There is a transition of both the Republican and the true Protestant horn of the earth beast that began in the year 2020. The true Protestant horn was slain on July 18, 2020, and the Republican horn was slain on November 3, 2020. According to Revelation chapter eleven, after three and a half symbolic days they will once again stand upon their feet. When they stand, the true Protestant horn will transition from Laodiceans to Philadelphians. They will have been taken out of a church, and brought into a movement. They have been taken out of the experience of the seventh church, into the experience of the sixth church. They have become the eighth, that is of the seven.

Es findet ein Übergang sowohl des republikanischen als auch des wahren protestantischen Horns des Tieres aus der Erde statt, der im Jahr 2020 begann. Das wahre protestantische Horn wurde am 18. Juli 2020 erschlagen, und das republikanische Horn wurde am 3. November 2020 erschlagen. Gemäß Offenbarung Kapitel elf werden sie nach dreieinhalb symbolischen Tagen wieder auf ihren Füßen stehen. Wenn sie stehen, wird das wahre protestantische Horn von Laodizäern zu Philadelphiern übergehen. Sie werden aus einer Kirche herausgenommen und in eine Bewegung hineingebracht worden sein. Sie sind aus der Erfahrung der siebten Gemeinde herausgenommen worden und in die Erfahrung der sechsten Gemeinde hineingebracht worden. Sie sind der Achte geworden, der von den Sieben ist.

The movement at the beginning of Adventism was the Philadelphian movement, and the Philadelphian movement is restored at the end. The work of the three angels of Revelation chapter fourteen, began as a movement, and it will end as a movement. The Philadelphian movement, represented by the sixth church of Philadelphia died in 1856, and beginning at the end of July in 2023, it is now being resurrected as the eighth, that is of the seven.

Die Bewegung am Anfang des Adventismus war die philadelphische Bewegung, und die philadelphische Bewegung wird am Ende wiederhergestellt. Das Werk der drei Engel aus Offenbarung Kapitel vierzehn begann als eine Bewegung, und es wird als eine Bewegung enden. Die philadelphische Bewegung, repräsentiert durch die sechste Gemeinde, Philadelphia, starb 1856, und beginnend Ende Juli 2023 wird sie nun als die achte, die von den sieben ist, wiedererweckt.

In the same history, the Republican horn is experiencing a parallel death and resurrection, with the sixth president since Reagan at the time of the end in 1989 becoming the eighth president, who is of the seven. The process of transitioning for the Republican horn is represented by its merging together with the horn of apostate Protestantism, which is spiritual fornication and the image of the beast. The Republican horn becomes the eighth, that is of the seven, for it represents an image of the beast of Catholicism, that is the eighth head, that is of the seven heads, in Revelation chapter seventeen, and in Daniel chapter two.

Im selben Geschichtsverlauf erlebt das republikanische Horn einen parallelen Tod und eine parallele Auferstehung, wobei der sechste Präsident seit Reagan zur Zeit des Endes im Jahr 1989 zum achten Präsidenten wird, der einer der sieben ist. Der Übergangsprozess für das republikanische Horn wird durch sein Verschmelzen mit dem Horn des abgefallenen Protestantismus dargestellt, welches geistliche Unzucht und das Bild des Tieres ist. Das republikanische Horn wird zum achten, der einer der sieben ist, denn es stellt ein Bild des Tieres des Katholizismus dar, des achten Kopfes, einer der sieben Köpfe, in Offenbarung Kapitel 17 und in Daniel Kapitel 2.

The political transition of the horn of Republicanism is represented in the period of preparation from 1776 unto 1798. That prophetic period is a necessary key to recognize the unsealing of the hidden secret of Nebuchadnezzar’s image of the beasts. That period of preparation is represented by the period of a thirty-year preparation for both Christ and the antichrist.

Der politische Übergang des Horns des Republikanismus ist in der Vorbereitungszeit von 1776 bis 1798 dargestellt. Diese prophetische Zeit ist ein notwendiger Schlüssel, um die Entsiegelung des verborgenen Geheimnisses von Nebukadnezars Bild der Tiere zu erkennen. Diese Vorbereitungszeit wird durch die Zeit einer dreißigjährigen Vorbereitung sowohl für Christus als auch für den Antichristen repräsentiert.

The sealing time from September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law is the prophetic period where the effect of every vision is accomplished. It represents the period that ends with the papacy returning to the throne of the earth as the eighth kingdom, that is of the seven, at the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. It has therefore been typified by the period that preceded the first time the papacy was enthroned in 538. In 538 the papacy passed a Sunday law at the Council of Orleans, identifying the end of the thirty years of preparation, and typifying the soon coming Sunday law. Jesus never changes, so there must be a period that precedes the Sunday law where the deadly wound is healed, as there was the first time the papacy was enthroned.

Die Versiegelungszeit vom 11. September 2001 bis zum bald kommenden Sonntagsgesetz ist die prophetische Periode, in der die Wirkung jeder Vision zur Erfüllung gelangt. Sie stellt die Periode dar, die damit endet, dass das Papsttum zur Stunde des „großen Erdbebens“ aus Offenbarung Kapitel elf als das achte Königreich – das von den sieben ist – auf den Thron der Erde zurückkehrt. Sie ist daher durch die Zeit typologisch dargestellt worden, die der ersten Inthronisierung des Papsttums im Jahr 538 vorausging. Im Jahr 538 erließ das Papsttum auf dem Konzil von Orléans ein Sonntagsgesetz, womit das Ende der dreißigjährigen Vorbereitungszeit gekennzeichnet und das bald kommende Sonntagsgesetz typologisch vorgezeichnet wurde. Jesus ändert sich nie; daher muss es eine Zeit geben, die dem Sonntagsgesetz vorausgeht, in der die tödliche Wunde geheilt wird, so wie es der Fall war, als das Papsttum zum ersten Mal inthronisiert wurde.

That period is represented by the histories associated with the waymarks of the years 508, 533 and 538. In the year 508 the period of preparation, or the setting up of the papacy began. The fourth kingdom of pagan Rome, a dragon power, had been subdued, and in 533, Justinian decreed that the papacy was the “head of the churches, and also the corrector of heretics.” All that was left in order for the papacy to take control in 538, was the removal of the Goths from the City of Rome, and that took place in the year 538. That thirty-year line of history ran parallel to the birth of Christ, that was followed by the ministry of John, that led to the empowerment of Jesus as the Messiah at His baptism.

Dieser Zeitraum wird durch die geschichtlichen Ereignisse dargestellt, die mit den Marksteinen der Jahre 508, 533 und 538 verbunden sind. Im Jahr 508 begann die Vorbereitungszeit, beziehungsweise die Errichtung des Papsttums. Das vierte Reich des heidnischen Rom, eine Drachenmacht, war unterworfen worden, und 533 erließ Justinian ein Dekret, dass das Papsttum das "Haupt der Kirchen und auch der Zurechtweiser der Häretiker" sei. Alles, was noch fehlte, damit das Papsttum 538 die Kontrolle übernehmen konnte, war die Vertreibung der Goten aus der Stadt Rom, und das geschah im Jahr 538. Diese dreißigjährige Geschichtslinie verlief parallel zur Geburt Christi, auf die der Dienst des Johannes folgte, der zur Bevollmächtigung Jesu als des Messias bei seiner Taufe führte.

The period of preparation in the history of Christ runs parallel with the sealing time, and it addresses the internal line of the Protestant horn, while the period of preparation for the antichrist addresses the external line of the Republican horn. Those two periods provide two witnesses of September 11, 2001, October 7, 2023, and the soon coming Sunday law. One period is emphasizing the external and the other the internal testimony of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

Die Vorbereitungszeit in der Geschichte Christi verläuft parallel zur Siegelungszeit und betrifft die innere Linie des protestantischen Horns, während die Vorbereitungszeit für den Antichrist die äußere Linie des republikanischen Horns betrifft. Diese beiden Zeiträume stellen zwei Zeugen für den 11. September 2001, den 7. Oktober 2023 und das bald kommende Sonntagsgesetz dar. Der eine Zeitraum betont das äußere, der andere das innere Zeugnis der Siegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend.

The work of John, as the voice in the wilderness who prepared the way for the Messenger of the Covenant, paralleled the decree of Justinian that prepared the way for the man of sin, who is the messenger of the covenant of death. October 7, 2023 was the warning of what is going to happen when the Sunday law is enforced, as it was in 538. October 7, 2023 parallels 533 in the period of preparation for the first time the papacy was placed on the throne of the earth. It is the warning that at the soon-coming Sunday law, as in 538, the pope will once again become both the head of the churches, and also the corrector of heretics. It is also the warning of the escalating warfare of Islam of the third woe.

Das Werk des Johannes, als die Stimme in der Wüste, die den Weg für den Boten des Bundes bereitete, stand parallel zu dem Erlass Justinians, der den Weg für den Menschen der Sünde bereitete, der der Bote des Bundes des Todes ist. Der 7. Oktober 2023 war die Warnung vor dem, was geschehen wird, wenn das Sonntagsgesetz durchgesetzt wird, wie es im Jahr 538 der Fall war. Der 7. Oktober 2023 steht parallel zu 533 in der Zeit der Vorbereitung auf das erste Mal, dass das Papsttum auf den Thron der Erde gesetzt wurde. Es ist die Warnung, dass beim bald kommenden Sonntagsgesetz, wie im Jahr 538, der Papst erneut sowohl zum Oberhaupt der Kirchen als auch zum Zurechtweiser der Häretiker werden wird. Es ist auch die Warnung vor der eskalierenden Kriegsführung des Islam des dritten Wehes.

It is the warning identifying Islam (tidings of the east), and the warning of the restoration of the pope (tidings of the north). That warning coincides with the work of the messenger who prepares the way in the last days, for the Messenger of the Covenant, who is to then enter into covenant with the one hundred and forty-four thousand.

Es ist die Warnung, die den Islam identifiziert (Nachrichten aus dem Osten), und die Warnung vor der Wiederherstellung des Papstes (Nachrichten aus dem Norden). Diese Warnung fällt mit dem Werk des Boten zusammen, der in den letzten Tagen den Weg für den Boten des Bundes bereitet, der dann mit den Hundertvierundvierzigtausend einen Bund schließen soll.

The three periods of preparation (the thirty years of Christ and the antichrist, and the sealing time), are also typified by the period of 1776 unto 1798. The ending of the earth beast has a specific period which precedes its ending as the sixth kingdom of Bible prophecy, therefore, the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy must have a prophetic period that precedes the beginning of that kingdom. Alpha and Omega always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing.

Die drei Perioden der Vorbereitung (die dreißig Jahre Christi und des Antichristen sowie die Siegelzeit) werden auch durch den Zeitraum von 1776 bis 1798 versinnbildlicht. Das Ende des Tieres aus der Erde weist eine spezifische Zeitspanne auf, die seinem Ende als das sechste Reich der biblischen Prophetie vorausgeht; daher muss der Beginn des Tieres aus der Erde als das sechste Reich der biblischen Prophetie eine prophetische Zeitspanne haben, die dem Beginn dieses Reiches vorausgeht. Alpha und Omega veranschaulicht immer das Ende einer Sache zusammen mit ihrem Anfang.

1776, 1789 and 1798 represent September 11, 2001, October 7, 2023, and the soon-coming Sunday law. From 1776 unto 1798 the prophetic preparation of the setting up of the sixth kingdom was accomplished, just as the years 508, 533, and 538 represented the preparation of the setting up of the fifth kingdom. They must have these same prophetic characteristics, for the sixth kingdom is to be the image of the fifth kingdom.

1776, 1789 und 1798 stehen für den 11. September 2001, den 7. Oktober 2023 und das bald kommende Sonntagsgesetz. Von 1776 bis 1798 wurde die prophetische Vorbereitung der Errichtung des sechsten Königreichs vollzogen, so wie die Jahre 508, 533 und 538 die Vorbereitung der Errichtung des fünften Königreichs darstellten. Sie müssen dieselben prophetischen Merkmale aufweisen, denn das sechste Königreich soll das Bild des fünften Königreichs sein.

The thirty years of Christ’s preparation leading to His baptism represent the same period, for when Christ came to confirm the covenant for one week, beginning at His baptism, He was setting up His kingdom of grace. In setting up His kingdom of grace in those seven years, He shed His blood to confirm that kingdom, and in so doing, He left the example of when He would set up His kingdom of glory. That kingdom of glory is the kingdom of Daniel two, that is represented as a stone that is cut out of a mountain without hands. That kingdom Sister White informs us is set up during the latter rain, and the latter rain began on September 11, 2001.

Die dreißig Jahre der Vorbereitung Christi, die zu Seiner Taufe führten, stellen dieselbe Zeitspanne dar. Denn als Christus kam, den Bund für eine Woche zu bestätigen, beginnend mit Seiner Taufe, richtete Er Sein Reich der Gnade auf. Beim Aufrichten Seines Gnadenreiches in jenen sieben Jahren vergoss Er Sein Blut, um dieses Reich zu bestätigen, und hinterließ damit das Vorbild dafür, wann Er Sein Reich der Herrlichkeit aufrichten würde. Dieses Reich der Herrlichkeit ist das Reich aus Daniel zwei, das als ein Stein dargestellt wird, der ohne Hände aus einem Berg herausgehauen wird. Dieses Reich, so teilt uns Schwester White mit, wird während des Spätregens aufgerichtet, und der Spätregen begann am 11. September 2001.

“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

„Der Spätregen kommt auf diejenigen, die rein sind — dann werden alle ihn empfangen wie vormals.״

“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.

„Wenn die vier Engel loslassen, wird Christus Sein Reich aufrichten. Niemand empfängt den Spätregen außer denen, die alles tun, was sie können. Christus würde uns helfen. Alle könnten durch die Gnade Gottes, durch das Blut Jesu, Überwinder sein. Der ganze Himmel ist an dem Werk interessiert. Engel sind daran interessiert.“ Spalding and Magan, 3.

On September 11, 2001 the four winds, which are represented as an angry horse (Islam) were released, and then held in check, while the one hundred and forty-four thousand are being sealed. 1776, 1789 and 1798 represent the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the three dates represent legal enactments that led to the sixth kingdom of Bible prophecy being established. The second date of 1789 identifies the Constitution of the United States, and therefore it was the message that identified the Constitution as the twofold power that was to arrive in 1798, just as 533 was the announcement of the twofold power that would arrive in 538, and as John the Baptist announced the twofold power which would arrive at Christ’s baptism.

Am 11. September 2001 wurden die vier Winde, die als ein wütendes Pferd (Islam) dargestellt werden, freigesetzt und dann in Schach gehalten, während die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt werden. 1776, 1789 und 1798 stehen für die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, und die drei Daten stehen für gesetzliche Erlasse, die zur Errichtung des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie führten. Das zweite Datum, 1789, verweist auf die Verfassung der Vereinigten Staaten; folglich war dies die Botschaft, die die Verfassung als die zweifache Macht bezeichnete, die 1798 kommen sollte, so wie 533 die Ankündigung der zweifachen Macht war, die 538 kommen würde, und wie Johannes der Täufer die zweifache Macht ankündigte, die bei der Taufe Christi kommen würde.

The two powers that make up the twofold power of Christ was His example that divinity combined with humanity does not sin. The two powers that make up the twofold power of the antichrist was his enthronement as the head of the churches, and his enthronement as the corrector of heretics. The two powers of that make up the twofold power of the earth beast are the two horns of Republicanism and Protestantism.

Die zwei Kräfte, die die zweifache Macht Christi ausmachen, waren sein Vorbild dafür, dass die mit der Menschheit vereinte Gottheit nicht sündigt. Die zwei Kräfte, die die zweifache Macht des Antichristen ausmachen, waren seine Inthronisierung als Haupt der Kirchen und seine Inthronisierung als Zurechtweiser der Ketzer. Die zwei Kräfte, die die zweifache Macht des Tieres aus der Erde ausmachen, sind die zwei Hörner des Republikanismus und des Protestantismus.

“‘And he had two horns like a lamb.’ The lamblike horns indicate youth, innocence, and gentleness, fitly representing the character of the United States when presented to the prophet as ‘coming up’ in 1798. Among the Christian exiles who first fled to America and sought an asylum from royal oppression and priestly intolerance were many who determined to establish a government upon the broad foundation of civil and religious liberty. Their views found place in the Declaration of Independence, which sets forth the great truth that ‘all men are created equal’ and endowed with the inalienable right to ‘life, liberty, and the pursuit of happiness.’ And the Constitution guarantees to the people the right of self-government, providing that representatives elected by the popular vote shall enact and administer the laws. Freedom of religious faith was also granted, every man being permitted to worship God according to the dictates of his conscience. Republicanism and Protestantism became the fundamental principles of the nation. These principles are the secret of its power and prosperity. The oppressed and downtrodden throughout Christendom have turned to this land with interest and hope. Millions have sought its shores, and the United States has risen to a place among the most powerful nations of the earth.” The Great Controversy, 441.

„Und es hatte zwei Hörner wie ein Lamm.“ Die lammgleichen Hörner weisen auf Jugend, Unschuld und Sanftmut hin und stellen treffend den Charakter der Vereinigten Staaten dar, wie diese dem Propheten im Jahr 1798 als „aufsteigend“ gezeigt wurden. Unter den christlichen Exulanten, die zuerst nach Amerika flohen und dort eine Zuflucht vor königlicher Unterdrückung und priesterlicher Intoleranz suchten, waren viele, die entschlossen waren, eine Regierung auf dem breiten Fundament bürgerlicher und religiöser Freiheit zu errichten. Ihre Ansichten fanden ihren Niederschlag in der Unabhängigkeitserklärung, die die große Wahrheit darlegt, dass „alle Menschen gleich geschaffen sind“ und mit dem unveräußerlichen Recht auf „Leben, Freiheit und das Streben nach Glück“ ausgestattet sind. Und die Verfassung garantiert dem Volk das Recht auf Selbstregierung, indem sie vorsieht, dass durch Volkswahl gewählte Vertreter die Gesetze erlassen und vollziehen sollen. Auch die Glaubensfreiheit wurde gewährt; jedem Menschen wurde gestattet, Gott gemäß den Überzeugungen seines Gewissens zu verehren. Republikanismus und Protestantismus wurden zu den Grundprinzipien der Nation. Diese Prinzipien sind das Geheimnis ihrer Macht und ihres Wohlstands. Die Unterdrückten und Zertretenen in der ganzen Christenheit haben sich diesem Land mit Interesse und Hoffnung zugewandt. Millionen haben seine Küsten aufgesucht, und die Vereinigten Staaten haben einen Platz unter den mächtigsten Nationen der Erde eingenommen. Der große Kampf, 441.

1776, 1789 and 1798 represent three histories that emphasize that the eighth, is of the seven. 1776 represents the publication of the Declaration of Independence, and the history of the First and Second Continental Congresses. 1789 represents the publication of the Constitution and the History of the Articles of Confederation. 1798 represents the publication of the Alien and Sedition Acts, and the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy.

1776, 1789 und 1798 stehen für drei historische Entwicklungen, die hervorheben, dass der Achte von den Sieben ist. 1776 steht für die Veröffentlichung der Unabhängigkeitserklärung und die Geschichte des Ersten und Zweiten Kontinentalkongresses. 1789 steht für die Veröffentlichung der Verfassung und die Geschichte der Konföderationsartikel. 1798 steht für die Veröffentlichung der Alien and Sedition Acts und den Beginn des Tieres aus der Erde als sechstes Königreich der biblischen Prophetie.

The First Continental Congress occurred in 1774, and was a pivotal institution in the early history of the United States, serving as a governing body during the American Revolutionary War. The Continental Congresses are divided into two prophetic periods of the first congress and the last congress. The First Continental Congress had two presidents and convened in Philadelphia from September 5 to October 26, 1774. Peyton Randolph was the first president of the meeting from September 5 to October 22, and then Henry Middleton presided for the next five days until October 26, 1774.

Der Erste Kontinentalkongress fand 1774 statt und war eine zentrale Institution in der frühen Geschichte der Vereinigten Staaten; er fungierte während des Amerikanischen Unabhängigkeitskriegs als Regierungsorgan. Die Kontinentalkongresse werden in zwei prophetische Perioden eingeteilt: die des ersten Kongresses und die des letzten Kongresses. Der Erste Kontinentalkongress hatte zwei Präsidenten und tagte in Philadelphia vom 5. September bis zum 26. Oktober 1774. Peyton Randolph war vom 5. September bis zum 22. Oktober der erste Präsident, anschließend führte Henry Middleton die nächsten fünf Tage bis zum 26. Oktober 1774 den Vorsitz.

The Second Continental Congress occurred from 1775 until 1781. The Second Continental Congress had six presidents during its existence. Peyton Randolph presided as president from May 10, 1775 until May 24, 1775. He was the first president of both the First and also of the Second Continental Congresses. There was a total of eight presidents during the history of the First and Second Continental Congresses.

Der Zweite Kontinentalkongress tagte von 1775 bis 1781. Während seines Bestehens hatte der Zweite Kontinentalkongress sechs Präsidenten. Peyton Randolph amtierte als Präsident vom 10. Mai 1775 bis zum 24. Mai 1775. Er war der erste Präsident sowohl des Ersten als auch des Zweiten Kontinentalkongresses. Insgesamt gab es in der Geschichte des Ersten und des Zweiten Kontinentalkongresses acht Präsidenten.

The second president of the Second Continental Congress was John Hancock, and Hancock presided from May 24, 1775 until October 31, 1777. Henry Laurens presided from November 1, 1777 until December 9, 1778. John Jay presided from December 10, 1778 until September 28, 1779. Samuel Huntington presided from September 28, 1779 until July 9, 1781. Thomas McKean presided from July 10, 1781 until November 4, 1781.

Der zweite Präsident des Zweiten Kontinentalkongresses war John Hancock, und Hancock führte den Vorsitz vom 24. Mai 1775 bis zum 31. Oktober 1777. Henry Laurens führte den Vorsitz vom 1. November 1777 bis zum 9. Dezember 1778. John Jay führte den Vorsitz vom 10. Dezember 1778 bis zum 28. September 1779. Samuel Huntington führte den Vorsitz vom 28. September 1779 bis zum 9. Juli 1781. Thomas McKean führte den Vorsitz vom 10. Juli 1781 bis zum 4. November 1781.

Peyton Randolph was the first president of both the First and Second Continental Congresses. This identifies that during the two periods of the Continental Congresses there were eight presidents, but the president that was the first president of each of the two periods was the same person. Therefore, though there were eight presidential terms, there were actually only seven presidents. The first president was of the seven men who were presidents, but as Randolph presided twice in that history, he also represents the eighth, that was of the seven.

Peyton Randolph war der erste Präsident sowohl des Ersten als auch des Zweiten Kontinentalkongresses. Das zeigt, dass es in den beiden Zeiträumen der Kontinentalkongresse acht Präsidenten gab, doch derjenige, der in jedem der beiden Zeiträume der erste Präsident war, war derselbe. Daher gab es zwar acht Amtszeiten, tatsächlich jedoch nur sieben Präsidenten. Der erste Präsident gehörte zu den sieben Männern, die Präsidenten waren; da Randolph in dieser Geschichte zweimal den Vorsitz führte, repräsentiert er zugleich die achte Amtszeit, die von einem der sieben bekleidet wurde.

In the history of the Continental Congresses, the Revolutionary War was managed by the Congress. For this reason, George Washington was never a president in that period, for he had been appointed as the first Commander and Chief over the military.

In der Geschichte der Kontinentalkongresse wurde der Unabhängigkeitskrieg vom Kongress geleitet. Aus diesem Grund war George Washington in dieser Zeit nie Präsident, denn er war zum ersten Oberbefehlshaber der Streitkräfte ernannt worden.

Being the first president of both periods Randolph represents two witnesses typifying the first actual president, who was George Washington. Washington is represented by Randolph, and therefore Randolph, as a symbol of Washington, conveys both the prophetic characteristics of Randolph the first president, but also that Randolph was the eighth, that was of the seven. Thus George Washington, as the first president and the first Commander and Chief, was also prophetically the eighth, and was of the seven.

Als der erste Präsident beider Zeiträume stellt Randolph zwei Zeugen dar, die den ersten tatsächlichen Präsidenten verkörpern, nämlich George Washington. Washington wird durch Randolph dargestellt, und daher vermittelt Randolph, als Symbol Washingtons, sowohl die prophetischen Merkmale Randolphs als des ersten Präsidenten als auch, dass Randolph der Achte war, der von den Sieben war. Somit war George Washington, als der erste Präsident und der erste Oberbefehlshaber, ebenfalls prophetisch der Achte und war von den Sieben.

Jesus illustrates the end of a thing with the beginning, so the last president and Commander and Chief will be the eighth, that is of the seven. This prophetic fact is established in the history of the First and Second Continental Congresses which is represented by the date of the first waymark of 1776, and publication of the Declaration of Independence.

Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache mit dem Anfang, sodass der letzte Präsident und Kommandeur und Chef der achte sein wird, der von den sieben ist. Diese prophetische Tatsache ist in der Geschichte der Ersten und Zweiten Kontinentalkongresse begründet, die durch das Datum der ersten Wegmarke von 1776 und die Veröffentlichung der Unabhängigkeitserklärung repräsentiert wird.

The waymark of 1776 typifies September 11, 2001, and the Patriot Act, where American independence was placed under the authority of Roman law, and no longer under English law. It marks the beginning of the prophetic period that prepares the way for the papacy to once again take the throne of the earth at the soon-coming Sunday law.

Die Wegmarke von 1776 versinnbildlicht den 11. September 2001 und den Patriot Act, durch den die amerikanische Unabhängigkeit der Autorität des römischen Rechts unterstellt wurde und nicht länger unter dem englischen Recht stand. Sie markiert den Beginn der prophetischen Periode, die den Weg dafür bereitet, dass das Papsttum bei dem bald kommenden Sonntagsgesetz erneut den Thron der Erde einnimmt.

As with the prophetic period represented by 1776, the prophetic period represented the history from the conclusion of the Second Continental Congress in 1781 to 1789, which is the date that identifies the waymark associated with the publication of the Constitution. In that history there were also eight presidents. The history of 1781 to 1789 is the history of the Articles of Confederation. The Articles of Confederation represented the first Constitution, but the weakness of the Articles of Confederation led to its replacement, and the ratification of the Constitution in 1789.

Wie bei der durch 1776 repräsentierten prophetischen Periode repräsentierte die prophetische Periode die Geschichte vom Abschluss des Zweiten Kontinentalkongresses im Jahr 1781 bis 1789; dieses Datum kennzeichnet die mit der Veröffentlichung der Verfassung verbundene Wegmarke. In diesem Zeitraum gab es ebenfalls acht Präsidenten. Die Geschichte von 1781 bis 1789 ist die Geschichte der Artikel der Konföderation. Die Artikel der Konföderation stellten die erste Verfassung dar, doch die Schwäche der Artikel der Konföderation führte zu deren Ablösung und zur Ratifizierung der Verfassung im Jahr 1789.

In that period the eight presidents consisted of seven presidents who were not presidents in the history of the two Continental Congresses, and one who was also a president in that first prophetic period. John Hancock served in both the second Continental Congress, and also in the period represented by the Articles of Confederation. At the prophetic level, there were only seven men who were president during the two Continental Congresses, thus prophetically John Hancock was one of the eight in the period of the Articles of Confederation, but he was also one of the seven men from the previous period. He was therefore the eighth, that was of the seven.

In jener Periode bestanden die acht Präsidenten aus sieben Präsidenten, die in der Geschichte der beiden Kontinentalkongresse nicht Präsident gewesen waren, und einem, der auch in jenem ersten prophetischen Zeitraum Präsident war. John Hancock diente sowohl im Zweiten Kontinentalkongress als auch in der durch die Konföderationsartikel repräsentierten Periode. Auf der prophetischen Ebene gab es nur sieben Männer, die während der beiden Kontinentalkongresse Präsident waren; somit war John Hancock prophetisch einer der acht in der Periode der Konföderationsartikel, zugleich aber einer der sieben Männer aus der vorherigen Periode. Er war daher der Achte, der von den Sieben war.

The second prophetic period, represented by 1789, also had a president (Hancock) who was the eighth, but of the seven, as was Payton Randolph in the first prophetic period represented by 1776. 1789 aligns with and represents the January 6, 2021 Pelosi trials.

Die zweite prophetische Periode, die durch 1789 repräsentiert wird, hatte ebenfalls einen Präsidenten (Hancock), der der achte war, jedoch von den sieben, wie es Payton Randolph in der ersten prophetischen Periode war, die durch 1776 repräsentiert wird. 1789 steht im Einklang mit und repräsentiert die Pelosi-Prozesse vom 6. Januar 2021.

“The Lord has faithful watchmen on the walls of Zion to cry aloud and spare not, to lift up their voice like a trumpet, and show His people their transgression and the house of Jacob their sins. The Lord has permitted the enemy of truth to make a determined effort against the Sabbath of the fourth commandment. He designs by this means to awaken a decided interest in that question which is a test for the last days. This will open the way for the third angel’s message to be proclaimed with power.

Der Herr hat treue Wächter auf den Mauern Zions, damit sie laut rufen und sich nicht zurückhalten, ihre Stimme wie eine Posaune erheben und seinem Volk seine Übertretung und dem Hause Jakob seine Sünden zeigen. Der Herr hat es dem Feind der Wahrheit gestattet, einen entschlossenen Angriff gegen den Sabbat des vierten Gebots zu unternehmen. Er beabsichtigt dadurch, ein entschiedenes Interesse an jener Frage zu erwecken, die für die letzten Tage ein Prüfstein ist. Dies wird den Weg ebnen, damit die Botschaft des dritten Engels mit Macht verkündigt wird.

“Let not one who believes the truth, be silent now. None should be careless now; let all urge their petitions at the throne of grace, pleading the promise, ‘Whatsoever ye shall ask in my name, that will I do’ (John 14:13). It is a perilous time now. If this land of boasted liberty is preparing to sacrifice every principle which enters into her Constitution, making decrees to suppress religious freedom, and for the enforcing of papal falsehood and delusion, then the people of God need to present their petitions in faith to the Most High. There is every encouragement, in the promises of God, for those who put their trust in Him. The prospect of being brought into personal danger and distress, need not cause despondency, but should quicken the vigor and hopes of God’s people; for the time of their peril is the season for God to grant them clearer manifestations of His power.

Keiner, der an die Wahrheit glaubt, soll jetzt schweigen. Niemand sollte jetzt nachlässig sein; alle sollen ihre Bitten am Thron der Gnade vorbringen und sich auf die Verheißung berufen: 'Was immer ihr in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun' (Johannes 14,13). Jetzt ist eine gefährliche Zeit. Wenn dieses Land der gerühmten Freiheit sich darauf vorbereitet, jedes Prinzip zu opfern, das in seine Verfassung eingegangen ist, und Verordnungen zu erlassen, um die Religionsfreiheit zu unterdrücken und päpstliche Falschheit und Verblendung durchzusetzen, dann muss das Volk Gottes seine Bitten im Glauben dem Höchsten vorlegen. In den Verheißungen Gottes liegt alle Ermutigung für alle, die ihr Vertrauen auf Ihn setzen. Die Aussicht, in persönliche Gefahr und Bedrängnis zu geraten, muss keine Mutlosigkeit hervorrufen, sondern sollte die Kraft und die Hoffnungen des Volkes Gottes beleben; denn die Zeit ihrer Gefahr ist die Zeit, in der Gott ihnen klarere Offenbarungen Seiner Macht gewährt.

“We are not to sit in calm expectancy of oppression and tribulation, and fold our hands, doing nothing to avert the evil. Let our united cries be sent up to heaven. Pray and work, and work and pray. But let none act rashly. Learn as never before that you must be meek and lowly in heart. You must not bring a railing accusation against any, whether individuals or churches. Learn to deal with minds as Christ did. Sharp things must sometimes be spoken; but be sure that the Holy Spirit of God is abiding in your heart before you speak the clear-cut truth; then let it cut its way. You are not to do the cutting.” Selected Messages, book 2, 370.

„Wir sollen nicht in ruhiger Erwartung von Unterdrückung und Trübsal dasitzen und die Hände in den Schoß legen, ohne etwas zu tun, um das Übel abzuwenden. Lasst unsere vereinten Rufe zum Himmel emporsteigen. Betet und arbeitet, und arbeitet und betet. Aber niemand handle unbesonnen. Lernt wie nie zuvor, dass ihr sanftmütig und von Herzen demütig sein müsst. Ihr dürft gegen niemanden eine schmähende Anklage erheben, weder gegen einzelne Personen noch gegen Gemeinden. Lernt, mit den Gemütern so umzugehen, wie Christus es tat. Manches Scharfe muss bisweilen ausgesprochen werden; doch seid gewiss, dass der Heilige Geist Gottes in eurem Herzen wohnt, bevor ihr die scharf umrissene Wahrheit aussprecht; dann lasst sie sich ihren Weg bahnen. Nicht ihr sollt schneiden.“ Selected Messages, Buch 2, 370.

The second waymark in the prophetic period of preparation represented by the Constitution identifies that the Constitution is to be overturned at the next waymark. That second waymark has been typified by John the Baptist, and also by the decree of Justinian, which both identified and presented a warning in connection with the arrival of the last event represented in the period. For John it was the empowerment of Christ as He confirmed His covenant of life with His precious blood, and for Justinian it was the empowerment of the antichrist, who was to ratify his covenant of death with the blood of the martyrs.

Die zweite Wegmarke in dem durch die Verfassung repräsentierten prophetischen Zeitraum der Vorbereitung zeigt an, dass die Verfassung an der nächsten Wegmarke außer Kraft gesetzt werden soll. Diese zweite Wegmarke ist sowohl durch Johannes den Täufer als auch durch das Dekret Justinians typologisch vorgebildet worden; beide wiesen auf das Eintreffen des letzten in dieser Periode dargestellten Ereignisses hin und warnten davor. Für Johannes war es die Bevollmächtigung Christi, als Er Seinen Bund des Lebens mit Seinem kostbaren Blut bestätigte, und für Justinian war es die Bevollmächtigung des Antichristen, der seinen Bund des Todes mit dem Blut der Märtyrer besiegeln sollte.

The Constitution in 1789 identified the empowerment of the two horns of the earth beast, and in so doing, 1789 identified the soon coming destruction of the earth beast’s two horns of power, as represented by the Alien and Sedition Acts in 1798. When the two witnesses were slain in the streets in the year 2020, they identified and warned of a sustained attack upon the Constitution that are symbolized by the January 6, 2021, Pelosi trials.

Die Verfassung identifizierte im Jahr 1789 die Ermächtigung der beiden Hörner der Bestie der Erde, und damit wurde 1789 auch die bald bevorstehende Zerstörung der beiden Machthörner der Bestie der Erde angekündigt, wie sie durch die Alien and Sedition Acts von 1798 repräsentiert wird. Als die zwei Zeugen im Jahr 2020 auf den Straßen erschlagen wurden, benannten sie und warnten vor einem anhaltenden Angriff auf die Verfassung, der durch die Pelosi-Prozesse vom 6. Januar 2021 symbolisiert wird.

January 6, 2021 is the warning about the empowerment of the papacy at the soon-coming Sunday law, as typified by the decree of Justinian in the year 533. January 6, 2021 and the year 533, both give warning of the soon coming Sunday law, as typified by the Sunday law in 538 at the Council of Orleans, and by the Alien and Sedition Acts in 1798, which typified the earth beast speaking as a dragon at the soon coming Sunday law.

Der 6. Januar 2021 ist eine Warnung vor der Ermächtigung des Papsttums beim bald bevorstehenden Sonntagsgesetz, wie sie durch den Erlass Justinians im Jahr 533 vorgeschattet wurde. Der 6. Januar 2021 und das Jahr 533 warnen beide vor dem bald bevorstehenden Sonntagsgesetz, wie es durch das Sonntagsgesetz von 538 auf dem Konzil von Orléans und durch die Alien and Sedition Acts von 1798 vorgeschattet wurde, die das Tier aus der Erde, das beim bald bevorstehenden Sonntagsgesetz wie ein Drache spricht, vorbildeten.

At the Sunday law the deadly wound of the papacy will be healed, and the eighth head of Revelation chapter seventeen, that is of the seven heads, will be resurrected. The Alien and Sedition Acts of 1798, represents the earth beast speaking as a dragon, when it not only enforces the worship of the sun, but thereafter forces the entire world to accept the authority of the sea beast of Revelation chapter thirteen, as the eighth head that is of the seven heads. Therefore, in each of the three periods represented within the period of preparation by 1776, 1789 and 1798, the prophetic enigma of the eighth, being of the seven is prophetically represented.

Beim Sonntagsgesetz wird die tödliche Wunde des Papsttums geheilt werden, und das achte Haupt der Offenbarung, Kapitel siebzehn, das von den sieben Häuptern ist, wird auferstehen. Die Alien and Sedition Acts von 1798 stellen das Tier aus der Erde dar, das wie ein Drache redet, wenn es nicht nur die Anbetung der Sonne erzwingt, sondern danach die ganze Welt dazu zwingt, die Autorität des Tieres aus dem Meer aus Offenbarung Kapitel dreizehn als das achte Haupt, das von den sieben Häuptern ist, anzuerkennen. Daher ist in jeder der drei Perioden innerhalb der Vorbereitungszeit, die durch 1776, 1789 und 1798 repräsentiert sind, das prophetische Rätsel des Achten, der von den Sieben ist, prophetisch dargestellt.

The first two waymarks (1776 and 1789), that identify the enigma, address the riddle being accomplished within the prophetic history of the earth beast, and the third waymark identifies the enigma being accomplished for the papal power.

Die ersten beiden Wegmarken (1776 und 1789), die das Geheimnis identifizieren, behandeln das Rätsel, das innerhalb der prophetischen Geschichte des Tieres aus der Erde verwirklicht wird, und die dritte Wegmarke identifiziert das Geheimnis, das im Hinblick auf die päpstliche Macht verwirklicht wird.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.

“‘Saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast.’ Here is clearly presented a form of government in which the legislative power rests with the people, a most striking evidence that the United States is the nation denoted in the prophecy.

"'Er sagt denen, die auf Erden wohnen, dass sie dem Tier ein Bild machen sollen.' Hier wird deutlich eine Regierungsform dargestellt, in der die gesetzgebende Gewalt beim Volk liegt, ein höchst eindrucksvoller Beweis dafür, dass die Vereinigten Staaten die in der Prophezeiung bezeichnete Nation sind."

“But what is the ‘image to the beast’? and how is it to be formed? The image is made by the two-horned beast, and is an image to the beast. It is also called an image of the beast. Then to learn what the image is like and how it is to be formed we must study the characteristics of the beast itself—the papacy.

„Doch was ist das ‚Bild des Tieres‘? und wie soll es gebildet werden? Das Bild wird von dem Tier mit den zwei Hörnern gemacht und ist ein Bild für das Tier. Es wird auch ein Bild des Tieres genannt. Um daher zu erkennen, wie das Bild beschaffen ist und wie es gebildet werden soll, müssen wir die Merkmale des Tieres selbst – des Papsttums – untersuchen.

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends.

Als die frühe Kirche von der Einfachheit des Evangeliums abwich und heidnische Riten und Gebräuche annahm, verlor sie den Geist und die Kraft Gottes; und um die Gewissen der Menschen zu beherrschen, suchte sie die Unterstützung der weltlichen Macht. Das Ergebnis war das Papsttum, eine Kirche, die die Macht des Staates beherrschte und sie zur Förderung ihrer eigenen Zwecke einsetzte, insbesondere zur Bestrafung der 'Ketzerei'. Damit die Vereinigten Staaten ein Bild des Tieres formen, muss die religiöse Macht die zivile Regierung so kontrollieren, dass die Autorität des Staates ebenfalls von der Kirche eingesetzt wird, um ihre eigenen Ziele zu erreichen.

Whenever the church has obtained secular power, she has employed it to punish dissent from her doctrines. Protestant churches that have followed in the steps of Rome by forming alliance with worldly powers have manifested a similar desire to restrict liberty of conscience. An example of this is given in the long-continued persecution of dissenters by the Church of England. During the sixteenth and seventeenth centuries, thousands of nonconformist ministers were forced to flee from their churches, and many, both of pastors and people, were subjected to fine, imprisonment, torture, and martyrdom.

Immer wenn die Kirche weltliche Macht erlangt hat, hat sie diese eingesetzt, um Abweichungen von ihren Lehren zu bestrafen. Protestantische Kirchen, die den Schritten Roms gefolgt sind, indem sie Bündnisse mit weltlichen Mächten eingingen, haben ein ähnliches Bestreben gezeigt, die Gewissensfreiheit einzuschränken. Ein Beispiel dafür ist die lang anhaltende Verfolgung von Nonkonformisten durch die Kirche von England. Im sechzehnten und siebzehnten Jahrhundert wurden Tausende nonkonformistischer Geistlicher gezwungen, ihre Kirchen zu verlassen, und viele, sowohl Pastoren als auch Laien, wurden Geldstrafen, Gefängnis, Folter und dem Martyrium ausgesetzt.

“It was apostasy that led the early church to seek the aid of the civil government, and this prepared the way for the development of the papacy—the beast. Said Paul: ‘There’ shall ‘come a falling away, … and that man of sin be revealed.’ 2 Thessalonians 2:3. So apostasy in the church will prepare the way for the image to the beast.

Es war der Abfall vom Glauben, der die frühe Kirche dazu brachte, die Hilfe der weltlichen Obrigkeit zu suchen, und dies bereitete den Weg für die Entwicklung des Papsttums – des Tieres. Paulus sagte: 'Es wird ein Abfall kommen, ... und der Mensch der Sünde wird geoffenbart werden.' 2. Thessalonicher 2,3. So wird der Abfall in der Kirche den Weg für das Bild des Tieres bereiten.

“The Bible declares that before the coming of the Lord there will exist a state of religious declension similar to that in the first centuries. ‘In the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof.’ 2 Timothy 3:1–5. ‘Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ 1 Timothy 4:1. Satan will work ‘with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness.’ And all that ‘received not the love of the truth, that they might be saved,’ will be left to accept ‘strong delusion, that they should believe a lie.’ 2 Thessalonians 2:9–11. When this state of ungodliness shall be reached, the same results will follow as in the first centuries.” The Great Controversy, 443, 444.

Die Bibel erklärt, dass es vor dem Kommen des Herrn einen Zustand religiösen Verfalls geben wird, ähnlich dem in den ersten Jahrhunderten. 'In den letzten Tagen werden schwere Zeiten kommen. Denn die Menschen werden selbstsüchtig sein, habsüchtig, prahlerisch, hochmütig, gotteslästerlich, den Eltern ungehorsam, undankbar, unheilig, ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, verleumderisch, unenthaltsam, grausam, die das Gute verachten, verräterisch, unbesonnen, aufgeblasen, die das Vergnügen mehr lieben als Gott; die einen Schein der Frömmigkeit haben, deren Kraft aber verleugnen.' 2. Timotheus 3:1-5. 'Der Geist aber sagt ausdrücklich, dass in späteren Zeiten einige vom Glauben abfallen, indem sie verführerischen Geistern und Lehren von Dämonen Gehör schenken.' 1. Timotheus 4:1. Satan wird wirken 'mit aller Macht und mit Zeichen und lügnerischen Wundern und mit aller Verführung der Ungerechtigkeit.' Und alle, die 'die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, damit sie gerettet würden', werden dazu überlassen, 'eine starke Verblendung anzunehmen, sodass sie der Lüge glauben.' 2. Thessalonicher 2:9-11. Wenn dieser Zustand der Gottlosigkeit erreicht ist, werden dieselben Folgen eintreten wie in den ersten Jahrhunderten. Der große Kampf, 443, 444.