Just before the close of probation the final prophetic secret is unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and it is the wise who understand the increase of knowledge that is produced by that unsealing. Two witnesses in Revelation cast a light on part of what is unsealed at that time.

Kurz vor dem Ende der Gnadenzeit wird das letzte prophetische Geheimnis vom Löwen aus dem Stamm Juda entsiegelt, und die Weisen verstehen die Zunahme der Erkenntnis, die durch diese Entsiegelung hervorgebracht wird. Die zwei Zeugen in der Offenbarung werfen Licht auf einen Teil dessen, was zu jener Zeit entsiegelt wird.

Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. … And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Revelation 13:18, 17:9.

Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, berechne die Zahl des Tieres; denn es ist die Zahl eines Menschen, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig. ... Und hier ist der Verstand, der Weisheit hat. Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf denen die Frau sitzt. Offenbarung 13,18; 17,9.

The “last power that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns,” is the United States. It is the sixth kingdom of Bible prophecy, and the structure of its kingdom is the same structure (image), as was the fifth kingdom of Bible prophecy. It becomes a kingdom of the Church ruling over the State, and then forces the entire earth to accept that very arrangement. The combination of Church and State is fully developed in the United States at the soon-coming Sunday law.

Die Vereinigten Staaten sind die "letzte Macht, die Krieg gegen die Kirche und das Gesetz Gottes führen soll und durch ein Tier mit lammartigen Hörnern symbolisiert wurde". Sie sind das sechste Königreich der biblischen Prophetie, und die Struktur ihres Königreichs ist dieselbe Struktur (das Bild) wie beim fünften Königreich der biblischen Prophetie. Sie werden zu einem Königreich, in dem die Kirche über den Staat herrscht, und zwingen dann die ganze Erde, genau diese Ordnung anzunehmen. Die Verbindung von Kirche und Staat ist in den Vereinigten Staaten mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz voll entwickelt.

“The ‘image to the beast’ represents that form of apostate Protestantism which will be developed when the Protestant churches shall seek the aid of the civil power for the enforcement of their dogmas. The ‘mark of the beast’ still remains to be defined.” The Great Controversy, 445.

Das 'Bild des Tieres' stellt jene Form des abtrünnigen Protestantismus dar, die sich entwickeln wird, wenn die protestantischen Kirchen die Hilfe der staatlichen Gewalt zur Durchsetzung ihrer Dogmen suchen. Das 'Zeichen des Tieres' bleibt noch zu definieren. Der große Kampf, 445.

The image of the beast and the mark of the beast are two different symbols, yet it is at the Sunday law that the image of the beast reaches its full development.

Das Bild des Tieres und das Malzeichen des Tieres sind zwei verschiedene Symbole; doch erst mit dem Sonntagsgesetz erreicht das Bild des Tieres seine volle Entwicklung.

“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 448, 449.

"Die Durchsetzung der Sonntagsheiligung seitens der protestantischen Kirchen ist eine Erzwingung der Anbetung des Papsttums – des Tieres. Diejenigen, die die Forderungen des vierten Gebotes verstehen und sich dafür entscheiden, den falschen statt des wahren Sabbats zu halten, erweisen damit jener Macht Huldigung, durch die allein er geboten wird. Doch gerade durch die Erzwingung einer religiösen Pflicht mit weltlicher Macht würden die Kirchen selbst ein Bild des Tieres bilden; daher wäre die Durchsetzung der Sonntagsheiligung in den Vereinigten Staaten eine Erzwingung der Anbetung des Tieres und seines Bildes." The Great Controversy, 448, 449.

At the Sunday law, the Constitution of the United States is fully overthrown and the nation has separated fully from righteousness. Then, under the full control of Satan the United States forces the world to accept the same Church and State system that has just been established in the United States. The world government is the United Nations and the Roman church is the Church that rules over the relationship.

Beim Sonntagsgesetz wird die Verfassung der Vereinigten Staaten vollständig außer Kraft gesetzt, und die Nation hat sich vollständig von der Gerechtigkeit getrennt. Dann zwingen die Vereinigten Staaten unter der vollständigen Kontrolle Satans die Welt, dasselbe System von Kirche und Staat zu akzeptieren, das soeben in den Vereinigten Staaten errichtet wurde. Die Weltregierung bilden die Vereinten Nationen, und die römische Kirche ist die Kirche, die über das Verhältnis herrscht.

“The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses.” Testimonies, volume 7, 182.

„Die Welt ist erfüllt von Sturm und Krieg und Zwietracht. Doch unter einem Haupt — der päpstlichen Macht — werden sich die Völker vereinen, um Gott in der Person seiner Zeugen entgegenzutreten.“ Testimonies, Band 7, 182.

The system of Church and State that is represented as the image of the beast in prophecy is also a threefold union of the dragon, the beast and the false prophet. The ten kings of Revelation seventeen, that are the seventh head, represent the dragon power.

Das System von Kirche und Staat, das in der Prophetie als das Bild des Tieres dargestellt wird, ist auch eine dreifache Vereinigung des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten. Die zehn Könige der Offenbarung siebzehn, die das siebte Haupt sind, repräsentieren die Macht des Drachen.

“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.

„Könige und Herrscher und Statthalter haben sich selbst das Malzeichen des Antichristen aufgedrückt und werden als der Drache dargestellt, der hingeht, um Krieg zu führen mit den Heiligen—mit denen, die die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu haben.“ Testimonies to Ministers, 38.

The “ten kings” represent the United Nations, whose religion is spiritualism, and the religion of the false prophet is apostate Protestantism, and the beast’s religion is Catholicism, which is simply spiritualism covered with a profession of Christianity.

Die „zehn Könige“ repräsentieren die Vereinten Nationen, deren Religion der Spiritismus ist, und die Religion des falschen Propheten ist abtrünniger Protestantismus, und die Religion des Tieres ist der Katholizismus, der schlicht Spiritismus ist, überdeckt mit einem Bekenntnis zum Christentum.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

„Durch den Erlass, der die Einsetzung des Papsttums unter Verletzung des Gesetzes Gottes durchsetzt, wird sich unsere Nation vollständig von der Gerechtigkeit lossagen. Wenn der Protestantismus seine Hand über die Kluft hinweg ausstrecken wird, um die Hand der römischen Macht zu ergreifen, wenn er über den Abgrund hinweg reichen wird, um dem Spiritualismus die Hände zu reichen, wenn unser Land unter dem Einfluss dieser dreifachen Vereinigung jeden Grundsatz seiner Verfassung als einer protestantischen und republikanischen Regierung verwerfen und Vorsorge für die Verbreitung päpstlicher Falschheiten und Täuschungen treffen wird, dann dürfen wir wissen, dass die Zeit für das wunderbare Wirken Satans gekommen ist und dass das Ende nahe ist.“ Testimonies, Band 5, 451.

At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet is accomplished. The United States then forces the world to accept the one-world government of the United Nations, for the world is thrown into a great crisis at the Sunday law, as Islam brings judgment upon the United States for the enforcement of worshipping the sun. Satan then appears to personate Christ and as the United States forces the world to accept the one world combination of church and state, it also forces the world to accept Sunday as the day of rest. The same testing process that has happened in the United States is then brought upon the entire world.

Beim Sonntagsgesetz vollendet sich die dreifache Vereinigung des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten. Die Vereinigten Staaten zwingen dann die Welt, die Eine-Welt-Regierung der Vereinten Nationen zu akzeptieren, denn die Welt wird durch das Sonntagsgesetz in eine große Krise gestürzt, da der Islam wegen der Erzwingung der Sonnenanbetung Gericht über die Vereinigten Staaten bringt. Satan erscheint dann und gibt sich als Christus aus, und während die Vereinigten Staaten die Welt zwingen, die Eine-Welt-Verbindung von Kirche und Staat zu akzeptieren, zwingen sie die Welt auch, den Sonntag als Ruhetag anzunehmen. Der gleiche Prüfungsprozess, der in den Vereinigten Staaten stattgefunden hat, wird dann der ganzen Welt auferlegt.

“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.

„Fremde Nationen werden dem Beispiel der Vereinigten Staaten folgen. Obwohl sie vorangeht, wird doch dieselbe Krise über unser Volk in allen Teilen der Welt kommen.“ Testimonies, Band 6, 395.

The principle that national apostasy is followed by national ruin comes upon each country as they accept the day of the sun as the day of worship. The escalating crisis is the “one hour” that the ten kings rule with the pope, the “man of sin”. They agreed to give their seventh kingdom unto the papal authority, because they are led to believe that the moral authority of the papacy is necessary to unify the world against the escalating war against Islam. In 1798, the United Nations had not yet arrived into history.

Der Grundsatz, dass auf nationalen Glaubensabfall nationaler Untergang folgt, trifft jedes Land, sobald es den Tag der Sonne als den Tag der Anbetung annimmt. Die eskalierende Krise ist die „eine Stunde“, in der die zehn Könige zusammen mit dem Papst, dem „Menschen der Sünde“, herrschen. Sie kamen überein, ihr siebtes Königreich der päpstlichen Autorität zu übergeben, weil man sie glauben lässt, dass die moralische Autorität des Papsttums notwendig ist, um die Welt gegen den eskalierenden Krieg gegen den Islam zu einen. Im Jahr 1798 gab es die Vereinten Nationen noch nicht.

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Revelation 17:12–14.

Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, die noch kein Reich empfangen haben; aber sie empfangen Macht als Könige für eine Stunde mit dem Tier. Diese sind eines Sinnes und werden dem Tier ihre Macht und Kraft geben. Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie überwinden; denn er ist der Herr der Herren und der König der Könige; und die mit ihm sind, sind die Berufenen und Auserwählten und Treuen. Offenbarung 17,12-14.

As has always been the case with the pope, kings will supply the power for the papacy to carry out the persecution against God’s people, and it is the ten kings that make war with the Lamb, but they are doing so at the bidding of the “man of sin.” The “man of sin” is also the “man” that the seven churches take hold of in Isaiah chapter four.

Wie es beim Papst seit jeher der Fall ist, werden Könige die Macht bereitstellen, damit das Papsttum die Verfolgung gegen Gottes Volk durchführen kann, und es sind die zehn Könige, die Krieg gegen das Lamm führen; doch sie tun dies auf Geheiß des "Menschen der Sünde". Der "Mensch der Sünde" ist auch der "Mann", den die sieben Gemeinden im vierten Kapitel des Jesaja ergreifen.

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. Isaiah 4:1, 2.

Und an jenem Tage werden sieben Frauen einen Mann ergreifen und sagen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und unsere eigene Kleidung tragen; nur lass uns nach deinem Namen genannt werden, damit unsere Schmach weggenommen werde. An jenem Tage wird der Spross des Herrn schön und herrlich sein, und die Frucht der Erde wird für die Entronnenen Israels vortrefflich und lieblich sein. Jesaja 4,1–2.

The “seven women” represent that the papacy (the man of sin), has control over all the churches of the earth, just as he has control over all the nations. The “reproach” that the churches wish to avoid, is the “reproach” of rejecting the demand to worship on Sunday. Faithful Sabbath-keepers will be persecuted for their faithfulness, and Islam will also refuse to observe the day of the sun. The agreement that is arranged by the United States between the papacy and the United Nations is that the moral authority of the man of sin is what is needed to lead the world into accepting the warfare against Islam in order to establish peace upon the earth.

Die "sieben Frauen" bedeuten, dass das Papsttum (der Mensch der Sünde) die Kontrolle über alle Kirchen der Erde hat, so wie es die Kontrolle über alle Nationen hat. Der "Tadel", den die Kirchen vermeiden wollen, ist der "Tadel", die Forderung nach Sonntagsanbetung zurückzuweisen. Treue Sabbatwahrer werden wegen ihrer Treue verfolgt, und auch der Islam wird sich weigern, den Tag der Sonne einzuhalten. Das von den Vereinigten Staaten zwischen dem Papsttum und den Vereinten Nationen arrangierte Abkommen besteht darin, dass die moralische Autorität des Menschen der Sünde das ist, was benötigt wird, um die Welt dazu zu bringen, den Krieg gegen den Islam zu akzeptieren, um Frieden auf der Erde zu schaffen.

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:1–5.

Aber von den Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, ist es nicht nötig, dass ich euch schreibe. Denn ihr wisst selbst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit, dann kommt plötzliches Verderben über sie, wie Wehen über eine Schwangere; und sie werden nicht entkommen. Ihr aber, Brüder und Schwestern, seid nicht in der Finsternis, dass euch jener Tag wie ein Dieb überrasche. Ihr seid alle Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis. 1. Thessalonicher 5,1-5.

The “peace and safety” message of Bible prophecy, which is always represented as a false message, is only logical in a period of time when there is no peace and safety. There is no reason to present a “peace and safety” message, when peace and safety exists. Islam removes all peace and safety. The “sudden destruction” associated with the false message is a destruction that escalates, for it is as “a woman” in “travail.” The first birth pang of the third Woe was September 11, 2001.

Die "Friede und Sicherheit"-Botschaft der biblischen Prophetie, die stets als falsche Botschaft dargestellt wird, ist nur in einer Zeit logisch, in der es keinen Frieden und keine Sicherheit gibt. Es gibt keinen Grund, eine "Friede und Sicherheit"-Botschaft zu verkünden, wenn Frieden und Sicherheit herrschen. Der Islam beseitigt jeglichen Frieden und jede Sicherheit. Die mit der falschen Botschaft verbundene "plötzliche Zerstörung" ist eine Zerstörung, die eskaliert, denn sie ist wie "eine Frau" in "Wehen." Die erste Geburtswehe des dritten Wehes war der 11. September 2001.

In the prophetic lines of Elijah and John the Baptist the deception of the papal power is illustrated. When Ahab travelled back to Samaria to inform Jezebel that Elijah’s God was the true God, for he had brought down fire out of heaven, Ahab then realized that Jezebel had deceived him concerning her hatred for Elijah. The same hatred and deception was illustrated when Herod promised half of his kingdom at his birthday party to Salome. Salome was Herodias’s daughter, thus Herod was the dragon, Herodias was the papacy and Salome was the false prophet.

An den prophetischen Linien Elijas und Johannes des Täufers wird die Täuschung der päpstlichen Macht veranschaulicht. Als Ahab nach Samaria zurückkehrte, um Isebel mitzuteilen, dass der Gott Elijas der wahre Gott sei, denn er hatte Feuer vom Himmel herabgesandt, erkannte Ahab, dass Isebel ihn bezüglich ihres Hasses auf Elija getäuscht hatte. Derselbe Hass und dieselbe Täuschung wurden veranschaulicht, als Herodes Salome bei seinem Geburtstagsfest die Hälfte seines Königreichs versprach. Salome war die Tochter der Herodias; somit war Herodes der Drache, Herodias das Papsttum und Salome der falsche Prophet.

In the story the deceiving power of Salome’s dance was used to lead Herod (the ten kings) to give half their kingdom over to a church (a woman). The woman (Salome) was under the direction of her mother (Catholicism), and Herod found out too late that the attitude of Herodias towards John was the same as Jezebel’s was towards Elijah. In both cases, the sabbath-keepers must die.

In der Geschichte wurde die verführerische Macht von Salomes Tanz benutzt, um Herodes (die zehn Könige) dazu zu bringen, die Hälfte ihres Reiches einer Kirche (einer Frau) zu überlassen. Die Frau (Salome) stand unter der Leitung ihrer Mutter (des Katholizismus), und Herodes erkannte zu spät, dass die Haltung der Herodias gegenüber Johannes dieselbe war wie die Isebels gegenüber Elia. In beiden Fällen müssen die Sabbatwahrer sterben.

Islam progressively but rapidly removes the peace and safety from planet earth, and in so doing brings mankind together against Islam. Islam’s rapidly escalating warfare represents the argument that is employed to establish the worldwide image of the beast in the last days. The deception that is brought upon the world (the ten kings), is brought by the United States (Salome), and it leads the world to believe they must unite against Islam, but they find out too late, that the arrangement was just a ruse to be used to persecute sabbath-keepers. The deception is part of the reason the ten kings hate the whore, even though when under duress they agreed to give their seventh kingdom unto her.

Der Islam entzieht der Erde zunehmend, aber in raschem Tempo, Frieden und Sicherheit und bringt damit die Menschheit dazu, sich gegen den Islam zu vereinen. Die rasant eskalierende Kriegsführung des Islam stellt das Argument dar, mit dem in den letzten Tagen das weltweite Bild des Tieres errichtet wird. Die Täuschung, die über die Welt (die zehn Könige) kommt, wird von den Vereinigten Staaten (Salome) herbeigeführt und bringt die Welt dazu zu glauben, sie müsse sich gegen den Islam vereinen; doch die Welt merkt zu spät, dass die Vereinbarung nur ein Vorwand war, um Sabbatwahrer zu verfolgen. Die Täuschung ist ein Teil des Grundes dafür, dass die zehn Könige die Hure hassen, obwohl sie, unter Zwang, zugestimmt hatten, ihr das ihnen gehörende siebte Königreich zu überlassen.

And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:16, 17.

Und die zehn Hörner, die du auf dem Tier sahst, diese werden die Hure hassen und sie wüst und nackt machen und ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen. Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Willen zu vollbringen und übereinzustimmen und ihr Königreich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt werden. Offenbarung 17,16–17.

The globalists of the United Nations are not simply the “kings” of the earth, but they are also represented as “merchants”, thus the globalists consist of political and economic powers. The reason the angel that brought the vision of Revelation seventeen and eighteen to John, was to show John the judgment of the great whore of Tyre. Both categories of the globalists mourn the death of the papacy.

Die Globalisten der Vereinten Nationen sind nicht einfach die „Könige“ der Erde, sondern sie werden auch als „Kaufleute“ dargestellt; somit setzen sich die Globalisten aus politischen und wirtschaftlichen Mächten zusammen. Der Zweck des Engels, der Johannes die Vision aus Offenbarung 17 und 18 brachte, bestand darin, Johannes das Gericht über die große Hure von Tyrus zu zeigen. Beide Kategorien der Globalisten beklagen den Tod des Papsttums.

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:8–11.

Darum werden ihre Plagen an einem einzigen Tag kommen: Tod, Trauer und Hungersnot; und sie wird völlig mit Feuer verbrannt werden; denn stark ist der Herr Gott, der sie richtet. Und die Könige der Erde, die mit ihr Unzucht getrieben und üppig mit ihr gelebt haben, werden über sie klagen und wehklagen, wenn sie den Rauch ihres Brandes sehen, aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehend und sprechend: Wehe, wehe, die große Stadt Babylon, die mächtige Stadt! Denn in einer einzigen Stunde ist dein Gericht gekommen. Und die Kaufleute der Erde werden über sie weinen und trauern, denn niemand kauft ihre Waren mehr. Offenbarung 18,8–11.

The merchants and the kings both stand afar off and cry “alas, alas.” The word “alas” in the Greek is translated as “woe” in chapter eight of Revelation.

Die Kaufleute und die Könige stehen beide von ferne und rufen: "Wehe, wehe." Das Wort "alas" wird im Griechischen in Kapitel acht der Offenbarung mit "Wehe" übersetzt.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Und ich schaute, und ich hörte einen Engel mitten durch den Himmel fliegen, der mit lauter Stimme sprach: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, um der übrigen Posaunenstimmen der drei Engel willen, die noch blasen sollen! Offenbarung 8,13.

The three Woes represent the fifth, sixth and seventh Trumpets, and they are symbols of Islam. The kings, merchants and shipmasters all cry out “alas, alas” three times in chapter eighteen.

Die drei Wehe stehen für die fünfte, sechste und siebte Posaune, und sie sind Symbole des Islam. Die Könige, Kaufleute und Schiffskapitäne rufen in Kapitel achtzehn alle dreimal "Wehe, wehe".

And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. … The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:9-10, 15–19.

Und die Könige der Erde, die mit ihr Hurerei getrieben und üppig mit ihr gelebt haben, werden sie beweinen und über sie klagen, wenn sie den Rauch ihres Brandes sehen, indem sie aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen und sagen: Wehe, wehe, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! Denn in einer Stunde ist dein Gericht gekommen. ... Die Kaufleute dieser Waren, die durch sie reich geworden waren, werden aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen, weinend und wehklagend, und sagen: Wehe, wehe, die große Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und geschmückt mit Gold und Edelsteinen und Perlen! Denn in einer Stunde ist ein so großer Reichtum zunichte geworden. Und jeder Schiffsführer und das ganze Schiffsvolk und die Seeleute und alle, die auf dem Meer Handel treiben, standen von ferne und riefen, als sie den Rauch ihres Brandes sahen, und sprachen: Welche Stadt gleicht dieser großen Stadt! Und sie warfen Staub auf ihre Häupter und riefen, weinend und wehklagend, und sprachen: Wehe, wehe, die große Stadt, in der wegen ihrer Kostbarkeit alle reich wurden, die Schiffe auf dem Meer hatten! Denn in einer Stunde ist sie verwüstet worden. Offenbarung 18,9-10.15-19.

The “hour” that the judgment of the papacy is accomplished, is the “hour” of Revelation eleven, that is the “hour of the great earthquake,” and it represents the Sunday law time period that begins at the Sunday law in the United States and continues until Michael stands up and human probation closes. The globalists that hated the whore, but still agreed to give their kingdom unto her for one hour, not only repeat “woe, woe” (alas, alas), three times, but they ask the question, “What city is like unto this great city?” They also asked that question in the book of Ezekiel.

Die „Stunde“, in der das Gericht über das Papsttum vollzogen wird, ist die „Stunde“ aus Offenbarung elf, nämlich die „Stunde des großen Erdbebens“, und sie steht für die Zeit des Sonntagsgesetzes, die mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt und andauert, bis Michael aufsteht und die Gnadenzeit für die Menschheit endet. Die Globalisten, die die Hure hassten, sich aber dennoch bereit erklärten, ihr für eine Stunde ihr Reich zu überlassen, wiederholen nicht nur dreimal „Wehe, wehe“ (ach, ach), sondern stellen auch die Frage: „Welche Stadt ist dieser großen Stadt gleich?“ Diese Frage stellten sie auch im Buch Hesekiel.

And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:30–36.

Und sie werden ihre Stimme gegen dich hören lassen und bitterlich schreien und Staub auf ihre Häupter werfen; sie werden sich in der Asche wälzen: Und sie werden sich um deinetwillen völlig kahl machen und sich mit Sacktuch gürten, und sie werden um dich weinen mit Herzensbitterkeit und bitterem Heulen. Und in ihrem Wehklagen werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und über dich klagen und sagen: Welche Stadt ist wie Tyrus, wie die Zerstörte mitten im Meer? Als deine Waren aus den Meeren hervorgingen, sättigtest du viele Völker; du bereichertest die Könige der Erde durch die Menge deines Reichtums und deiner Handelsgüter. Zu der Zeit, da du durch die Meere in den Tiefen der Wasser zerbrochen wirst, werden deine Waren und all deine Schar in deiner Mitte fallen. Alle Bewohner der Inseln werden sich über dich entsetzen, und ihre Könige werden sehr erschrecken; ihr Angesicht wird erzittern. Die Kaufleute unter den Völkern werden über dich zischen; du wirst ein Schrecken sein und wirst nimmermehr sein. Hesekiel 27,30–36.

Ezekiel identifies the city as “Tyrus,” who is “destroyed in the midst of the sea?” Isaiah, speaking of the whore of Tyre (Tyrus), who is also the great whore of Revelation, who is the Catholic church, and also identifies her as the crowning city.

Ezechiel bezeichnet die Stadt als „Tyrus“, die „mitten im Meer zerstört“ wird? Jesaja spricht von der Hure von Tyrus (Tyre), die zugleich die große Hure der Offenbarung ist, nämlich die katholische Kirche, und bezeichnet sie außerdem als die krönende Stadt.

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Isaiah 23:7–9.

Ist dies eure fröhliche Stadt, deren Alter aus uralten Tagen stammt? Ihre eigenen Füße werden sie weit forttragen, um in der Fremde zu weilen. Wer hat diesen Rat gegen Tyrus gefasst, die krönende Stadt, deren Kaufleute Fürsten sind, deren Händler die Geehrten der Erde sind? Der Herr der Heerscharen hat es beschlossen, um den Stolz aller Herrlichkeit zu beflecken und alle Geehrten der Erde in Verachtung zu bringen. Jesaja 23,7–9.

The papacy is the “crowning city,” for it is she that claims to sit as a queen over the threefold union.

Das Papsttum ist die "krönende Stadt", denn sie ist es, die beansprucht, als Königin über den dreifachen Bund zu thronen.

How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Revelation 18:7.

Wie viel sie sich selbst verherrlicht und üppig gelebt hat, so viel Qual und Trauer gebt ihr; denn sie spricht in ihrem Herzen: Ich sitze als Königin und bin keine Witwe und werde keine Trauer sehen. Offenbarung 18,7.

Ezekiel said the whore’s judgment is accomplished in the “midst of the sea,” in his lamentation for Tyrus.

Hesekiel sagte in seinem Klagelied über Tyrus, das Gericht über die Hure sei "mitten im Meer" vollzogen.

The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus. … The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Ezekiel 27:1, 2, 25, 26.

Und das Wort des Herrn kam abermals zu mir und sprach: Nun, du Menschensohn, erhebe ein Klagelied über Tyrus. ... Die Schiffe von Tarsis sangen von dir auf deinem Markt: und du wurdest angefüllt und sehr herrlich gemacht mitten in den Meeren. Deine Ruderer haben dich in große Wasser gebracht: der Ostwind hat dich mitten in den Meeren zerbrochen. Hesekiel 27,1.2.25.26.

It is the “east wind” that brings judgment upon the whore of Tyre, the crowning city, and the “east wind” is a symbol of Islam. The warfare brought against Islam by the ten kings is what destroys the papacy of the last days. The realization of the ten kings that they have been deceived also produces fear in their hearts.

Es ist der "Ostwind", der das Gericht über die Hure von Tyrus, die krönende Stadt, bringt, und der "Ostwind" ist ein Symbol des Islams. Der von den zehn Königen gegen den Islam geführte Krieg ist es, der das Papsttum der letzten Tage zerstört. Die Erkenntnis der zehn Könige, dass sie getäuscht worden sind, erfüllt ihre Herzen ebenfalls mit Furcht.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalms 48:2–8.

Herrlich an Lage, die Freude der ganzen Erde, ist der Berg Zion, an den Nordseiten, die Stadt des großen Königs. Gott ist in ihren Palästen als Zuflucht bekannt. Denn siehe, die Könige versammelten sich, sie zogen gemeinsam vorüber. Sie sahen es und staunten; sie gerieten in Bestürzung und eilten davon. Furcht ergriff sie dort, und Schmerz wie bei einer Gebärenden. Du zerbrichst die Schiffe von Tarsis durch einen Ostwind. Wie wir gehört haben, so haben wir gesehen in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie auf ewig befestigen. Sela. Psalm 48,2–8.

The globalists looked upon the kingdom of God, as represented by the city of Jerusalem, but chose “that great city” Babylon as their head. When God judges that great city, they cry and lament as they recognize that they are lost, for the great city they chose is broken in the midst of the sea, by the warfare brought upon them by Islam (the east wind). And the warfare is a progressively escalating warfare, for it is as a woman in travail.

Die Globalisten blickten auf das Reich Gottes, das durch die Stadt Jerusalem repräsentiert wird, wählten jedoch "jene große Stadt", Babylon, zu ihrem Haupt. Wenn Gott jene große Stadt richtet, weinen und klagen sie, da sie erkennen, dass sie verloren sind; denn die große Stadt, die sie gewählt haben, wird inmitten des Meeres zerbrochen durch den Krieg, den der Islam (der Ostwind) über sie bringt. Und dieser Krieg eskaliert zunehmend, denn er ist wie eine Frau in Wehen.

The kingdom of God that they have persecuted for the papacy is represented in Daniel chapter two, where we are informed that in “the days of these [globalist] kings,” God will set up His eternal kingdom.

Das Reich Gottes, das sie um des Papsttums willen verfolgt haben, wird in Daniel Kapitel zwei dargestellt, wo wir erfahren, dass Gott in "den Tagen dieser [globalistischen] Könige" Sein ewiges Reich aufrichten wird.

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Daniel 2:44.

Und in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das niemals zerstört wird; und dieses Königreich wird keinem anderen Volk überlassen werden, sondern es wird all diese Königreiche zerschmettern und vernichten, und es wird ewig bestehen. Daniel 2,44.

The Millerites believed that they were living in the “days of these kings,” but the ten kings of Revelation seventeen had not yet come into history, indeed, they are just coming into view now. The Millerites were correct, but their vision was limited. The kingdom of God that is set up in the days of the kings of Revelation seventeen and eighteen, is the time period of the latter rain.

Die Milleriten glaubten, dass sie in den „Tagen dieser Könige“ lebten, doch die zehn Könige aus Offenbarung siebzehn waren in der Geschichte noch nicht aufgetreten; in der Tat kommen sie erst jetzt in den Blick. Die Milleriten lagen richtig, aber ihre Sicht war begrenzt. Das Reich Gottes, das in den Tagen der Könige aus Offenbarung siebzehn und achtzehn aufgerichtet wird, ist der Zeitraum des Spätregens.

“I saw that all things are intensely looking and stretching their thoughts on the impending crisis before them. The sins of Israel must go to judgment beforehand. Every sin must be confessed at the sanctuary, then the work will move. It must be done now. The remnant in the time of trouble will cry, My God, My God, why hast Thou forsaken me?

Ich sah, dass alle angespannt blicken und ihre Gedanken auf die bevorstehende Krise vor ihnen richten. Die Sünden Israels müssen zuvor zum Gericht gehen. Jede Sünde muss im Heiligtum bekannt werden, dann wird das Werk vorangehen. Es muss jetzt getan werden. Der Überrest in der Zeit der Trübsal wird rufen: Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen?

The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

„Der Spätregen kommt über jene, die rein sind — dann werden alle ihn empfangen wie vormals.״

“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.

„Wenn die vier Engel loslassen, wird Christus sein Reich aufrichten. Niemand empfängt den Spätregen außer denen, die alles tun, was sie können. Christus würde uns helfen. Alle könnten durch die Gnade Gottes, durch das Blut Jesu, Überwinder sein. Der ganze Himmel ist an dem Werk interessiert. Engel sind daran interessiert.“ Spalding und Magan, 3.

In the time of the latter rain, when the angels release the four winds, which in the “days of these kings,” Christ sets up His kingdom. The latter rain is progressive, and began to sprinkle on September 11, 2001, when the third Woe arrived into history, but the angering of the nations was immediately restrained. It continues to escalate in intensity, until the Sunday law in the United States, when it brings about national ruin. That escalating judgment then continues as every other nation follows the example of the United States, and therefore suffers the same judgments. It escalates until the close of probation. It progresses as a woman in travail.

In der Zeit des Spätregens, wenn die Engel die vier Winde entfesseln, in den 'Tagen dieser Könige', richtet Christus sein Reich auf. Der Spätregen ist fortschreitend und begann am 11. September 2001 zu nieseln, als das dritte Wehe in die Geschichte eintrat, doch das Ergrimmen der Nationen wurde sofort zurückgehalten. Die Intensität nimmt weiter zu bis zum Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten, das dann den nationalen Ruin herbeiführt. Dieses sich steigernde Gericht setzt sich dann fort, da jede andere Nation dem Beispiel der Vereinigten Staaten folgt und daher dieselben Gerichte erleidet. Es steigert sich bis zum Schluss der Gnadenzeit. Es schreitet voran wie eine Frau in Wehen.

We will continue the consideration of the eighth being of the seven in the next article.

Wir werden die Betrachtung des achten der sieben Wesen im nächsten Artikel fortsetzen.

“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’

Solange diejenigen, die sich zur Wahrheit bekennen, Satan dienen, wird sein höllischer Schatten ihnen den Blick auf Gott und den Himmel verstellen. Sie werden sein wie jene, die ihre erste Liebe verloren haben. Sie können die ewigen Wirklichkeiten nicht sehen. Was Gott für uns bereitet hat, wird in Sacharja, Kapitel 3 und 4, und 4:12–14 dargestellt: 'Und ich antwortete abermals und sprach zu ihm: Was sind diese zwei Olivenzweige, die durch die zwei goldenen Röhren das goldene Öl aus sich selbst ausgießen? Und er antwortete mir und sprach: Weißt du nicht, was dies ist? Und ich sprach: Nein, mein Herr. Da sprach er: Dies sind die zwei Gesalbten, die bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.'

“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Der Herr verfügt über unerschöpfliche Mittel. Es fehlt ihm an keinerlei Möglichkeiten. Wegen unseres mangelnden Glaubens, unserer Weltlichkeit, unseres leeren Geschwätzes, unseres Unglaubens, der sich in unserem Reden offenbart, ziehen sich dunkle Schatten um uns zusammen. Christus wird weder in Wort noch im Charakter als der ganz Liebliche und der Ausgezeichnete unter Zehntausenden offenbar. Wenn die Seele sich damit begnügt, sich zur Eitelkeit zu erheben, kann der Geist des Herrn wenig für sie tun. Unser kurzsichtiger Blick erblickt den Schatten, vermag aber die dahinterliegende Herrlichkeit nicht zu sehen. Engel halten die vier Winde zurück, dargestellt als ein zorniges Pferd, das loszubrechen und über die ganze Erde dahinzustürmen sucht, auf seinem Weg Zerstörung und Tod bringend.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

Sollen wir gerade an der Schwelle zur ewigen Welt schlafen? Sollen wir träge und kalt und tot sein? O, dass in unseren Gemeinden der Geist und Odem Gottes Seinem Volk eingehaucht würde, damit sie auf ihren Füßen stehen und leben. Wir müssen erkennen, dass der Weg schmal ist und die Pforte eng. Doch wenn wir durch die enge Pforte gehen, ist ihre Weite grenzenlos. Manuscript Releases, Band 20, 217.