Die Töchter Roms spiegeln die prophetische Ausprägung der Mutter wider, und die Mutter, zu deren Töchtern sie wurden, wird als die Mutter der Huren bezeichnet. Prophetisch ist eine Hure eine Kirche, die eine Verbindung mit dem Staat eingeht, wie es im Abbild des Papsttums zum Ausdruck kommt.

The first of the three angels in Revelation chapter fourteen, possesses all three tests of each of the three angels, as does Daniel chapter one. In Daniel twelve the three-step testing process is also identified, so the three-step testing process is in both the beginning and ending of the book of Daniel.

Der erste der drei Engel in Offenbarung Kapitel 14 umfasst alle drei Prüfungen jedes einzelnen der drei Engel, ebenso wie Daniel Kapitel 1. In Daniel Kapitel 12 wird der dreistufige Prüfungsprozess ebenfalls beschrieben, sodass dieser dreistufige Prüfungsprozess sowohl am Anfang als auch am Ende des Buches Daniel zu finden ist.

Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.

Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geprüft werden; aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird verstehen; aber die Verständigen werden verstehen. Daniel 12,10.

The first test in verse twelve is the purification which occurs in the courtyard of the sanctuary where the lamb is slain and justification is imputed to the sinner. The second test in verse twelve is to be made white, which is represented by the holy place in the sanctuary, which represents when sanctification is imparted to the believer. The third step is to be tried, which represents the judgment of the Most Holy Place where God’s people are sealed, and glorification is accomplished. The two classes of worshippers are represented by the wicked who do not understand, and the wise who do understand.

Die erste Prüfung in Vers zwölf ist die Reinigung, die im Vorhof des Heiligtums stattfindet, wo das Lamm geschlachtet wird und dem Sünder die Rechtfertigung angerechnet wird. Die zweite Prüfung in Vers zwölf ist, weiß gemacht zu werden, was durch das Heilige im Heiligtum repräsentiert wird, in dem dem Gläubigen die Heiligung zuteil wird. Der dritte Schritt ist, erprobt zu werden, was das Gericht des Allerheiligsten darstellt, wo Gottes Volk versiegelt wird und die Verherrlichung vollendet wird. Die zwei Klassen der Anbeter werden durch die Gottlosen, die nicht verstehen, und die Weisen, die verstehen, repräsentiert.

The second test, which is represented many times in the sacred Word, represents a visual test, where two classes of worshippers are manifested, and the combination of Church and State is symbolized. Just as important is that a characteristic of the second test is that it precedes the third test, and the third test represents judgment. There is an important caveat to the judgment of the third test though, for each of the three tests involve a judgment, but the first two tests are placed in a history where character development is still possible. The third test is different, in that it is a prophetic litmus test, which simply identifies which class of worshipper you had become in the previous two steps of the testing process.

Die zweite Prüfung, die in der Heiligen Schrift vielfach dargestellt wird, ist eine visuelle Prüfung, bei der zwei Klassen von Anbetern offenbar werden und die Verbindung von Kirche und Staat symbolisiert wird. Ebenso wichtig ist, dass ein Kennzeichen der zweiten Prüfung darin besteht, dass sie der dritten vorausgeht, und dass die dritte Prüfung das Gericht darstellt. Beim Gericht der dritten Prüfung gibt es jedoch einen wichtigen Vorbehalt, denn jede der drei Prüfungen beinhaltet ein Gericht, aber die ersten beiden Prüfungen sind in eine geschichtliche Phase verortet, in der Charakterentwicklung noch möglich ist. Die dritte Prüfung ist anders, insofern sie ein prophetischer Lackmustest ist, der lediglich feststellt, welcher Klasse von Anbetern man in den beiden vorangehenden Schritten des Prüfprozesses geworden ist.

In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand which began on September 11, 2001, and ends at the Sunday law in the United States, there are three tests. The first test was when the angel descended on September 11, 2001, and in agreement with the angel that descended in Millerite history on August 11, 1840, the test is then a test upon diet. In Daniel chapter one, the first test was when Daniel purposed in his heart not to eat the king’s diet. When the Holy Spirit descended at Christ’s baptism and He then fasted for forty days, His first test was diet.

In der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend, die am 11. September 2001 begann und mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten endet, gibt es drei Prüfungen. Die erste Prüfung setzte ein, als der Engel am 11. September 2001 herabstieg. Im Einklang mit dem Engel, der in der Geschichte der Milleriten am 11. August 1840 herabstieg, handelt es sich dabei um eine Prüfung hinsichtlich der Ernährung. Im ersten Kapitel Daniels bestand die erste Prüfung darin, dass Daniel sich in seinem Herzen vornahm, nicht von der Speise des Königs zu essen. Als der Heilige Geist bei der Taufe Christi herabkam und Er danach vierzig Tage fastete, bestand Seine erste Prüfung in der Frage der Ernährung.

The third and final test in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand is the Sunday law. At that time all those who have an understanding of the claims of the seventh-day Sabbath, and who choose to worship on the day of the sun will receive the mark of the beast, and they are lost for eternity. After three years, in Daniel chapter one, Daniel and the three worthies were taken before Nebuchadnezzar (a symbol of the Sunday law), to be judged on their training over the previous three years. When the Father and Son went down in Nimrod’s story of rebellion at the third “go to,” it was to confuse their language and scatter them abroad, The third test is the litmus test that separates the two classes for eternity.

Die dritte und letzte Prüfung in der Zeit der Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend ist das Sonntagsgesetz. Zu jener Zeit werden alle, die die Ansprüche des Sabbats des siebten Tages verstehen und die sich dafür entscheiden, am Tag der Sonne anzubeten, das Malzeichen des Tieres empfangen, und sie sind auf ewig verloren. Nach drei Jahren, in Daniel Kapitel eins, wurden Daniel und die drei Getreuen vor Nebukadnezar gebracht (ein Symbol für das Sonntagsgesetz), um nach ihrer Ausbildung der vergangenen drei Jahre beurteilt zu werden. Als der Vater und der Sohn in Nimrods Geschichte der Rebellion beim dritten „go to“ hinabgingen, geschah es, um ihre Sprache zu verwirren und sie zu zerstreuen. Die dritte Prüfung ist der Lackmustest, der die zwei Klassen für die Ewigkeit trennt.

“Both the parable of the tares and that of the net plainly teach that there is no time when all the wicked will turn to God. The wheat and the tares grow together until the harvest. The good and the bad fish are together drawn ashore for a final separation.

Sowohl das Gleichnis vom Unkraut als auch das vom Netz lehren deutlich, dass es keine Zeit geben wird, in der sich alle Gottlosen Gott zuwenden. Weizen und Unkraut wachsen bis zur Ernte zusammen. Die guten und die schlechten Fische werden zusammen an Land gezogen, um endgültig voneinander getrennt zu werden.

“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.

„Ferner lehren diese Gleichnisse, dass es nach dem Gericht keine Gnadenzeit mehr geben wird. Wenn das Werk des Evangeliums vollendet ist, folgt unmittelbar die Scheidung zwischen den Guten und den Bösen, und das Schicksal jeder Klasse ist für immer festgelegt.“ Christi Gleichnisse, 123.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand ends at the soon-coming Sunday law, and between that third test, and the first test that arrived on September 11, 2001, the second test is brought upon Laodicean Adventism. There is “no probation after judgment,” for the work of the gospel is then completed for the one hundred and forty-four thousand.

Die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend endet mit dem bald bevorstehenden Sonntagsgesetz, und zwischen dieser dritten Prüfung und der ersten Prüfung, die am 11. September 2001 eintrat, kommt die zweite Prüfung über den laodizeischen Adventismus. Es gibt "keine Gnadenzeit nach dem Gericht", denn das Werk des Evangeliums ist dann für die Hundertvierundvierzigtausend abgeschlossen.

Sister White teaches in several places that if we do not pass the first test, then we cannot pass the second test, and without successfully passing the second test we will manifest our failure at the third, litmus test.

Schwester White lehrt an mehreren Stellen, dass wir, wenn wir die erste Prüfung nicht bestehen, die zweite nicht bestehen können, und ohne das erfolgreiche Bestehen der zweiten Prüfung wird unser Versagen beim dritten, dem Lackmustest, offenbar werden.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

Ich wurde wieder auf die Verkündigung des ersten Kommens Christi hingewiesen. Johannes wurde im Geist und in der Kraft des Elia gesandt, um Jesu Weg zu bereiten. Diejenigen, die das Zeugnis des Johannes ablehnten, hatten keinen Nutzen von den Lehren Jesu. Ihr Widerstand gegen die Botschaft, die sein Kommen ankündigte, brachte sie an einen Punkt, an dem sie das stärkste Zeugnis, dass er der Messias war, nicht leicht annehmen konnten. Satan verleitete diejenigen, die die Botschaft des Johannes ablehnten, noch weiter zu gehen: Christus abzulehnen und zu kreuzigen. Dadurch brachten sie sich in eine Lage, in der sie den Segen am Pfingsttag nicht empfangen konnten, der ihnen den Weg in das himmlische Heiligtum gezeigt hätte. Das Zerreißen des Tempelvorhangs zeigte, dass die jüdischen Opfer und Satzungen nicht länger angenommen würden. Das große Opfer war dargebracht und angenommen worden, und der Heilige Geist, der am Pfingsttag herabkam, lenkte die Gedanken der Jünger vom irdischen Heiligtum auf das himmlische, wohin Jesus durch sein eigenes Blut eingegangen war, um über seine Jünger die Segnungen seines Sühnopfers auszugießen. Aber die Juden blieben in völliger Finsternis zurück. Sie verloren alles Licht, das sie über den Plan der Erlösung hätten haben können, und vertrauten weiterhin auf ihre nutzlosen Opfer und Darbringungen. Das himmlische Heiligtum hatte das irdische ersetzt, doch sie wussten nichts von dieser Veränderung. Daher konnten sie keinen Nutzen aus dem Mittlerdienst Christi im Heiligtum ziehen.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.

Viele blicken mit Entsetzen auf das Vorgehen der Juden, Christus abzulehnen und zu kreuzigen; und wenn sie die Geschichte seiner schändlichen Misshandlung lesen, meinen sie, sie liebten ihn und hätten ihn nicht wie Petrus verleugnet oder wie die Juden gekreuzigt. Aber Gott, der die Herzen aller liest, hat jene Liebe zu Jesus, die sie zu empfinden vorgaben, auf die Probe gestellt. Der ganze Himmel verfolgte mit tiefstem Interesse, wie die erste Engelsbotschaft aufgenommen wurde. Aber viele, die vorgaben, Jesus zu lieben, und die Tränen vergossen, wenn sie die Geschichte vom Kreuz lasen, verspotteten die gute Nachricht von seinem Kommen. Anstatt die Botschaft mit Freude anzunehmen, erklärten sie sie für eine Täuschung. Sie hassten die, welche sein Erscheinen liebten, und schlossen sie aus den Gemeinden aus. Diejenigen, die die erste Botschaft ablehnten, konnten aus der zweiten keinen Nutzen ziehen; ebenso wenig brachte ihnen der Mitternachtsruf Nutzen, der sie darauf vorbereiten sollte, im Glauben mit Jesus in das Allerheiligste des himmlischen Heiligtums einzugehen. Und indem sie die beiden früheren Botschaften verwarfen, haben sie ihr Verständnis so verdunkelt, dass sie in der dritten Engelsbotschaft, die den Weg in das Allerheiligste zeigt, kein Licht sehen können. Ich sah, dass, wie die Juden Jesus kreuzigten, so die bloß dem Namen nach christlichen Kirchen diese Botschaften gekreuzigt hatten, und daher haben sie keine Kenntnis vom Weg in das Allerheiligste, und sie können keinen Nutzen aus der Fürsprache Jesu dort ziehen. Wie die Juden, die ihre nutzlosen Opfer darbrachten, richten sie ihre nutzlosen Gebete an die Abteilung, die Jesus verlassen hat; und Satan, erfreut über die Täuschung, nimmt einen religiösen Anschein an und lenkt die Gedanken dieser bekennenden Christen auf sich, indem er mit seiner Macht, seinen Zeichen und lügenhaften Wundern wirkt, um sie in seiner Schlinge festzuhalten. Early Writings, 259-261.

If we will not accept the warning message represented by September 11, 2001, then we will certainly accept the Sunday law when it arrives, presuming we are still alive. That being said, the test where we determine our eternal destiny, and the test we must pass before we are sealed at the Sunday law, which is the test we must pass before probation closes, is the second test, and it is the test of the image of the beast.

Wenn wir die durch den 11. September 2001 repräsentierte Warnbotschaft nicht annehmen, werden wir das Sonntagsgesetz, wenn es kommt, gewiss annehmen, vorausgesetzt, wir leben dann noch. Das gesagt, ist die Prüfung, in der wir unser ewiges Schicksal bestimmen – die Prüfung, die wir bestehen müssen, bevor wir beim Sonntagsgesetz versiegelt werden und bevor die Gnadenzeit schließt – die zweite Prüfung, nämlich die Prüfung des Bildes des Tieres.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.

„Der Herr hat mir deutlich gezeigt, dass das Bild des Tieres gebildet werden wird, ehe die Gnadenzeit endet; denn es soll die große Prüfung für das Volk Gottes sein, durch die über sein ewiges Schicksal entschieden werden wird. Eure Stellung ist ein solcher Wirrwarr von Widersprüchen, dass nur wenige getäuscht werden.“

“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].

„In Offenbarung 13 wird dieses Thema klar dargelegt; [Offenbarung 13,11–17, zitiert].“

“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.

„Dies ist die Prüfung, die das Volk Gottes bestehen muss, ehe es versiegelt wird. Alle, die ihre Treue zu Gott dadurch bewiesen haben, dass sie sein Gesetz hielten und sich weigerten, einen falschen Sabbat anzunehmen, werden sich unter das Banner des Herrn Gottes Jehova stellen und das Siegel des lebendigen Gottes empfangen. Diejenigen, die die Wahrheit himmlischen Ursprungs preisgeben und den Sonntagssabbat annehmen, werden das Malzeichen des Tieres empfangen.“ Manuscript Releases, Band 15, 15.

The second test in the sealing time of the one-hundred and forty-four thousand is a prophetic visual test. It requires the recognition of the formation of the image of the beast in the United States, and that test can only be revealed through God’s prophetic Word. More than that, God’s prophetic Word will only be understood by those who choose to eat the message of the latter rain, which is represented as the methodology of line upon line. If we refuse to eat the message that is in the hand of the mighty angel of Revelation eighteen when he descends, we will not possess the ability to recognize the formation of the image of the beast.

Die zweite Prüfung in der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend ist eine prophetische, visuelle Prüfung. Sie erfordert das Erkennen der Entstehung des Bildes des Tieres in den Vereinigten Staaten, und diese Prüfung kann nur durch Gottes prophetisches Wort offenbart werden. Mehr noch, Gottes prophetisches Wort wird nur von denen verstanden werden, die sich entscheiden, die Botschaft des Spätregens zu essen, die als die Methodik "Linie auf Linie" dargestellt wird. Wenn wir uns weigern, die Botschaft zu essen, die in der Hand des mächtigen Engels aus Offenbarung 18 ist, wenn er herabkommt, werden wir nicht die Fähigkeit besitzen, die Entstehung des Bildes des Tieres zu erkennen.

In order to eat the message in the angel’s hand it requires that the student of prophecy can see that the angel has a message in his hand. When the mighty angel of Revelation eighteen descends, the verse does not identify anything in his hand, but the methodology of line upon line establishes upon several witnesses that there is always a message in the hand of the angels who descend. Those who reject the methodology of line upon line, are blind to the message that provides the evidence that the image of the beast is forming in the United States. That must be recognized, for our eternal destiny is based upon recognizing this truth. Line upon line, Sister White identifies the prophetic characteristics of the first angel with the same characteristics of the mighty angel of Revelation chapter eighteen.

Damit der Student der Prophetie die Botschaft in der Hand des Engels essen kann, muss er erkennen, dass der Engel eine Botschaft in seiner Hand hat. Wenn der mächtigen Engel aus Offenbarung achtzehn herabsteigt, wird in dem Vers nichts erwähnt, was sich in seiner Hand befindet, doch die Methodik von Linie auf Linie stellt auf der Grundlage mehrerer Zeugen fest, dass sich in der Hand der herabsteigenden Engel stets eine Botschaft befindet. Diejenigen, die die Methodik von Linie auf Linie verwerfen, sind blind für die Botschaft, die den Beweis liefert, dass das Bild des Tieres sich in den Vereinigten Staaten formt. Das muss erkannt werden, denn unser ewiges Schicksal beruht darauf, diese Wahrheit zu erkennen. Linie auf Linie zeigt Schwester White, dass die prophetischen Merkmale des ersten Engels dieselben sind wie die Merkmale des mächtigen Engels aus Offenbarung Kapitel achtzehn.

“I was shown the interest which all heaven had taken in the work going on upon the earth. Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. Some of these seemed to be very solemn, while others were joyful and enraptured. All who received the light turned their faces toward heaven and glorified God. Though it was shed upon all, some merely came under its influence, but did not heartily receive it. Many were filled with great wrath. Ministers and people united with the vile and stoutly resisted the light shed by the mighty angel. But all who received it withdrew from the world and were closely united with one another.

Mir wurde gezeigt, wie sehr der ganze Himmel Anteil an dem Werk nahm, das auf der Erde vor sich ging. Jesus beauftragte einen mächtigen Engel, herabzusteigen und die Bewohner der Erde zu warnen, sich auf sein zweites Erscheinen vorzubereiten. Als der Engel die Gegenwart Jesu im Himmel verließ, ging ein überaus helles und herrliches Licht vor ihm her. Mir wurde gesagt, dass sein Auftrag sei, die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten und die Menschen vor dem kommenden Zorn Gottes zu warnen. Scharen nahmen das Licht an. Einige von ihnen schienen sehr ernst, während andere freudig und entzückt waren. Alle, die das Licht annahmen, wandten ihr Angesicht gen Himmel und verherrlichten Gott. Obwohl es über alle ausgegossen wurde, gerieten einige nur unter seinen Einfluss, nahmen es jedoch nicht von Herzen an. Viele wurden von großem Zorn erfüllt. Geistliche und das Volk vereinigten sich mit den Verworfenen und widerstanden standhaft dem vom mächtigen Engel ausgestrahlten Licht. Doch alle, die es annahmen, zogen sich von der Welt zurück und waren eng miteinander verbunden.

“Satan and his angels were busily engaged in seeking to attract the minds of as many as possible from the light. The company who rejected it were left in darkness. I saw the angel of God watching with the deepest interest His professed people, to record the character which they developed as the message of heavenly origin was presented to them. And as very many who professed love for Jesus turned from the heavenly message with scorn, derision, and hatred, an angel with a parchment in his hand made the shameful record. All heaven was filled with indignation that Jesus should be thus slighted by His professed followers.” Early Writings, 245, 246.

„Satan und seine Engel waren eifrig damit beschäftigt, die Gedanken von so vielen wie möglich vom Licht abzulenken. Die Schar, die es ablehnte, wurde in der Finsternis zurückgelassen. Ich sah den Engel Gottes mit tiefstem Interesse über sein bekennendes Volk wachen, um den Charakter aufzuzeichnen, den sie entwickelten, als ihnen die Botschaft himmlischen Ursprungs dargeboten wurde. Und als sehr viele, die Liebe zu Jesus bekannten, sich mit Hohn, Spott und Hass von der himmlischen Botschaft abwandten, fertigte ein Engel mit einem Pergament in der Hand den beschämenden Bericht an. Der ganze Himmel war mit Entrüstung erfüllt, dass Jesus von seinen bekennenden Nachfolgern so missachtet werden sollte.“ Frühe Schriften, 245, 246.

In the passage, the first angel of Revelation chapter fourteen was “commissioned” “to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing”, which is the identical work of the angel of Revelation chapter eighteen. The mission of the first angel was “to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God,” which is once again the mission of the angel of chapter eighteen. Those who received the message “glorified God,” and those who rejected the message “were left in total darkness.”

Im Abschnitt wurde der erste Engel aus Offenbarung Kapitel vierzehn „beauftragt“, „herabzusteigen und die Bewohner der Erde zu warnen, sich auf Sein zweites Erscheinen vorzubereiten“, was die identische Aufgabe des Engels aus Offenbarung Kapitel achtzehn ist. Die Mission des ersten Engels bestand darin, „die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten und die Menschen vor dem kommenden Zorn Gottes zu warnen“, was wiederum die Mission des Engels aus Kapitel achtzehn ist. Diejenigen, die die Botschaft annahmen, „verherrlichten Gott“, und diejenigen, die die Botschaft ablehnten, „blieben in völliger Finsternis zurück.“

Daniel and the three worthies chose to eat the heavenly diet, and the other group ate the diet of Babylon. At the end of the “visual test” of ten days, Daniel and his fellows glorified God, as their countenances were visually fatter and fairer than those who ate the diet of Babylon. The first angel’s message of Revelation chapter fourteen, represents all three tests within its identification of the everlasting gospel. The first test is to fear God, the second is to give Him glory, and the third test is when the hour of judgment arrives. Those who took the little book out of the first angel’s hand and ate it, as represented by John in chapter ten, glorified God at the second test, and they were then prepared to enter into Nebuchadnezzar’s judgment. Line upon line, the first test on September 11, 2001, was to eat the little book that was in the mighty angel’s hand. That test introduced the next test where two classes of worshippers were to be manifested in advance of the third and final litmus test, which simply demonstrated either a glorified character, or a character filled with darkness.

Daniel und die drei Getreuen entschieden sich, die himmlische Kost zu essen, und die andere Gruppe aß die Kost Babylons. Am Ende des „visuellen Tests“ von zehn Tagen verherrlichten Daniel und seine Gefährten Gott, denn ihr Aussehen war sichtbar fülliger und ansehnlicher als das derjenigen, die die Kost Babylons aßen. Die Botschaft des ersten Engels in Offenbarung Kapitel vierzehn repräsentiert alle drei Prüfungen in der Kennzeichnung des ewigen Evangeliums. Die erste Prüfung besteht darin, Gott zu fürchten, die zweite darin, Ihm die Ehre zu geben, und die dritte Prüfung ist, wenn die Stunde des Gerichts gekommen ist. Diejenigen, die das Büchlein aus der Hand des ersten Engels nahmen und es aßen, wie es von Johannes in Kapitel zehn dargestellt wird, gaben Ihm in der zweiten Prüfung die Ehre, und sie waren dann bereit, in Nebukadnezars Gericht einzutreten. Zeile auf Zeile war der erste Test am 11. September 2001, das Büchlein zu essen, das sich in der Hand des mächtigen Engels befand. Dieser Test leitete den nächsten Test ein, bei dem zwei Klassen von Anbetern im Vorfeld des dritten und letzten Lackmustests offenbar werden sollten, der schlicht entweder einen verklärten Charakter oder einen von Finsternis erfüllten Charakter aufzeigte.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand is the history of September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law in the United States. In that history the parable of the ten virgins will be repeated and fulfilled to the very letter. That fact then identifies that the prophetic history of Habakkuk two, will also be repeated and fulfilled to the very letter. It also means that the period of the sealing of the one-hundred and forty-four thousand is the period when the effect of every prophetic vision is repeated and fulfilled to the very letter.

Die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend ist die Geschichte vom 11. September 2001 bis hin zum bald bevorstehenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten. In dieser Geschichte wird das Gleichnis von den zehn Jungfrauen buchstabengetreu wiederholt und erfüllt. Diese Tatsache zeigt, dass die prophetische Geschichte aus Habakuk zwei ebenfalls buchstabengetreu wiederholt und erfüllt wird. Es bedeutet außerdem, dass die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend die Zeit ist, in der die Wirkung jeder prophetischen Vision buchstabengetreu wiederholt und erfüllt wird.

Daniel chapter eleven, verse forty was unsealed at the time of the end in 1989. The verse begins with the time of the end in 1798, and ends by marking the time of the end in 1989. Line upon line, the time of the end in 1798 aligns with the time of the end in 1989. The history of verse forty, beginning in 1798, and continuing to the Sunday law in verse forty-one represents the history of the earth beast (the United States) as the sixth kingdom of Bible prophecy. The earth beast’s two horns of Republicanism and Protestantism are represented with the two times of the ends.

Daniel Kapitel 11, Vers 40 wurde zur Zeit des Endes im Jahr 1989 entsiegelt. Der Vers beginnt mit der Zeit des Endes im Jahr 1798 und endet, indem er die Zeit des Endes im Jahr 1989 markiert. Zeile für Zeile stimmt die Zeit des Endes von 1798 mit der Zeit des Endes von 1989 überein. Die Geschichte von Vers 40, die 1798 beginnt und sich bis zum Sonntagsgesetz in Vers 41 fortsetzt, stellt die Geschichte des Tieres aus der Erde (der Vereinigten Staaten) als das sechste Königreich der biblischen Prophetie dar. Die zwei Hörner des Tieres aus der Erde, Republikanismus und Protestantismus, werden durch die beiden Zeiten des Endes dargestellt.

In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand the Protestant horn will produce two classes of worshippers during the second test of the three tests within that period of time. One class will have developed the image of Christ, and the other class will have developed the image of the beast. In that testing period, the Republican horn will join with the apostate Protestant horn and form an image of the beast as Protestant churches then take control of the civil government. That period of time is represented by every vision in God’s Word, for this is where each of the “books of the Bible, meet and end.”

In der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend wird das protestantische Horn während der zweiten Prüfung der drei Prüfungen innerhalb dieses Zeitraums zwei Gruppen von Anbetern hervorbringen. Die eine Gruppe wird das Bild Christi entwickelt haben, die andere das Bild des Tieres. In jener Prüfungszeit wird sich das republikanische Horn mit dem abgefallenen protestantischen Horn verbinden und ein Bild des Tieres bilden, während die protestantischen Kirchen dann die zivile Regierung unter ihre Kontrolle bringen. Dieser Zeitraum wird in jeder Vision im Wort Gottes dargestellt, denn hier ist der Ort, an dem die „Bücher der Bibel zusammentreffen und enden“.

The second test in that history is the image of the beast test, both internally for the virgins, and externally for the politicians of the two rival political parties. That test is the test that we must pass “before probation closes” at the soon-coming Sunday law. That test is the test we pass “before we are sealed.” That test is the test where “our eternal destiny will be decided.”

Die zweite Prüfung in jener Geschichte ist die Prüfung des Bildes des Tieres, sowohl innerlich für die Jungfrauen als auch äußerlich für die Politiker der beiden rivalisierenden politischen Parteien. Diese Prüfung ist die Prüfung, die wir „bevor die Gnadenzeit schließt“ beim bald kommenden Sonntagsgesetz bestehen müssen. Diese Prüfung ist die Prüfung, die wir „bevor wir versiegelt werden“ bestehen. Diese Prüfung ist die Prüfung, bei der „unser ewiges Schicksal entschieden wird.“

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“Another mighty angel was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to the earth, he cried, ‘Babylon is fallen, is fallen.’ Then I saw the disappointed ones again raise their eyes to heaven, looking with faith and hope for their Lord’s appearing. But many seemed to remain in a stupid state, as if asleep; yet I could see the trace of deep sorrow upon their countenances. The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844. Yet I saw that the majority did not possess that energy which marked their faith in 1843. Their disappointment had dampened their faith. . ..

Ein anderer mächtiger Engel wurde beauftragt, zur Erde herabzusteigen. Jesus legte in seine Hand eine Schrift, und als er zur Erde kam, rief er: „Babylon ist gefallen, ist gefallen.“ Dann sah ich die Enttäuschten wieder ihre Augen zum Himmel erheben, im Glauben und in der Hoffnung auf das Erscheinen ihres Herrn blickend. Doch viele schienen in einem stumpfen Zustand zu verharren, als schliefen sie; dennoch konnte ich die Spur tiefen Kummers auf ihren Zügen sehen. Die Enttäuschten erkannten aus der Schrift, dass sie sich in der Verzögerungszeit befanden und dass sie geduldig auf die Erfüllung der Vision warten mussten. Dieselben Beweise, die sie dazu geführt hatten, ihren Herrn im Jahre 1843 zu erwarten, führten sie dazu, Ihn 1844 zu erwarten. Doch sah ich, dass die Mehrheit nicht jene Energie besaß, die ihren Glauben im Jahre 1843 gekennzeichnet hatte. Ihre Enttäuschung hatte ihren Glauben gedämpft. . ..

“As the ministration of Jesus closed in the holy place, and He passed into the holiest, and stood before the ark containing the law of God, He sent another mighty angel with a third message to the world. A parchment was placed in the angel’s hand, and as he descended to the earth in power and majesty, he proclaimed a fearful warning, with the most terrible threatening ever borne to man. This message was designed to put the children of God upon their guard, by showing them the hour of temptation and anguish that was before them. Said the angel, ‘They will be brought into close combat with the beast and his image. Their only hope of eternal life is to remain steadfast. Although their lives are at stake, they must hold fast the truth.’ The third angel closes his message thus: ‘Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ As he repeated these words, he pointed to the heavenly sanctuary. The minds of all who embrace this message are directed to the most holy place, where Jesus stands before the ark, making His final intercession for all those for whom mercy still lingers and for those who have ignorantly broken the law of God. This atonement is made for the righteous dead as well as for the righteous living. It includes all who died trusting in Christ, but who, not having received the light upon God’s commandments, had sinned ignorantly in transgressing its precepts.” Early Writings, 245, 255.

"Als der Dienst Jesu im Heiligen zum Abschluss kam und Er in das Allerheiligste einging und vor der Lade stand, die das Gesetz Gottes enthält, sandte Er einen weiteren mächtigen Engel mit einer dritten Botschaft an die Welt. Dem Engel wurde eine Pergamentrolle in die Hand gelegt, und als er in Macht und Majestät zur Erde herabstieg, verkündete er eine furchtbare Warnung mit der schrecklichsten Drohung, die je den Menschen überbracht wurde. Diese Botschaft sollte die Kinder Gottes auf ihre Hut setzen, indem sie ihnen die Stunde der Versuchung und der Angst vor Augen stellte, die vor ihnen lag. Der Engel sagte: 'Sie werden in einen Nahkampf mit dem Tier und seinem Bild verwickelt werden. Ihre einzige Hoffnung auf ewiges Leben ist, standhaft zu bleiben. Obwohl ihr Leben auf dem Spiel steht, müssen sie an der Wahrheit festhalten.' Der dritte Engel schließt seine Botschaft so: 'Hier ist die Geduld der Heiligen; hier sind die, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu.' Als er diese Worte wiederholte, wies er auf das himmlische Heiligtum. Die Gedanken aller, die diese Botschaft annehmen, werden auf das Allerheiligste gerichtet, wo Jesus vor der Lade steht und Seine letzte Fürbitte verrichtet für alle, für die die Barmherzigkeit noch verweilt, und für diejenigen, die unwissentlich das Gesetz Gottes gebrochen haben. Diese Versöhnung wird sowohl für die gerechten Toten als auch für die gerechten Lebenden vollzogen. Sie schließt alle ein, die im Vertrauen auf Christus gestorben sind, die jedoch, weil sie das Licht über Gottes Gebote nicht empfangen hatten, unwissentlich gesündigt haben, indem sie seine Vorschriften übertraten." Frühe Schriften, 245, 255.