The apostle Paul was the connecting link between ancient Israel and spiritual Israel, for his ministry, his name, his personal circumstances and his prophetic work all testify to this truth. He identified himself as the least of the apostles, for he had persecuted God’s people.

Der Apostel Paulus war das Bindeglied zwischen dem alten Israel und dem geistlichen Israel, denn sein Dienst, sein Name, seine persönlichen Umstände und sein prophetisches Wirken bezeugen diese Wahrheit. Er bezeichnete sich als den Geringsten der Apostel, denn er hatte Gottes Volk verfolgt.

For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 1 Corinthians 15:19.

Denn ich bin der Geringste der Apostel, der nicht würdig ist, ein Apostel genannt zu werden, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. 1. Korinther 15:19.

The name he was given at conversion was Paul, which means small or little, for he was the least of the apostles. Yet his original name was Saul, which means “selected”.

Der Name, der ihm bei seiner Bekehrung gegeben wurde, war Paul, was klein oder gering bedeutet, denn er war der Geringste der Apostel. Doch sein ursprünglicher Name war Saul, was "ausgewählt" bedeutet.

Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel, Acts 9:13–15.

Dann antwortete Ananias: Herr, ich habe von vielen über diesen Mann gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem angetan hat; und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. Aber der Herr sprach zu ihm: Geh hin; denn er ist mir ein auserwähltes Werkzeug, um meinen Namen vor die Heiden und Könige und die Kinder Israels zu tragen, Apostelgeschichte 9,13-15.

Saul was “a chosen vessel” to carry the gospel to the Gentiles, but he had to first be converted and humbled into Paul (small), for he was going to need to be powerful. Paul understood his strength was found in his smallness, or his weakness.

Saul war ein "auserwähltes Werkzeug", um das Evangelium zu den Heiden zu tragen, doch zuvor musste er bekehrt werden und in Demut zu Paulus (klein) werden, denn er würde mächtig sein müssen. Paulus erkannte, dass seine Stärke in seiner Kleinheit, seiner Schwachheit, lag.

And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong. 2 Corinthians 12:7–10.

Und damit ich mich wegen der Fülle der Offenbarungen nicht überhebe, wurde mir ein Dorn ins Fleisch gegeben, ein Bote Satans, der mich mit Fäusten schlägt, damit ich mich nicht überhebe. Um dessentwillen habe ich den Herrn dreimal angefleht, dass er von mir ablasse. Und er sprach zu mir: Meine Gnade genügt dir; denn meine Kraft wird in Schwachheit vollendet. Daher will ich mich am liebsten meiner Schwachheiten rühmen, damit die Kraft Christi auf mir ruhe. Darum habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schmähungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Bedrängnissen um Christi willen; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark. 2. Korinther 12,7–10.

Saul was “selected”, but in order for him to be strong he was made small (Paul). He was chosen to take the gospel to the Gentiles, but he had been selected in part because of his knowledge of the Old Testament.

Saul wurde "ausgewählt", aber um stark zu sein, wurde er klein gemacht (Paulus). Er wurde dazu berufen, das Evangelium zu den Heiden zu tragen, aber er war zum Teil aufgrund seines Wissens über das Alte Testament ausgewählt worden.

Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Acts 26:3–5.

Zumal ich weiß, dass du in allen Gebräuchen und Fragen kundig bist, die unter den Juden bestehen; darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören. Meine Lebensweise von Jugend an — zuerst inmitten meines eigenen Volkes in Jerusalem — ist allen Juden bekannt; sie kennen mich von Anfang an und könnten, wenn sie es bezeugen wollten, bestätigen, dass ich nach der strengsten Richtung unserer Religion als Pharisäer gelebt habe. Apostelgeschichte 26,3–5.

Saul had been trained by Gamaliel, who was considered one of the greatest teachers of the Scriptures of the Old Testament.

Saul war von Gamaliel ausgebildet worden, der als einer der größten Lehrer der Schriften des Alten Testaments galt.

“The request was granted, and ‘Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people.’ The gesture attracted their attention, while his bearing commanded respect. ‘And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Men, brethren, and fathers, hear ye my defense which I make now unto you.’ At the sound of the familiar Hebrew words, ‘they kept the more silence,’ and in the universal hush he continued: “‘I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.’ None could deny the apostle’s statements, as the facts that he referred to were well known to many who were still living in Jerusalem.” Acts of the Apostles, 408.

Der Bitte wurde stattgegeben, und 'Paulus stand auf den Stufen und gab dem Volk mit der Hand ein Zeichen.' Die Geste zog ihre Aufmerksamkeit auf sich, während sein Auftreten Respekt gebot. 'Und als große Stille eingetreten war, redete er zu ihnen in hebräischer Sprache und sprach: Männer, Brüder und Väter, hört meine Verteidigung, die ich jetzt vor euch vorbringe.' Beim Klang der vertrauten hebräischen Worte 'schwiegen sie noch stiller,' und im allgemeinen Schweigen fuhr er fort: 'Ich bin wahrlich ein Mann, der ein Jude ist, geboren in Tarsus, einer Stadt in Kilikien, doch in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels erzogen und nach der genauen Weise des Gesetzes der Väter unterwiesen, und war eifrig für Gott, wie ihr es heute alle seid.' Niemand konnte die Aussagen des Apostels bestreiten, denn die Tatsachen, auf die er sich bezog, waren vielen, die noch in Jerusalem lebten, wohlbekannt. Apostelgeschichte, 408.

Saul had not been chosen at random, and one of the specific purposes of Paul’s ministry was to bridge the sacred history of literal Israel with the sacred history of spiritual Israel. In conjunction with this fact, he authored the majority of the New Testament. One chapter of his writings identifies the support for the framework of the first angels’ message and also for the framework of the third angels’ message. The passage is a monument in the history of Adventism that identifies the distinction between the wise and foolish in the beginning and ending of Adventism.

Saul war nicht zufällig erwählt worden, und eines der spezifischen Ziele des Dienstes des Paulus bestand darin, die heilige Geschichte des buchstäblichen Israel mit der heiligen Geschichte des geistlichen Israel zu überbrücken. Im Zusammenhang mit dieser Tatsache verfasste er den Großteil des Neuen Testaments. Ein Kapitel seiner Schriften liefert die Grundlage für das Rahmenwerk der ersten Engelsbotschaft und ebenso für das Rahmenwerk der dritten Engelsbotschaft. Die Passage ist ein Denkmal in der Geschichte des Adventismus, das die Unterscheidung zwischen den Klugen und den Törichten am Anfang und am Ende des Adventismus deutlich macht.

Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:1–12.

Wir bitten euch aber, Brüder, um der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unserer Versammlung zu ihm willen, dass ihr nicht so schnell in eurem Sinn erschüttert oder beunruhigt werdet, weder durch einen Geist noch durch ein Wort noch durch einen Brief, als wäre er von uns, als ob der Tag Christi nahe sei. Lasst euch von niemandem auf irgendeine Weise täuschen; denn jener Tag kommt nicht, es sei denn, dass zuerst der Abfall kommt und der Mensch der Sünde geoffenbart wird, der Sohn des Verderbens, der sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott heißt oder Gegenstand der Verehrung ist, sodass er sich als Gott in den Tempel Gottes setzt und sich selbst als Gott ausgibt. Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies sagte, als ich noch bei euch war? Und jetzt wisst ihr, was zurückhält, damit er zu seiner Zeit geoffenbart werde. Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon am Werk; nur der, der jetzt zurückhält, hält noch zurück, bis er aus dem Weg genommen wird. Und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr durch den Hauch seines Mundes verzehren und durch die Erscheinung seiner Ankunft vernichten wird, ihn, dessen Kommen gemäß der Wirksamkeit des Satans geschieht, mit aller Kraft und Zeichen und lügenhaften Wundern und mit allem Betrug der Ungerechtigkeit bei denen, die verloren gehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, damit sie gerettet würden. Und deshalb wird Gott ihnen eine starke Verblendung senden, damit sie der Lüge glauben, damit alle verurteilt werden, die der Wahrheit nicht glaubten, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit hatten. 2. Thessalonicher 2,1–12.

The context of this passage is the consideration of when Christ would return the second time. Paul reminds the Thessalonians that he has already answered that concern previously when he stated, “Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?” Paul was attempting to prevent the brethren from being deceived upon the subject of “the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.”

Der Kontext dieses Abschnitts ist die Frage, wann Christus zum zweiten Mal wiederkehren würde. Paulus erinnert die Thessalonicher daran, dass er diese Frage bereits zuvor beantwortet hat, als er sagte: „Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies sagte, als ich noch bei euch war?“ Paulus versuchte zu verhindern, dass die Brüder hinsichtlich „der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unseres Versammeltwerdens zu ihm“ getäuscht würden.

The historians identify that half of William Miller’s message was based upon his identification of the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, and verse fourteen. The other half of his message, that is sometimes not recognized, is his work of refuting the false teachings concerning the Second Coming of Christ.

Historiker stellen fest, dass die Hälfte von William Millers Botschaft auf seiner Auslegung der zweitausenddreihundert Jahre aus Daniel Kapitel 8, Vers 14, beruhte. Die andere Hälfte seiner Botschaft, die bisweilen nicht erkannt wird, besteht in seiner Widerlegung der falschen Lehren über die Wiederkunft Christi.

Based upon the false Jesuit methodology there was (and still is) a prominent false teaching that William Miller consistently opposed. It was the false teaching that the Lord’s second coming was preceded by a thousand years of peace called the “temporal millennium” which Sister White also opposed.

Auf der falschen jesuitischen Methodik beruhte (und beruht noch immer) eine weit verbreitete Irrlehre, der William Miller konsequent entgegentrat. Es war die Irrlehre, dass der Wiederkunft des Herrn tausend Jahre des Friedens, das sogenannte „zeitliche Millennium“, vorausgingen, die auch Schwester White ablehnte.

Miller’s work was also establishing the truth of the literal return of Christ, in opposition to the various false ideas concerning the millennium that were prevalent in his history. Paul is addressing the Second Coming in 2 Thessalonians, so the passage was part of Miller’s understanding of a literal Second Coming. The chapter was “Present Truth” for Miller.

Millers Wirken bestand auch darin, die Wahrheit der buchstäblichen Wiederkunft Christi zu bekräftigen, im Gegensatz zu den verschiedenen falschen Vorstellungen über das Millennium, die zu seiner Zeit vorherrschten. Paulus behandelt in 2. Thessalonicher die Wiederkunft Christi, sodass die betreffende Stelle Teil von Millers Verständnis einer buchstäblichen Wiederkunft war. Das Kapitel war für Miller „Gegenwärtige Wahrheit“.

Paul identifies an important sequence of events connected with the Second Coming, and also provides the logic of why the Thessalonians should not expect the return of the Lord in their lifetime. Paul says, “Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.” The word “beseech” means to interrogate. Paul is reasoning out the elements associated with the Second Coming and leading his audience through a type of interrogation, meant to produce analysis of his logic by his hearers.

Paulus benennt eine wichtige Abfolge von Ereignissen im Zusammenhang mit der Wiederkunft und liefert zugleich die Begründung dafür, warum die Thessalonicher die Wiederkunft des Herrn nicht zu ihren Lebzeiten erwarten sollten. Paulus sagt: „Nun bitten wir euch, Brüder, um der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus und unseres Zusammenkommens bei ihm willen.“ Das Wort „beseech“ bedeutet „verhören“. Paulus arbeitet die mit der Wiederkunft verbundenen Elemente logisch heraus und führt sein Publikum durch eine Art Verhör, das dazu dienen soll, seine Hörer zu einer Analyse seiner Argumentation zu veranlassen.

The structure of his logic is that before Christ returns a second time, the papacy must be identified and reign, and that before the papacy arrives in history there must be a falling away. The falling away was yet future, so the arrival of the papacy was even beyond that. So how could anyone be deceived into thinking Christ’s return was soon? He uses several symbols of the papacy in order to establish just who that power is that is revealed after the falling away. He calls the papacy the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity.” Sister White is clear these are all symbols identifying the papacy.

Die Struktur seiner Argumentation ist, dass, bevor Christus ein zweites Mal wiederkehrt, das Papsttum als solches identifiziert werden und regieren muss, und dass vor dem geschichtlichen Auftreten des Papsttums ein Abfall stattfinden muss. Der Abfall lag noch in der Zukunft, folglich lag das Erscheinen des Papsttums noch weiter in der Zukunft. Wie konnte also jemand irregeführt werden, zu meinen, die Wiederkunft Christi sei nahe? Er verwendet mehrere Symbole für das Papsttum, um festzustellen, wer genau jene Macht ist, die nach dem Abfall offenbart wird. Er nennt das Papsttum den "Mensch der Sünde", den "Gesetzlosen", den "Sohn des Verderbens" und das "Geheimnis der Gesetzlosigkeit". Schwester White macht deutlich, dass dies alles Symbole sind, die das Papsttum identifizieren.

“But before the coming of Christ, important developments in the religious world, foretold in prophecy, were to take place. The apostle declared: ‘Be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.

Aber vor dem Kommen Christi sollten wichtige Entwicklungen in der religiösen Welt eintreten, die in der Weissagung vorausgesagt waren. Der Apostel erklärte: 'Lasst euch nicht so schnell in eurem Sinn erschüttern oder beunruhigen, weder durch einen Geist noch durch ein Wort noch durch einen Brief, als ob er von uns wäre, als stehe der Tag Christi nahe bevor. Lasst euch von niemandem auf irgendeine Weise verführen; denn jener Tag kommt nicht, es sei denn, dass zuerst der Abfall kommt und der Mensch der Sünde offenbart wird, der Sohn des Verderbens; der sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott heißt oder verehrt wird, so dass er sich als Gott in den Tempel Gottes setzt und sich ausgibt, als sei er Gott.'

“Paul’s words were not to be misinterpreted. It was not to be taught that he, by special revelation, had warned the Thessalonians of the immediate coming of Christ. Such a position would cause confusion of faith; for disappointment often leads to unbelief. The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord. ‘Remember ye not,’ Paul inquired, ‘that, when I was yet with you, I told you these things?’

Paulus’ Worte durften nicht fehlgedeutet werden. Es sollte nicht gelehrt werden, dass er durch eine besondere Offenbarung die Thessalonicher vor dem unmittelbaren Kommen Christi gewarnt habe. Eine solche Auffassung würde Verwirrung im Glauben stiften; denn Enttäuschung führt oft zum Unglauben. Daher warnte der Apostel die Brüder, keine derartige Botschaft als von ihm ausgehend anzunehmen, und er fuhr fort, die Tatsache zu betonen, dass die päpstliche Macht, wie sie vom Propheten Daniel so deutlich beschrieben worden ist, sich erst noch erheben und Krieg gegen Gottes Volk führen werde. Bis diese Macht ihr tödliches und lästerliches Werk vollbracht habe, wäre es für die Gemeinde vergeblich, nach dem Kommen ihres Herrn Ausschau zu halten. 'Erinnert ihr euch nicht daran,' fragte Paulus, 'dass ich euch diese Dinge gesagt habe, als ich noch bei euch war?'

“Terrible were the trials that were to beset the true church. Even at the time when the apostle was writing, the ‘mystery of iniquity’ had already begun to work. The developments that were to take place in the future were to be ‘after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness in them that perish.’

Schrecklich waren die Prüfungen, die die wahre Kirche heimsuchen sollten. Schon zu der Zeit, als der Apostel schrieb, hatte das 'Geheimnis der Gesetzlosigkeit' bereits zu wirken begonnen. Die Entwicklungen, die sich in der Zukunft vollziehen sollten, würden 'gemäß dem Wirken Satans mit aller Macht und mit Zeichen und lügenhaften Wundern und mit allerlei Verführung der Ungerechtigkeit an denen, die verloren gehen' geschehen.

Especially solemn is the apostle’s statement regarding those who should refuse to receive ‘the love of the truth.’ ‘For this cause,’ he declared of all who should deliberately reject the messages of truth, ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.’ Men cannot with impunity reject the warnings that God in mercy sends them. From those who persist in turning from these warnings, God withdraws His Spirit, leaving them to the deceptions that they love.” Acts of the Apostles, 265, 266.

Besonders feierlich ist die Aussage des Apostels in Bezug auf diejenigen, die sich weigern, die 'Liebe zur Wahrheit' anzunehmen. 'Aus diesem Grund,' sagte er über alle, die die Botschaften der Wahrheit bewusst verwerfen würden, 'wird Gott ihnen eine starke Verblendung senden, damit sie der Lüge glauben: damit alle verurteilt werden, die der Wahrheit nicht glaubten, sondern Gefallen an der Ungerechtigkeit hatten.' Menschen können die Warnungen, die Gott ihnen in seiner Barmherzigkeit sendet, nicht ungestraft zurückweisen. Von denen, die darauf beharren, sich von diesen Warnungen abzuwenden, zieht Gott seinen Geist zurück und überlässt sie den Täuschungen, die sie lieben." Taten der Apostel, 265, 266.

Although Sister White directly identifies the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity” from the passage of Paul, and calls it the “papal power,” she says more. She identifies that these symbols employed by Paul to identify the pope of Rome, was established from the book of Daniel, when she stated, “The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord.” Paul was basing the portion of the message to the Thessalonians which identified the papacy upon Daniel chapter eleven, and verse thirty-six.

Obwohl Schwester White in der betreffenden Stelle bei Paulus den "Menschen der Sünde", den "Gesetzlosen", den "Sohn des Verderbens" und das "Geheimnis der Gesetzlosigkeit" direkt identifiziert und als die "päpstliche Macht" bezeichnet, sagt sie noch mehr. Sie stellt fest, dass diese von Paulus verwendeten Symbole zur Kennzeichnung des Papstes von Rom auf dem Buch Daniel beruhen, als sie sagte: "Der Apostel warnte daher die Brüder, eine solche Botschaft nicht als von ihm kommend anzunehmen, und er fuhr fort, die Tatsache zu betonen, dass die vom Propheten Daniel so klar beschriebene päpstliche Macht erst noch aufkommen und Krieg gegen Gottes Volk führen werde. Bis diese Macht ihr tödliches und lästerliches Werk vollbracht habe, wäre es vergeblich für die Gemeinde, das Kommen ihres Herrn zu erwarten." Paulus stützte den Teil der Botschaft an die Thessalonicher, der das Papsttum identifizierte, auf Daniel 11,36.

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

Und der König wird nach seinem Gutdünken handeln; er wird sich selbst erhöhen und sich über jeden Gott groß machen und unerhörte Dinge gegen den Gott der Götter reden; und er wird Erfolg haben, bis der Zorn vollendet ist; denn das Beschlossene wird getan werden. Daniel 11,36.

When Paul identifies the pope “Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God,” Paul was paraphrasing the prophet Daniel’s description of the “king” that did “according to his will,” and exalted “himself and” magnified “himself above every god.” The pope is the king that speaks “marvelous things against the God of gods”, and the pope is the power that would “prosper till the” first “indignation” would “be accomplished” in 1798.

Als Paulus den Papst als denjenigen bezeichnet, "der sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott genannt wird oder verehrt wird; so dass er als Gott im Tempel Gottes sitzt und zeigt, dass er Gott ist", paraphrasierte Paulus die Beschreibung des Propheten Daniel von dem "König", der "nach seinem Willen" handelte und sich "erhob" und sich "über jeden Gott groß machte". Der Papst ist der König, der "wunderbare Dinge gegen den Gott der Götter" redet, und der Papst ist die Macht, die "Erfolg haben würde, bis" die erste "Entrüstung" "vollendet" sein würde im Jahr 1798.

Daniel eleven, and verse thirty-six is absolutely essential to understand correctly if the increase of knowledge in 1989 is to be understood correctly. For this reason the false teaching that the king in the verse was France, as introduced by Uriah Smith, was introduced in the first generation of Adventism (1863 to 1888). Smith changed the text of verse thirty-six from “the” king (which is the papacy that was being described in the previous verses) to “a” king (any king) in order to ascribe to atheistic France the characteristics of Rome’s worship style, but that was just a jumping-off point to put forth his pet theory about Turkey being the king of the north in verse forty and onward.

Daniel 11, Vers 36, ist absolut entscheidend, wenn die Zunahme der Erkenntnis im Jahr 1989 korrekt verstanden werden soll. Aus diesem Grund wurde in der ersten Generation des Adventismus (1863–1888) die von Uriah Smith eingeführte falsche Lehre verbreitet, der zufolge der in diesem Vers genannte König Frankreich sei. Smith änderte den Wortlaut von Vers 36 von „der“ König (damit ist das Papsttum gemeint, das in den vorhergehenden Versen beschrieben wurde) zu „ein“ König (irgendein König), um dem atheistischen Frankreich die Merkmale von Roms Anbetungsstil zuzuschreiben; doch das war nur ein Sprungbrett, um seine Lieblingstheorie vorzutragen, wonach die Türkei ab Vers 40 der König des Nordens sei.

Satan began early to obscure the fact that the king in the verse, is the papacy, and it is the apostle Paul who provides Daniel’s testimony with a second witness to this fact. Sister White provided the third witness.

Satan begann früh, die Tatsache zu verschleiern, dass der König im Vers das Papsttum ist, und es ist der Apostel Paulus, der als zweiter Zeuge diese Tatsache bestätigt und damit Daniels Zeugnis bekräftigt. Schwester White war der dritte Zeuge.

Not only did Satan seek to obscure the truth about the king in the verse being the pope, but by misdirecting the truth contained in the verse, Satan also made obscure the significance of what the “indignation” in the verse represented. The papacy in the verse was to prosper until 1798 when it was delivered its deadly wound. 1798 is the end of the twenty-five hundred and twenty years of God’s indignation that was carried out against the northern kingdom of Israel, beginning in 723 BC.

Nicht nur versuchte Satan, die Wahrheit zu verschleiern, dass der König in dem Vers der Papst ist, sondern er machte durch eine Verdrehung der im Vers enthaltenen Wahrheit auch die Bedeutung dessen unkenntlich, was der „Zorn“ in dem Vers darstellte. Das im Vers genannte Papsttum sollte bis 1798 Erfolg haben, als ihm seine tödliche Wunde zugefügt wurde. 1798 ist das Ende der zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre von Gottes Zorn, die gegen das Nordreich Israel vollzogen wurden und im Jahr 723 v. Chr. begannen.

If Adventism had defended and upheld the “seven times,” in 1863, it would have been virtually impossible for Uriah Smith to get away with such foolishness about verse thirty-six, for the “indignation” would have been understood as representing God’s first indignation of “seven times,” thus having no connection whatsoever with France. The increase of knowledge in 1989 is supported by Paul in the passage, and for this reason the warning of Paul in the passage concerning those who do not receive the love of the truth, but receive strong delusion, do so through their rejection of the truths Paul presents in the passage. One of those truths is the correct identification of the king of the north in Daniel chapter eleven, verses forty through forty-five.

Wenn der Adventismus im Jahr 1863 die „sieben Zeiten“ verteidigt und aufrechterhalten hätte, wäre es praktisch unmöglich gewesen, dass Uriah Smith mit solchem Unsinn über Vers sechsunddreißig durchgekommen wäre, denn die „Entrüstung“ wäre als Gottes erste Entrüstung der „sieben Zeiten“ verstanden worden und hätte daher keinerlei Verbindung zu Frankreich gehabt. Die Zunahme an Erkenntnis im Jahr 1989 wird in der Passage von Paulus gestützt, und aus diesem Grund tun diejenigen, vor denen Paulus in der Passage warnt – die die Liebe zur Wahrheit nicht annehmen, sondern eine starke Verirrung empfangen –, dies durch ihre Ablehnung der Wahrheiten, die Paulus in der Passage darlegt. Eine dieser Wahrheiten ist die richtige Identifizierung des Königs des Nordens in Daniel, Kapitel elf, Verse vierzig bis fünfundvierzig.

In the passage, after Paul identifies the pope of Rome, he identifies a sequence of events at the end of the world leading up to the Second Coming of Christ, which is the subject of the passage. He states, “then shall that Wicked be revealed.” That “wicked” is the pope, “whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming.” Then Paul says “Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders.” Jesus is the one “whose coming is after the working of Satan.”

In dem Abschnitt, nachdem Paulus den Papst von Rom identifiziert hat, benennt er eine Abfolge von Ereignissen am Ende der Welt, die auf die Wiederkunft Christi hinführen, die das Thema des Abschnitts ist. Er sagt: "Dann wird jener Böse offenbart werden." Dieser "Böse" ist der Papst, "den der Herr mit dem Geist seines Mundes verzehren und durch den Glanz seiner Ankunft vernichten wird." Dann sagt Paulus: "Eben der, dessen Kommen nach dem Wirken Satans geschieht, mit aller Macht und Zeichen und lügenhaften Wundern." Jesus ist derjenige, "dessen Kommen nach dem Wirken Satans geschieht."

Satan’s miraculous working is the period of time from the soon-coming Sunday Law, until Michael stands up and human probation closes. Satan accomplishes no miracles during the Seven Last Plagues that are poured out from the close of probation until Christ returns.

Satans Wunderwirken erstreckt sich über den Zeitraum vom bald kommenden Sonntagsgesetz bis zu dem Zeitpunkt, an dem Michael sich erhebt und die Gnadenzeit schließt. Während der sieben letzten Plagen, die vom Ende der Gnadenzeit bis zur Wiederkunft Christi ausgegossen werden, vollbringt Satan keine Wunder.

“Says Christ, ‘By their fruits ye shall know them.’ If those through whom cures are performed, are disposed, on account of these manifestations, to excuse their neglect of the law of God and continue in disobedience, though they have power to any and every extent, it does not follow that they have the great power of God. On the contrary, it is the miracle-working power of the great deceiver. He is a transgressor of the moral law, and employs every device that he can master to blind men to its true character. We are warned that in the last days he will work with signs and lying wonders. And he will continue these wonders until the close of probation, that he may point to them as evidence that he is an angel of light and not of darkness. The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 911.

Christus sagt: "An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen." Wenn diejenigen, durch die Heilungen vollbracht werden, aufgrund dieser Erscheinungen geneigt sind, ihr Vernachlässigen des Gesetzes Gottes zu entschuldigen und im Ungehorsam fortzufahren, so groß ihre Macht auch sein mag, folgt daraus nicht, dass sie die große Kraft Gottes haben. Im Gegenteil, es ist die wunderwirkende Kraft des großen Verführers. Er ist ein Übertreter des moralischen Gesetzes und setzt jedes Mittel ein, dessen er habhaft werden kann, um die Menschen über dessen wahren Charakter zu täuschen. Wir werden davor gewarnt, dass er in den letzten Tagen mit Zeichen und lügenhaften Wundern wirken wird. Und er wird diese Wunder fortsetzen bis zum Ende der Gnadenzeit, damit er sie als Beweis anführen kann, dass er ein Engel des Lichts und nicht der Finsternis ist. Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 911.

Paul identifies that there would be a falling away that preceded the revealing of the papacy, and that Christ’s Second Coming would take place “after” the marvelous working of Satan. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States, and ends at the arrival of the close of probation and the seven last plagues. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States.

Paulus stellt fest, dass es vor dem Offenbarwerden des Papsttums zu einem Glaubensabfall kommen würde und dass die Wiederkunft Christi „nach“ dem wunderbaren Wirken Satans erfolgen würde. Satans wunderbares Wirken beginnt mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten und endet mit dem Eintreten des Schlusses der Gnadenzeit und den sieben letzten Plagen. Satans wunderbares Wirken beginnt mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

„Durch den Erlass, der die Einsetzung des Papsttums unter Verletzung des Gesetzes Gottes durchsetzt, wird sich unsere Nation vollständig von der Gerechtigkeit loslösen. Wenn der Protestantismus seine Hand über den Abgrund hinweg ausstrecken wird, um die Hand der römischen Macht zu ergreifen, wenn er über die Tiefe hinüberreichen wird, um dem Spiritualismus die Hand zu reichen, wenn unser Land unter dem Einfluss dieser dreifachen Vereinigung jeden Grundsatz seiner Verfassung als einer protestantischen und republikanischen Regierung verleugnen und Vorkehrungen für die Verbreitung päpstlicher Unwahrheiten und Täuschungen treffen wird, dann dürfen wir wissen, dass die Zeit für das wunderbare Wirken Satans gekommen ist und dass das Ende nahe ist.“ Testimonies, Band 5, 451.

The Sunday law is the end of the sixth kingdom, the earth beast of Revelation chapter thirteen. The earth beast began to reign at the end of the twelve hundred and sixty years of papal rule in 1798. The papacy was therefore revealed in the year 538, though her work to take control of the world was already active when Paul penned his words. Before the year 538, there would be a falling away that preceded the revealing of the man of sin, sitting in the temple of God.

Das Sonntagsgesetz ist das Ende des sechsten Königreichs, des Erdentiers aus Offenbarung Kapitel dreizehn. Das Erdentier begann am Ende der 1.260 Jahre päpstlicher Herrschaft im Jahr 1798 zu herrschen. Das Papsttum wurde daher im Jahr 538 offenbart, obwohl sein Werk, die Kontrolle über die Welt zu übernehmen, bereits aktiv war, als Paulus seine Worte niederschrieb. Vor dem Jahr 538 sollte ein Abfall stattfinden, der der Offenbarung des Menschen der Sünde vorausging, der im Tempel Gottes sitzt.

The falling away was represented by the church of Pergamos when the Christian church compromised with the religion of paganism, as symbolized by the emperor Constantine. Paul was identifying the prophetic waymarks that must occur before the Second Coming of Christ. After rehearsing what he had previously taught the Thessalonians, he then asks if they did not remember that he had previously taught them these truths? He then reminds them they should also remember that he taught them that a power would “withholdeth” the papacy “that” the papacy “might be revealed in his time?” The word “witholdeth” means to restrain. The word “withholdeth” is later in the same passage translated as “now letteth.”

Der Abfall vom Glauben wurde durch die Kirche von Pergamon dargestellt, als die christliche Kirche einen Kompromiss mit der Religion des Heidentums einging, wie es durch Kaiser Konstantin symbolisiert wurde. Paulus identifizierte die prophetischen Wegmarken, die vor der Wiederkunft Christi eintreten müssen. Nachdem er wiederholt hatte, was er den Thessalonichern zuvor gelehrt hatte, fragt er dann, ob sie sich nicht daran erinnerten, dass er ihnen diese Wahrheiten schon zuvor gelehrt hatte? Er erinnert sie dann daran, dass sie sich auch daran erinnern sollten, dass er sie gelehrt hatte, dass eine Macht das Papsttum „withholdeth“ würde, „that“ das Papsttum „might be revealed in his time?“ Das Wort „witholdeth“ bedeutet „zurückhalten“. Das Wort „withholdeth“ wird später in derselben Passage als „now letteth“ übersetzt.

The passage is therefore correctly represented as; “And now ye know what restrains the papacy, that the papacy might be revealed in his time. For the mystery of iniquity (the papacy) doth already work: only he who now restrains the papacy, will continue to restrain the papacy until he be taken out of the way.” When William Miller recognized this passage in Thessalonians he realized that the power that prevented the papacy from ascending to the throne of the earth in the year 538, was pagan Rome, and that pagan Rome would restrain the rise of the papal power, until pagan Rome was “taken out of the way.”

Die Stelle wird daher zutreffend wie folgt wiedergegeben: "Und nun wisst ihr, was das Papsttum zurückhält, damit das Papsttum zu seiner Zeit geoffenbart werde. Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit (das Papsttum) wirkt bereits; nur der, der jetzt das Papsttum zurückhält, wird es weiterhin zurückhalten, bis er aus dem Weg geräumt wird." Als William Miller diese Stelle im Thessalonicherbrief erkannte, begriff er, dass die Macht, die das Papsttum im Jahr 538 daran hinderte, den Thron der Erde zu besteigen, das heidnische Rom war, und dass das heidnische Rom den Aufstieg der päpstlichen Macht zurückhalten würde, bis das heidnische Rom "aus dem Weg geräumt" würde.

“During, the twelve years I was a deist, I read all histories I could find; but now I loved the Bible. It taught of Jesus! But still there was a good deal of the Bible that was dark to me. In 1818 or 19, while conversing with a friend! To whom I made a visit, and who had known and heard me talk while I was a deist, he inquired, in rather a significant manner, ‘What do you think of this text, and that?’ referring to the old texts I objected to while a deist. I understood what he was about, and replied—If you will give me time, I will tell you what they mean. ‘How long time do you want?’ I don’t know, but I will tell you, I replied, for I could not believe that God had given a revelation that could not be understood I then resolved to study my Bible, believing I could find out what the Holy Spirit meant. But as soon as I had formed this resolution the thought came to me—‘Suppose you find a passage that you cannot understand, what will you do?’ This mode of studying the Bible then came to my mind:—I will take the words of such passages, and trace them through the Bible, and find out their meaning in this way. I had Cruden’s Concordance, which I think is the best in the world; so I took that and my Bible, and set down to my desk, and read nothing else, except the newspapers a little, for I was determined to know what my Bible meant.

Während der zwölf Jahre, in denen ich ein Deist war, las ich alle Geschichtsbücher, die ich finden konnte; aber nun liebte ich die Bibel. Sie lehrte von Jesus! Aber dennoch blieb mir vieles in der Bibel dunkel. Im Jahr 1818 oder 19, als ich mich mit einem Freund unterhielt! Ich hatte ihn besucht, und er kannte mich und hatte mich reden hören, als ich ein Deist war, fragte er in ziemlich bedeutsamer Weise: „Was hältst du von dieser Stelle und jener?“ und bezog sich auf die alten Stellen, gegen die ich als Deist Einwände erhoben hatte. Ich verstand, worauf er hinauswollte, und antwortete: „Wenn du mir Zeit gibst, werde ich dir sagen, was sie bedeuten.“ „Wie viel Zeit brauchst du?“ – Ich weiß es nicht, aber ich werde es dir sagen, antwortete ich; denn ich konnte nicht glauben, dass Gott eine Offenbarung gegeben hatte, die nicht verstanden werden konnte. Darauf fasste ich den Entschluss, meine Bibel zu studieren, in der Überzeugung, ich könne herausfinden, was der Heilige Geist meinte. Doch kaum hatte ich diesen Entschluss gefasst, kam mir der Gedanke: „Angenommen, du findest eine Stelle, die du nicht verstehen kannst, was wirst du tun?“ Da kam mir folgende Art, die Bibel zu studieren, in den Sinn: – Ich werde die Wörter solcher Stellen nehmen, sie durch die Bibel hindurchverfolgen und so ihre Bedeutung herausfinden. Ich hatte Crudens Konkordanz, die ich für die beste der Welt halte; also nahm ich sie und meine Bibel, setzte mich an meinen Schreibtisch und las nichts anderes, außer ein wenig in den Zeitungen, denn ich war entschlossen, herauszufinden, was meine Bibel bedeutete.

“I began at Genesis, and read on slowly; and when I came to a text that I could not understand, I searched through the Bible to find out what it meant. After I had gone through the Bible in this way, O, how bright and glorious the truth appeared! I found what I have been preaching to you. I was satisfied that the seven times terminated in 1843. Then I came to the 2300 days; they brought me to the same conclusion; but I had no thought of finding out when the Savior was coming, and I could not believe it; but the light struck me so forcibly I did not know what to do. Now, I thought, I must put on spurs and breeching; I will not go faster than the Bible, and I will not fall behind it. Whatever the Bible teaches, I will hold on to it. But still there were some texts that I could not understand.’

"Ich begann bei Genesis und las langsam weiter; und wenn ich zu einer Stelle kam, die ich nicht verstehen konnte, durchforschte ich die Bibel, um herauszufinden, was sie bedeutete. Nachdem ich die Bibel auf diese Weise durchgegangen war, o, wie hell und herrlich erschien die Wahrheit! Ich fand das, was ich euch gepredigt habe. Ich war überzeugt, dass die sieben Zeiten 1843 endeten. Dann kam ich zu den 2300 Tagen; sie führten mich zum selben Ergebnis; doch ich hatte nicht im Sinn herauszufinden, wann der Heiland kommen würde, und ich konnte es nicht glauben; aber das Licht traf mich so heftig, dass ich nicht wusste, was ich tun sollte. Nun, dachte ich, ich muss mir Sporen und Zaumzeug anlegen; ich werde nicht schneller gehen als die Bibel, und ich werde nicht hinter ihr zurückbleiben. Was immer die Bibel lehrt, daran will ich festhalten. Aber dennoch gab es einige Stellen, die ich nicht verstehen konnte.'"

“So much for his general mode of studying the Bible. On another occasion he stated his mode of settling the meaning of the text before us—the meaning of ‘the daily.’ ‘I read on,’ said he, ‘and could find no other case in which it was found, but in Daniel. I then took those words which stood in connection with it, ‘take away.’ He shall take away the daily, ‘from the time the daily shall be taken away,’ etc. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thessalonians 2:7–8. ‘For the mystery of iniquity doth already work, only he who now letteth, will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ etc. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! that is ‘the daily!’ Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and ‘the wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.

So viel zu seiner allgemeinen Art, die Bibel zu studieren. Bei einer anderen Gelegenheit erläuterte er seine Methode, die Bedeutung des vorliegenden Textes festzulegen – die Bedeutung des ‚Täglichen‘. „Ich las weiter“, sagte er, „und konnte keinen anderen Fall finden, in dem es vorkam, außer im Buch Daniel. Dann nahm ich jene Worte, die damit in Verbindung standen: ‚wegnehmen‘. ‚Er wird das Tägliche wegnehmen‘, ‚von der Zeit an, da das Tägliche weggenommen wird‘, usw. Ich las weiter und dachte, ich würde kein Licht über den Text finden; schließlich kam ich zu 2. Thessalonicher 2,7–8. ‚Denn das Geheimnis der Ungerechtigkeit wirkt schon; nur der, welcher jetzt aufhält, wird aufhalten, bis er aus dem Weg genommen wird, und dann wird der Gesetzlose offenbart werden‘, usw. Und als ich zu diesem Text gekommen war, o, wie klar und herrlich erschien die Wahrheit! Da ist es! Das ist das ‚Tägliche‘! Nun denn, was meint Paulus mit ‚der, der jetzt aufhält‘ oder hindert? Mit ‚dem Menschen der Sünde‘ und ‚dem Gesetzlosen‘ ist das Papsttum gemeint. Nun, was ist es, das das Papsttum daran hindert, offenbar zu werden? Nun, es ist das Heidentum; also muss ‚das Tägliche‘ Heidentum bedeuten.“ William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.

Without an understanding that “the daily” in the book of Daniel was a symbol of paganism, Miller would have been hard pressed to develop the framework that he assembled his prophetic structure upon. “The daily” is found five times in the book of Daniel, and it is always followed by a symbol of papalism. The evidence that “the daily” in the book of Daniel is paganism is located in Paul’s letter to the Thessalonians. One of the most severe warnings in God’s Word is located there, for there Paul clearly states that those who do not love the truth will be sent strong delusion. The truth that was purposely located in Thessalonians was the identification of paganism’s connection with papalism, and to reject that truth is to guarantee that strong delusion will be the consequence of that rejection.

Ohne das Verständnis, dass „das Tägliche“ im Buch Daniel ein Symbol des Heidentums war, hätte Miller große Mühe gehabt, das Gerüst zu entwickeln, auf dem er seine prophetische Struktur errichtete. „Das Tägliche“ kommt fünfmal im Buch Daniel vor, und ihm folgt stets ein Symbol des Papsttums. Der Beweis dafür, dass „das Tägliche“ im Buch Daniel das Heidentum ist, findet sich im Brief des Paulus an die Thessalonicher. Dort findet sich eine der schwersten Warnungen in Gottes Wort, denn dort stellt Paulus klar, dass denen, die die Wahrheit nicht lieben, eine starke Verblendung gesandt wird. Die Wahrheit, die im Thessalonicherbrief bewusst platziert wurde, war die Identifizierung der Verbindung des Heidentums mit dem Papsttum, und wer diese Wahrheit verwirft, dem ist die starke Verblendung als Folge dieser Verwerfung gewiss.

We will continue this subject in the next article.

Wir setzen dieses Thema im nächsten Artikel fort.

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.

Stutzt euch und staunt; schreit auf und schreit! Sie sind trunken, aber nicht vom Wein; sie taumeln, aber nicht von starkem Getränk. Denn der HERR hat über euch den Geist tiefen Schlafes ausgegossen und eure Augen verschlossen; die Propheten und eure Obersten, die Seher, hat er verhüllt. Und das Gesicht von alledem ist euch geworden wie die Worte eines versiegelten Buches, das man einem Gelehrten gibt und spricht: Lies dies doch! Und er sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt. Und das Buch wird einem gegeben, der nicht gelehrt ist, und man spricht: Lies dies doch! Und er sagt: Ich bin nicht gelehrt. Darum spricht der HERR: Weil dieses Volk sich mir naht mit seinem Mund und mich mit seinen Lippen ehrt, sein Herz aber fern von mir hält und ihre Furcht vor mir angelerntes Menschengebot ist, darum, siehe, will ich ferner wunderbar mit diesem Volk handeln, wunderbar und wundersam; denn die Weisheit seiner Weisen wird vergehen, und der Verstand seiner Verständigen wird sich verbergen. Wehe denen, die tief hinabsteigen, um ihren Rat vor dem HERRN zu verbergen, und deren Werke im Finstern sind, und die sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns? O eure Verkehrtheit! Soll denn der Töpfer dem Ton gleichgeachtet werden, dass das Werk von seinem Meister spreche: Er hat mich nicht gemacht? Oder dass das Gebilde von seinem Bildner spreche: Er versteht nichts? Jesaja 29,9–16.