Daniel chapter two represents the second angel of Revelation fourteen. As such it represents the second of three tests, that are represented as a dietary test, followed by a visual test, and concludes with a litmus test. All three of those tests, which are also prophetic waymarks, exist in the first angel’s message of Revelation fourteen. As with the first angel of Revelation fourteen, Daniel chapter one also possesses each of those three tests.

Daniel, Kapitel 2, repräsentiert den zweiten Engel aus Offenbarung 14. In dieser Funktion steht es für die zweite von drei Prüfungen: ein Ernährungstest, gefolgt von einem visuellen Test, und abschließend ein Lackmustest. Alle drei dieser Tests, die zugleich prophetische Wegmarken sind, finden sich in der Botschaft des ersten Engels in Offenbarung 14. Wie beim ersten Engel aus Offenbarung 14 weist auch Daniel, Kapitel 1, jede dieser drei Prüfungen auf.

The second test, or the second angel’s message, begins at the end of the first test. Chapter two follows chapter one. The conclusion of the second test begins the third test back-to-back. The period of time represented by the second test was symbolized by the seventy years of Daniel’s captivity, which began with the conquering of Jehoiakim and concluded at the decree of Cyrus. As the end of those seventy years approached, Daniel recognized through God’s prophetic Word that the end was about to arrive.

Die zweite Prüfung, oder die zweite Engelsbotschaft, beginnt am Ende der ersten Prüfung. Kapitel zwei folgt auf Kapitel eins. Der Abschluss der zweiten Prüfung setzt die dritte Prüfung unmittelbar in Gang. Die durch die zweite Prüfung dargestellte Zeitspanne wurde durch die siebzig Jahre der Gefangenschaft Daniels symbolisiert, die mit der Unterwerfung Jojakims begannen und mit dem Dekret des Kyrus endeten. Als das Ende jener siebzig Jahre nahte, erkannte Daniel durch Gottes prophetisches Wort, dass das Ende unmittelbar bevorstand.

In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Daniel 9:1, 2.

Im ersten Jahr des Darius, des Sohnes des Ahasveros, aus dem Geschlecht der Meder, der zum König über das Reich der Chaldäer gemacht worden war; im ersten Jahr seiner Regierung verstand ich, Daniel, aus den Büchern die Zahl der Jahre, von denen das Wort des Herrn an den Propheten Jeremia ergangen war: dass siebzig Jahre an den Verwüstungen Jerusalems erfüllt werden sollten. Daniel 9,1–2.

Daniel is representing God’s people in the last days that recognize the symbolic meaning of the seventy years of captivity, and that recognition takes place shortly before the seventy symbolic years end. God’s people have correctly understood the seventy-year captivity, but what Daniel is representing is the understanding that those seventy years represent the prophetic period from September 11, 2001, unto the Sunday law. For Daniel, those years ended at the decree of Cyrus, which in the last days represents the Sunday law in the United States.

Daniel steht für das Volk Gottes in den letzten Tagen, das die symbolische Bedeutung der siebzig Jahre der Gefangenschaft erkennt, und diese Erkenntnis erfolgt kurz bevor die siebzig symbolischen Jahre enden. Gottes Volk hat die siebzigjährige Gefangenschaft richtig verstanden, aber das, wofür Daniel steht, ist das Verständnis, dass jene siebzig Jahre den prophetischen Zeitraum vom 11. September 2001 bis zum Sonntagsgesetz darstellen. Für Daniel endeten diese Jahre mit dem Erlass des Kyros, der in den letzten Tagen das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten darstellt.

Shortly before the Sunday law, God’s people are awakened to the prophetic understanding represented by the symbolic seventy years. Those symbolic years began with Jehoiakim, who represents September 11, 2001, when, with the arrival of Islam of the third Woe, the mighty angel of Revelation eighteen, descended and announced the fall of Babylon. The fall of Babylon represents the second angel’s message, and on September 11, 2001, the second testing period began for those who ate the hidden book that was in the angel’s hand. That period, represented by the symbolic seventy years, continues through to the Sunday law.

Kurz vor dem Sonntagsgesetz wird das Volk Gottes zum prophetischen Verständnis erweckt, das durch die symbolischen siebzig Jahre dargestellt wird. Diese symbolischen Jahre begannen mit Jehoiakim, der den 11. September 2001 repräsentiert, als mit dem Auftreten des Islams des dritten Wehes der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herabstieg und den Fall Babylons verkündete. Der Fall Babylons stellt die Botschaft des zweiten Engels dar, und am 11. September 2001 begann die zweite Prüfungsperiode für diejenigen, die das verborgene Buch aßen, das in der Hand des Engels war. Diese Periode, die durch die symbolischen siebzig Jahre dargestellt wird, dauert bis zum Sonntagsgesetz an.

As the end draws near, as typified by Daniel in the first year of Darius, God’s people are awakened to the test of the image of the beast. They have previously understood some of the truths associated with the test of the image of the beast, but the portion they come to understand just before the end of the prophetic period of the second angel, has been hidden in darkness. As Daniel studied God’s prophetic Word, and then became aware of the significance of the seventy years, he was led to prayer, just as he had been led to prayer when he became aware of the life-or-death threat of Nebuchadnezzar concerning his image-dream. In Daniel chapter nine, as in Daniel chapter two, as Daniel prayed, he received prophetic light.

Wenn das Ende naht, wie es durch Daniel im ersten Jahr des Darius versinnbildlicht wird, wird Gottes Volk zur Prüfung des Bildes des Tieres aufgerüttelt. Zuvor haben sie einige der mit der Prüfung des Bildes des Tieres verbundenen Wahrheiten verstanden, doch der Teil, den sie kurz vor dem Ende der prophetischen Periode des zweiten Engels zu verstehen beginnen, ist im Dunkel verborgen gewesen. Als Daniel Gottes prophetisches Wort studierte und sich dann der Bedeutung der siebzig Jahre bewusst wurde, wurde er zum Gebet geführt, so wie er zum Gebet geführt worden war, als er die Drohung Nebukadnezars auf Leben und Tod hinsichtlich seines Bildtraums erkannte. In Daniel Kapitel neun, wie auch in Daniel Kapitel zwei, empfing Daniel, während er betete, prophetisches Licht.

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. Daniel 9:21, 22.

Ja, während ich im Gebet sprach, siehe, da kam der Mann Gabriel, den ich am Anfang in der Vision gesehen hatte, eilends herbeifliegend, und berührte mich zur Zeit des Abendopfers. Und er unterwies mich, redete mit mir und sprach: O Daniel, ich bin jetzt gekommen, um dir Weisheit und Verständnis zu geben. Daniel 9,21–22.

The “skill and understanding” given to Daniel as he prayed aligns with his prayer in chapter two.

„Einsicht und Verständnis“, die Daniel gegeben wurden, als er betete, entsprechen seinem Gebet in Kapitel zwei.

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. Daniel 2:17–19.

Dann ging Daniel in sein Haus und tat Hananja, Mischael und Asarja, seinen Gefährten, die Sache kund: dass sie vom Gott des Himmels wegen dieses Geheimnisses um Erbarmen bitten sollten, damit Daniel und seine Gefährten nicht mit den übrigen Weisen Babylons umkämen. Dann wurde Daniel in einem Nachtgesicht das Geheimnis geoffenbart. Dann pries Daniel den Gott des Himmels. Daniel 2,17–19.

Line upon line, Daniel’s two prayers are the same prayer. Both are given during history that symbolically represents the visual test of the second angel, that transpires between September 11, 2001, and the soon-coming Sunday law. With the impending death threat of Nebuchadnezzar and the prophetic knowledge of both Jeremiah’s seventy years and the oath of Moses’ seven times, Daniel prays the Leviticus twenty-six prayer, while asking that God would reveal to him the final prophetic secret of Bible prophecy. The secret that John identifies as the Revelation of Jesus Christ.

Zeile für Zeile sind Daniels zwei Gebete ein und dasselbe Gebet. Beide werden in einer Geschichte gegeben, die symbolisch die visuelle Prüfung des zweiten Engels darstellt, die sich zwischen dem 11. September 2001 und dem bald kommenden Sonntagsgesetz ereignet. Angesichts der drohenden Todesandrohung Nebukadnezars und des prophetischen Wissens sowohl um Jeremias siebzig Jahre als auch um den Schwur der sieben Zeiten des Mose betet Daniel das Gebet aus Levitikus 26 und bittet dabei, dass Gott ihm das letzte prophetische Geheimnis der biblischen Prophetie offenbare. Das Geheimnis, das Johannes als die Offenbarung Jesu Christi bezeichnet.

In chapter nine, Daniel is located at the transition of two kingdoms. Babylon has just fallen to the Medes and Persians, for it is the first year of Darius, thus placing God’s people in the last days at the point of transition that was marked in the movement of the first angel and also the movement of the third angel.

In Kapitel neun befindet sich Daniel am Übergang zwischen zwei Reichen. Babylon ist soeben an die Meder und Perser gefallen, denn es ist das erste Jahr des Darius, wodurch das Volk Gottes in den letzten Tagen an den Übergangspunkt versetzt wird, der durch die Bewegung des ersten Engels und auch durch die Bewegung des dritten Engels gekennzeichnet wurde.

The Philadelphian Millerite movement transitioned unto Laodicea in 1856, and the Laodicean movement of Future for America, transitions to the Philadelphian movement at the end of the three and a half days of being dead in the street of Revelation chapter eleven. The test that was failed with the Philadelphian movement of the Millerites from 1856 until 1863, was in relation to the doctrine of the “seven times.”

Die philadelphische Milleritenbewegung ging 1856 in Laodizea über, und die laodizäische Bewegung von Future for America geht am Ende der dreieinhalb Tage des Totseins auf der Straße nach Offenbarung Kapitel 11 in die philadelphische Bewegung über. Die Prüfung, die die philadelphische Bewegung der Milleriten von 1856 bis 1863 nicht bestand, betraf die Lehre von den "sieben Zeiten".

The test for the Laodicean movement of Future for America is in relation to the necessity of recognizing their scattered condition, and then entering into the Leviticus twenty-six prayer and experience. Daniel was at the transition time between Babylon and the Medo-Persian empires, and just before the end of the period of seventy years that is marked by the decree of Cyrus. The seventy years is the context for Daniel’s prayer, and the seventy years represents Moses’ “seven times.” Both of Daniel’s prayers align with the transition time that is marked by the “seven times” in the movement of the first angel, and also in the movement of the third angel.

Die Prüfung für die laodizeische Bewegung von Future for America steht im Zusammenhang mit der Notwendigkeit, ihren zerstreuten Zustand zu erkennen und dann in das Gebet und die Erfahrung von Levitikus 26 einzutreten. Daniel befand sich in der Übergangszeit zwischen Babylon und dem medo-persischen Reich und kurz vor dem Ende der Periode von siebzig Jahren, die durch den Erlass des Kyrus markiert ist. Die siebzig Jahre bilden den Kontext für Daniels Gebet, und die siebzig Jahre stehen für Moses’ „sieben Zeiten“. Beide Gebete Daniels stehen im Einklang mit der Übergangszeit, die durch die „sieben Zeiten“ in der Bewegung des ersten Engels und auch in der Bewegung des dritten Engels markiert ist.

The “secret” which is revealed to Daniel is the revelation of Nebuchadnezzar’s image. The “secret” of Nebuchadnezzar’s image in the last days is that it represents eight kingdoms, not four. In the previous articles that are in the category, “The Eighth is of the Seven“, this truth has already been presented. Within that secret is the revelation of the point of transition when the eighth arrives, that is of the seven. The “secret” of the image of Nebuchadnezzar is the confirmation of the resurrection of the horn of true Protestantism and the horn of Republicanism. Both those resurrections identify that each horn is the eighth, but is of the seven; and the transition from the sixth unto the eighth of both horns takes place in the prophetic context of a test associated with Moses’ “seven times.” The transition takes place as represented by Daniel, just before the decree of Cyrus, which represents the Sunday law decree in the United States. Then at the Sunday law, in rapid movements, the deadly wound of the papacy is healed as the papacy becomes the eighth head that is of the seven, as it too, goes through a prophetic transition, as represented by Nebuchadnezzar’s image of Daniel chapter two.

Das "Geheimnis", das Daniel offenbart wird, ist die Offenbarung des Standbildes Nebukadnezars. Das "Geheimnis" des Standbildes Nebukadnezars in den letzten Tagen besteht darin, dass es acht Königreiche darstellt, nicht vier. In den vorangegangenen Artikeln in der Kategorie "Der Achte ist von den Sieben" wurde diese Wahrheit bereits dargelegt. In diesem Geheimnis liegt die Offenbarung des Übergangspunktes, an dem der Achte erscheint, der von den Sieben ist. Das "Geheimnis" des Standbildes Nebukadnezars ist die Bestätigung der Auferstehung des Horns des wahren Protestantismus und des Horns des Republikanismus. Beide diese Auferstehungen zeigen, dass jedes Horn der Achte ist, aber von den Sieben; und der Übergang vom sechsten zum achten bei beiden Hörnern vollzieht sich im prophetischen Kontext einer Prüfung, die mit Moses' "sieben Zeiten" verbunden ist. Der Übergang findet, wie durch Daniel dargestellt, kurz vor dem Erlass des Kyrus statt, der das Sonntagsgesetz-Dekret in den Vereinigten Staaten darstellt. Dann wird beim Sonntagsgesetz, in rascher Abfolge, die tödliche Wunde des Papsttums geheilt, indem das Papsttum zum achten Haupt wird, das von den Sieben ist; auch es durchläuft einen prophetischen Übergang, wie er durch das Standbild Nebukadnezars in Daniel Kapitel zwei dargestellt wird.

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? Daniel 2:24–26.

Darum ging Daniel zu Arioch, den der König befohlen hatte, die Weisen von Babylon zu töten; er ging hin und sprach zu ihm: Töte die Weisen von Babylon nicht; führe mich vor den König, und ich will dem König die Deutung zeigen. Da brachte Arioch Daniel eilends vor den König und sprach zu ihm: Ich habe einen Mann von den Gefangenen aus Juda gefunden, der dem König die Deutung kundtun wird. Der König antwortete und sprach zu Daniel, dessen Name Belteshazzar war: Bist du imstande, mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung kundzutun? Daniel 2,24-26.

Once Daniel has been given the secret, both his names are referenced, identifying that he represents the covenant people, who in the last days have just transitioned into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. He manifests the character of God’s servant by asking that no one would be murdered due to their inability to understand the “secret.” His character is contrasted with Arioch, a servant of Nebuchadnezzar who seeks credit with the king for finding Daniel. Daniel then identifies the distinction between the true prophetic manifestation and that of the Babylonian wise men, when he answers Nebuchadnezzar’s question with a question, and then unlike Arioch, does not take advantage of his understanding of the “secret” to promote himself, but instead exalts the God of heaven.

Sobald Daniel das Geheimnis erhalten hat, werden seine beiden Namen genannt, was erkennen lässt, dass er das Bundesvolk repräsentiert, das in den letzten Tagen gerade in die Philadelphische Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend übergegangen ist. Er offenbart den Charakter eines Dieners Gottes, indem er darum bittet, dass niemand wegen seiner Unfähigkeit, das „Geheimnis“ zu verstehen, ermordet werde. Sein Charakter wird Arioch gegenübergestellt, einem Diener Nebukadnezars, der sich beim König die Anerkennung dafür verschaffen will, Daniel gefunden zu haben. Dann macht Daniel den Unterschied zwischen der wahren prophetischen Manifestation und derjenigen der babylonischen Weisen deutlich, indem er Nebukadnezars Frage mit einer Frage beantwortet und dann, anders als Arioch, sein Verständnis des „Geheimnisses“ nicht zu seiner eigenen Förderung nutzt, sondern den Gott des Himmels verherrlicht.

Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these. Daniel 2:27, 28.

Daniel antwortete vor dem König und sprach: Das Geheimnis, das der König verlangt hat, können die Weisen, die Sterndeuter, die Magier, die Wahrsager dem König nicht kundtun; aber es gibt einen Gott im Himmel, der Geheimnisse offenbart und dem König Nebukadnezar kundtut, was in den letzten Tagen geschehen wird. Dein Traum und die Visionen deines Hauptes auf deinem Lager sind diese. Daniel 2,27–28.

Daniel starts his presentation of the “secret,” by identifying it as a “secret” that explains what shall be in the latter days. The secret of the hidden history of the seven thunders identifies what shall be in the latter days. Nebuchadnezzar’s image is an element of the latter-day secret that is unsealed just before probation closes. It is revealed just before probation closes in the transition time when both horns of the earth beast become the eighth that is of the seven, as represented by Daniel in the first year of Darius.

Daniel beginnt seine Darstellung des „Geheimnisses“, indem er es als ein „Geheimnis“ identifiziert, das erklärt, was in den letzten Tagen geschehen wird. Das Geheimnis der verborgenen Geschichte der sieben Donner identifiziert, was in den letzten Tagen sein wird. Nebukadnezars Bild ist ein Element des Geheimnisses der letzten Tage, das, kurz bevor die Gnadenzeit schließt, entsiegelt wird. Es wird, kurz bevor die Gnadenzeit schließt, in der Übergangszeit offenbart, wenn beide Hörner des Tieres aus der Erde zu dem achten werden, der von den sieben ist, wie es bei Daniel im ersten Jahr des Darius dargestellt ist.

As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Daniel 2:29, 30.

Was dich betrifft, o König: Auf deinem Bett kamen dir Gedanken darüber in den Sinn, was künftig geschehen sollte; und der, der Geheimnisse offenbart, hat dir kundgetan, was geschehen wird. Mir aber ist dieses Geheimnis nicht aufgrund einer Weisheit offenbart worden, die ich mehr besäße als irgendeiner der Lebenden, sondern um derer willen, die dem König die Deutung bekannt machen sollen, und damit du die Gedanken deines Herzens erkennen mögest. Daniel 2:29, 30.

Daniel establishes the truth with a second witness to the fact that Nebuchadnezzar’s dream is about the latter days, when he says, “he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass,” “hereafter.” Then Daniel identifies that the secret was not given for him, or because he had any superior wisdom than any other human being, but that the “secret” was given to Nebuchadnezzar “for their sakes that shall make known the interpretation.” The “secret” was given for those who would present the “interpretation” of the dream to the spiritual king of Babylon in the last days. The secret was specifically given for the one hundred and forty-four thousand, for the “secret” is for those in the last days that proclaim the final fall of Babylon. Then Daniel reveals the image-dream that had been hidden in darkness, and that produced the life-or-death test.

Daniel bekräftigt die Wahrheit durch einen zweiten Zeugen dafür, dass Nebukadnezars Traum die letzten Tage betrifft, indem er sagt: 'Der die Geheimnisse offenbart, tut dir kund, was hernach geschehen wird.' Dann stellt Daniel klar, dass das Geheimnis nicht für ihn gegeben wurde, auch nicht, weil er irgendeine größere Weisheit besäße als irgendein anderer Mensch, sondern dass das 'Geheimnis' Nebukadnezar gegeben wurde 'um derentwillen, die die Deutung kundtun sollen'. Das 'Geheimnis' wurde für diejenigen gegeben, die in den letzten Tagen dem geistlichen König Babylons die 'Deutung' des Traums vorlegen würden. Das Geheimnis wurde speziell für die Hundertvierundvierzigtausend gegeben, denn das 'Geheimnis' gilt jenen in den letzten Tagen, die den endgültigen Fall Babylons verkündigen. Dann enthüllt Daniel den Bildtraum, der in der Finsternis verborgen gewesen war und die Prüfung auf Leben und Tod hervorgebracht hatte.

Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. This image’s head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. Daniel 2:31–36.

Du, o König, sahst, und siehe, ein großes Bild. Dieses große Bild, dessen Glanz vortrefflich war, stand vor dir, und seine Gestalt war furchtbar. Der Kopf dieses Bildes war von feinem Gold, seine Brust und seine Arme von Silber, sein Bauch und seine Schenkel von Bronze, seine Beine von Eisen, seine Füße teils aus Eisen und teils aus Ton. Du sahst, bis ein Stein ohne Hände herausgehauen wurde, der das Bild an seinen Füßen aus Eisen und Ton traf und sie in Stücke zerschlug. Da wurden Eisen, Ton, Bronze, Silber und Gold allesamt zerbrochen und wurden wie Spreu auf den Sommertennen; und der Wind trug sie davon, sodass keine Stätte mehr für sie gefunden wurde. Aber der Stein, der das Bild traf, wurde zu einem großen Berg und erfüllte die ganze Erde. Dies ist der Traum; und wir wollen die Deutung davon vor dem König sagen. Daniel 2,31–36.

Nebuchadnezzar’s dream identified the kingdoms of Bible prophecy from his time until the last days, when the one hundred and forty-four thousand, represented by Daniel in his presentation to Nebuchadnezzar, and by the stone that was cut out without hands, that destroy the earthly kingdoms represented in the image, which then becomes a mountain that fills the whole earth. The dream was about the latter days, at the prophetic transition point when the one hundred and forty-four thousand have the last prophetic secret revealed unto them.

Nebukadnezars Traum identifizierte die Reiche der biblischen Prophetie von seiner Zeit bis zu den letzten Tagen; die Hundertvierundvierzigtausend werden dabei durch Daniel in seiner Darstellung vor Nebukadnezar und durch den ohne Menschenhände herausgehauenen Stein dargestellt, der die in dem Bild dargestellten irdischen Königreiche zerstört und dann zu einem Berg wird, der die ganze Erde erfüllt. Der Traum handelte von den letzten Tagen, am prophetischen Übergangspunkt, an dem den Hundertvierundvierzigtausend das letzte prophetische Geheimnis offenbart wird.

As the ensign of the true Protestant horn, they then carry the message of the third angel to a dying world. That message swells to a loud cry at the Sunday law in the United States, when the mark of the beast is enforced. Before that decree, those represented by Daniel in the latter days, are to be confronted by the image of the beast test. That test is a visual test, and requires that the movements that produce the Sunday law decree be seen by those represented by Daniel. They are tested to find out if they have chosen the divine methodology which allows them to see the image test that is hidden in darkness. Their test involves personal humiliation and confession. It involves an acknowledgment that Daniel was given understanding in dreams and visions, for if they refuse to hear Daniel’s voice crying in the wilderness, it is as those who in Christ’s days rejected the message of John the Baptist.

Als Banner des wahren protestantischen Horns tragen sie dann die Botschaft des dritten Engels in eine sterbende Welt. Diese Botschaft schwillt beim Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten zum lauten Ruf an, wenn das Malzeichen des Tieres durchgesetzt wird. Vor diesem Erlass sollen diejenigen, die in den letzten Tagen durch Daniel repräsentiert werden, mit der Prüfung durch das Bild des Tieres konfrontiert werden. Diese Prüfung ist eine sichtbare Prüfung und setzt voraus, dass die Bewegungen, die zum Erlass des Sonntagsgesetzes führen, von denjenigen gesehen werden, die durch Daniel repräsentiert werden. Sie werden geprüft, um festzustellen, ob sie die göttliche Methodik gewählt haben, die es ihnen ermöglicht, die in der Finsternis verborgene Prüfung des Bildes des Tieres zu erkennen. Ihre Prüfung beinhaltet persönliche Demütigung und Bekenntnis. Sie beinhaltet das Anerkennen, dass Daniel Verständnis in Träumen und Visionen gegeben wurde; denn wenn sie sich weigern, die in der Wüste rufende Stimme Daniels zu hören, sind sie wie jene, die zu Christi Zeiten die Botschaft Johannes des Täufers zurückwiesen.

Sister White informs us that the books of Daniel and Revelation complement each other, and the word “complement” which she uses means to bring to perfection. At the end of July, 2023, the Lion of the tribe of Judah began unsealing the Revelation of Jesus Christ as He had promised to do just before probation closed. In doing so, He identified biblical truths that had previously been correctly understood, but that now were to be understood in the setting of the last days.

Schwester White teilt uns mit, dass die Bücher Daniel und Offenbarung einander ergänzen, und das Wort „complement“, das sie verwendet, bedeutet, zur Vollkommenheit zu bringen. Ende Juli 2023 begann der Löwe aus dem Stamm Juda, die Offenbarung Jesu Christi zu entsiegeln, wie er es versprochen hatte, kurz bevor die Gnadenzeit sich schloss. Dabei identifizierte er biblische Wahrheiten, die zuvor korrekt verstanden worden waren, die nun aber im Kontext der letzten Tage verstanden werden sollten.

One of those truths is the two witnesses of Revelation eleven. Another is the history that is the perfect fulfillment of the “seven thunders” of Revelation ten. He has brought forth truths from the sacred reform lines that speak to the disappointment of July 18, 2020. He has used the four waymarks that are in each of the sacred reform lines, that illustrate the history of the empowerment of the first message until the judgment, in a fashion that heretofore was never recognized. Daniel chapter two brings many of these concepts to perfection, though these profound truths are hidden in darkness to those who refuse to eat the methodology identified as Alpha and Omega.

Zu diesen Wahrheiten gehören die zwei Zeugen aus Offenbarung 11. Eine weitere ist die Geschichte, die die vollkommene Erfüllung der „sieben Donner“ aus Offenbarung 10 darstellt. Er hat Wahrheiten aus den heiligen Reformlinien hervorgebracht, die von der Enttäuschung vom 18. Juli 2020 sprechen. Er hat die vier Wegmarken, die in jeder der heiligen Reformlinien enthalten sind und die die Geschichte von der Ermächtigung der ersten Botschaft bis zum Gericht veranschaulichen, in einer Weise verwendet, die bislang nie erkannt wurde. Daniel, Kapitel 2, führt viele dieser Konzepte zur Vollendung, obwohl diese tiefgründigen Wahrheiten für diejenigen in der Finsternis verborgen sind, die sich weigern, die als Alpha und Omega bezeichnete Methodik aufzunehmen.

In closing out this study of Daniel chapter two, we will summarize and connect some of the truths and waymarks that are brought to perfection by Daniel chapter two. In doing so, we are identifying that the secret that was revealed to Daniel in the night vision represents these very truths.

Zum Abschluss dieser Studie über Daniel Kapitel zwei werden wir einige der Wahrheiten und Wegmarken zusammenfassen und miteinander verbinden, die durch Daniel Kapitel zwei zur Vollendung gebracht werden. Dabei erkennen wir, dass das Geheimnis, das Daniel in der nächtlichen Vision offenbart wurde, eben diese Wahrheiten darstellt.

We will set forth the summary and conclusion in the next article.

Wir werden die Zusammenfassung und die Schlussfolgerung im nächsten Artikel darlegen.

“The Lord has His appointed agencies to meet men in their errors and backslidings. His messengers are sent to bear a plain testimony to arouse them from their sleepy condition and to open the precious words of life, the Holy Scriptures, to their understanding. These men are not to be preachers merely, but ministers, light bearers, faithful watchmen, who will see the threatened danger and warn the people. They must resemble Christ in their earnest zeal, in their thoughtful tact, in their personal efforts—in short, in all their ministry. They are to have a vital connection with God, and are to become so familiar with the prophecies and the practical lessons of the Old and the New Testament that they may bring from the treasure house of God’s word things new and old.” Testimonies, volume 5, 251.

"Der Herr hat seine bestimmten Werkzeuge, um den Menschen in ihren Irrtümern und Rückfällen zu begegnen. Seine Boten werden gesandt, ein klares Zeugnis zu geben, um sie aus ihrem schläfrigen Zustand aufzurütteln und ihnen die kostbaren Worte des Lebens, die Heilige Schrift, zum Verständnis zu erschließen. Diese Männer sollen nicht bloß Prediger sein, sondern Diener, Lichtträger, treue Wächter, die die drohende Gefahr sehen und das Volk warnen. Sie müssen Christus gleichen in ihrem ernsthaften Eifer, in ihrem durchdachten Takt, in ihren persönlichen Bemühungen – kurz, in ihrem ganzen Dienst. Sie sollen eine lebendige Verbindung mit Gott haben und mit den Prophezeiungen und den praktischen Lehren des Alten und des Neuen Testaments so vertraut werden, dass sie aus dem Schatzhaus von Gottes Wort Neues und Altes hervorbringen können." Zeugnisse, Band 5, 251.