The four abominations of Ezekiel chapter eight, represent the four generations of modern Israel, and the beginning of modern Israel was typified by the beginning of ancient Israel. Both of those beginning histories testify to the ending of modern Israel at the soon coming Sunday law. The two beginnings of Israel, both ancient literal, and modern spiritual, are witnessed to by the beginning history of the northern kingdom of Israel as it separated from Judah.

Die vier Greuel aus Hesekiel Kapitel acht repräsentieren die vier Generationen des modernen Israels, und der Anfang des modernen Israels wurde durch den Anfang des alten Israels vorgebildet. Beide dieser Anfangsgeschichten bezeugen das Ende des modernen Israels durch das bald kommende Sonntagsgesetz. Die beiden Anfänge Israels, sowohl der alte, buchstäbliche, als auch der moderne, geistliche, werden durch die Anfangsgeschichte des Nordreichs Israels bezeugt, als es sich von Juda trennte.

When ancient Israel erected the golden calf, they had just come out of Egypt in fulfillment of a prophecy identifying that God would make them a kingdom. The story of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel, includes those very characteristics. Jeroboam had fled to Egypt from the wrath of Solomon. He had been given a prophetic promise that he would be made king over ten of the twelve tribes, by the prophet Ahijah. Before the prophecy was fulfilled, Jeroboam would flee into Egypt to put distance between himself and Solomon, until Solomon died.

Als das alte Israel das goldene Kalb errichtete, waren sie gerade aus Ägypten ausgezogen, in Erfüllung einer Prophezeiung, die besagte, dass Gott sie zu einem Königreich machen würde. Die Geschichte Jerobeams, des ersten Königs des Nordreichs Israel, weist genau diese Merkmale auf. Jerobeam war vor dem Zorn Salomos nach Ägypten geflohen. Durch den Propheten Ahija war ihm verheißen worden, dass er über zehn der zwölf Stämme zum König gemacht werden sollte. Bevor sich die Prophezeiung erfüllte, floh Jerobeam nach Ägypten, um Abstand zwischen sich und Salomo zu schaffen, bis Salomo starb.

And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

Und es geschah zu jener Zeit, als Jerobeam aus Jerusalem hinausging, da traf ihn der Prophet Ahija, der Schiloniter, unterwegs; und er hatte ein neues Gewand an; und die beiden waren allein auf dem Feld. Da fasste Ahija das neue Gewand, das er anhatte, und zerriss es in zwölf Stücke. Und er sprach zu Jerobeam: Nimm dir zehn Stücke; denn so spricht der Herr, der Gott Israels: Siehe, ich werde das Königreich aus der Hand Salomos reißen und dir zehn Stämme geben (doch einen Stamm soll er haben um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe), weil sie mich verlassen und Astarte, die Göttin der Sidonier, Kemosch, den Gott der Moabiter, und Milkom, den Gott der Ammoniter, angebetet haben und nicht in meinen Wegen gewandelt sind, zu tun, was recht ist in meinen Augen, und meine Satzungen und meine Rechtsbestimmungen zu halten, wie es sein Vater David getan hat. Doch werde ich ihm nicht das ganze Königreich aus der Hand nehmen; sondern ich will ihn alle Tage seines Lebens zum Fürsten machen um meines Knechtes David willen, den ich erwählt habe, weil er meine Gebote und meine Satzungen gehalten hat. Aber aus der Hand seines Sohnes werde ich das Königreich nehmen und es dir geben, nämlich zehn Stämme. Seinem Sohn aber werde ich einen Stamm geben, damit mein Knecht David allezeit ein Licht vor mir habe in Jerusalem, der Stadt, die ich erwählt habe, um meinen Namen dort zu setzen.

And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. 1 Kings 11:28–43.

Und ich werde dich nehmen, und du sollst herrschen nach allem, was deine Seele begehrt, und sollst König über Israel sein. Und es soll geschehen: Wenn du auf alles hörst, was ich dir gebiete, und in meinen Wegen wandelst und tust, was recht ist in meinen Augen, und meine Satzungen und meine Gebote hältst, wie David, mein Knecht, es tat, dann werde ich mit dir sein und dir ein festes Haus bauen, wie ich es David gebaut habe, und werde dir Israel geben. Und um dessentwillen werde ich den Samen Davids demütigen, aber nicht für immer. Darum trachtete Salomo danach, Jerobeam zu töten. Und Jerobeam machte sich auf und floh nach Ägypten, zu Schischak, dem König von Ägypten, und er blieb in Ägypten bis zum Tod Salomos. Und die übrigen Taten Salomos und alles, was er tat, und seine Weisheit, sind sie nicht geschrieben im Buch der Taten Salomos? Und die Zeit, die Salomo in Jerusalem über ganz Israel regierte, betrug vierzig Jahre. Und Salomo legte sich zu seinen Vätern und wurde in der Stadt Davids, seines Vaters, begraben; und Rehabeam, sein Sohn, regierte an seiner Stelle. 1. Könige 11,28-43.

At the death of king Solomon, the kingdom was to be divided and Jeroboam was to be king over the ten northern tribes, and Solomon’s son, Rehoboam was to be king at Jerusalem. Before the division of the tribes occurred, Jeroboam needed to come out of Egypt.

Nach dem Tod des Königs Salomo sollte das Königreich geteilt werden, und Jerobeam sollte König über die zehn nördlichen Stämme sein, und Salomos Sohn Rehabeam sollte in Jerusalem König sein. Bevor die Teilung der Stämme stattfand, musste Jerobeam Ägypten verlassen.

And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. 1 Kings 12:1–5.

Und Rehabeam ging nach Sichem; denn ganz Israel war nach Sichem gekommen, um ihn zum König zu machen. Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, der noch in Ägypten war, davon hörte (denn er war vor dem Angesicht des Königs Salomo geflohen, und Jerobeam wohnte in Ägypten), da sandten sie hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam und die ganze Gemeinde Israels kamen und sprachen zu Rehabeam: Dein Vater hat unser Joch drückend gemacht; so mache du nun den drückenden Dienst deines Vaters und sein schweres Joch, das er uns auferlegt hat, leichter, so wollen wir dir dienen. Er aber sprach zu ihnen: Geht noch drei Tage hinweg, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging fort. 1. Könige 12,1–5.

The story of how foolish Rehoboam acted during the three days, lays the blame upon his foolish rejection of the old men’s counsel, but the separation of the tribes had been prophesied, so it would have happened one way or another. It is worth noting here for a future article that the separation process was specifically identified as three days. The two kingdoms become one kingdom again during the history of the Millerites, and when the northern and southern tribes become one kingdom during the Millerite history, which is the period of time of the arrival of the three angels of Revelation chapter fourteen. Those three angels in the Millerite history were typified by the three days of Rehoboam’s decision. Those forty-six years when the three angels arrived from 1798 unto 1844, were also the three symbolic days, that Christ had stated in John chapter two, would be required for Him to raise a destroyed temple, but that portion of the study is for a future article.

Die Erzählung darüber, wie töricht Rehabeam während der drei Tage handelte, führt die Schuld auf seine törichte Ablehnung des Rates der Ältesten zurück; doch die Trennung der Stämme war prophezeit, daher wäre sie so oder so geschehen. Es sei hier, für einen zukünftigen Artikel, angemerkt, dass der Trennungsprozess ausdrücklich als drei Tage bezeichnet wurde. Die zwei Königreiche werden während der Geschichte der Milleriten wieder zu einem Königreich. Wenn die nördlichen und südlichen Stämme während der Milleriten-Geschichte zu einem Königreich werden, ist dies die Zeit der Ankunft der drei Engel aus Offenbarung Kapitel vierzehn. Diese drei Engel in der Milleriten-Geschichte wurden durch die drei Tage von Rehabeams Entscheidung vorgebildet. Diese sechsundvierzig Jahre, in denen die drei Engel von 1798 bis 1844 ankamen, waren auch die drei symbolischen Tage, von denen Christus in Johannes Kapitel zwei gesagt hatte, dass er sie benötigen würde, um einen zerstörten Tempel wieder aufzurichten; doch dieser Teil der Studie ist für einen zukünftigen Artikel vorgesehen.

When Rehoboam gave his foolish pronouncement at the end of three days the kingdoms were divided.

Als Rehabeam am Ende von drei Tagen seine törichte Erklärung abgab, wurden die Königreiche geteilt.

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. So Israel rebelled against the house of David unto this day. And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. 1 Kings 12:16–20.

Als ganz Israel sah, dass der König nicht auf sie hörte, antwortete das Volk dem König: Was haben wir für einen Anteil an David? Wir haben kein Erbteil am Sohn Isais. Zu deinen Zelten, o Israel! Nun sieh nach deinem Hause, David. Da zog Israel zu seinen Zelten. Aber über die Söhne Israels, die in den Städten Judas wohnten, herrschte Rehabeam. Da sandte König Rehabeam Adoram, der über den Frondienst gesetzt war; und ganz Israel steinigte ihn mit Steinen, sodass er starb. Darauf beeilte sich König Rehabeam, in seinen Wagen zu steigen, um nach Jerusalem zu fliehen. So fiel Israel vom Hause David ab bis auf diesen Tag. Und es geschah, als ganz Israel hörte, dass Jerobeam wiedergekommen sei, da sandten sie hin und ließen ihn zur Versammlung rufen und machten ihn zum König über ganz Israel; niemand folgte dem Hause David außer dem Stamm Juda allein. 1. Könige 12,16–20.

The prophecy that Jeroboam would be given a kingdom had been fulfilled, and it was fulfilled at the time he had come out of Egypt. Jealous that God’s sanctuary was in the city of Jerusalem, the city which God had chosen to place his name, Jeroboam set about to counterfeit the sanctuary, the priesthood and worship service that was ordained to only be accomplished in Jerusalem. The work of Jeroboam in setting up a counterfeit system of worship in the northern ten tribes, is a direct parallel to the rebellion of Aaron and the golden calf, and thus provides another witness, not only to the soon-coming Sunday law, but also to the rebellion of 1863.

Die Prophezeiung, dass Jerobeam ein Königreich gegeben würde, war erfüllt worden, und sie wurde erfüllt zu der Zeit, als er aus Ägypten gekommen war. Aus Eifersucht darüber, dass das Heiligtum Gottes in der Stadt Jerusalem war, der Stadt, die Gott erwählt hatte, um seinen Namen dort zu setzen, machte sich Jerobeam daran, das Heiligtum, das Priestertum und den Gottesdienst zu verfälschen, die nach Gottes Anordnung ausschließlich in Jerusalem vollzogen werden sollten. Das Werk Jerobeams, in den nördlichen zehn Stämmen ein falsches System der Anbetung aufzurichten, ist eine direkte Parallele zur Rebellion Aarons und des goldenen Kalbes und liefert damit ein weiteres Zeugnis, nicht nur für das bald kommende Sonntagsgesetz, sondern auch für die Rebellion von 1863.

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.

Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das Königreich wieder dem Hause Davids zufallen. Wenn dieses Volk hinaufzieht, um im Hause des HERRN zu Jerusalem Opfer darzubringen, so wird sich das Herz dieses Volkes wieder zu seinem Herrn wenden, zu Rehabeam, dem König von Juda; und sie werden mich töten und wieder zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückkehren. Daraufhin hielt der König Rat und machte zwei goldene Kälber und sprach zu ihnen: Es ist zu viel für euch, nach Jerusalem hinaufzuziehen; siehe, Israel, deine Götter, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben! Und er stellte das eine in Bethel auf, das andere setzte er nach Dan. Und diese Sache wurde zur Sünde; denn das Volk ging hin, um vor dem einen anzubeten, bis nach Dan. Und er machte ein Haus der Höhen und machte Priester aus dem geringsten Teil des Volkes, die nicht von den Söhnen Levis waren. Und Jerobeam ordnete ein Fest an im achten Monat, am fünfzehnten Tag des Monats, gleich dem Fest, das in Juda begangen wurde, und opferte auf dem Altar. So tat er in Bethel und opferte den Kälbern, die er gemacht hatte; und er setzte in Bethel die Priester der Höhen ein, die er gemacht hatte. So opferte er auf dem Altar, den er in Bethel gemacht hatte, am fünfzehnten Tag des achten Monats, in dem Monat nämlich, den er sich in seinem eigenen Herzen erdacht hatte; und er ordnete den Kindern Israel ein Fest an und opferte auf dem Altar und räucherte. 1. Könige 12,26–33.

Jeroboam’s rebellion provides another line of truth to lay over the rebellion of Aaron, the rebellion of the Protestant horn in 1863, and the rebellion of the Republican horn at the soon-coming Sunday law, and in so doing it broadens the prophetic testimony. In the rebellion of Aaron’s golden calf, the Lord changed the ordained method of selecting the priesthood.

Jerobeams Aufstand liefert eine weitere Linie der Wahrheit, die sich über den Aufstand Aarons, den Aufstand des protestantischen Horns im Jahr 1863 und den Aufstand des republikanischen Horns beim bald bevorstehenden Sonntagsgesetz legen lässt und damit das prophetische Zeugnis erweitert. Beim Aufstand um das goldene Kalb Aarons änderte der Herr die verordnete Methode zur Bestimmung der Priesterschaft.

Prior to the rebellion the firstborn of any tribe was to become part of the priesthood. But in Aaron’s golden calf rebellion, it was only the tribe of Levi that stood with Moses. For this reason God changed the ordained method of supplying men for the priesthood, and from that point on it was only the family of Levi that would make up the priesthood.

Vor der Rebellion sollte der Erstgeborene eines jeden Stammes Teil des Priestertums werden. Doch bei Aarons Rebellion um das goldene Kalb stand nur der Stamm Levi an der Seite Moses. Aus diesem Grund änderte Gott die verordnete Methode, Männer für das Priestertum bereitzustellen, und von da an sollten nur noch die Leviten das Priestertum bilden.

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. Exodus 32:25–28.

Und als Mose sah, dass das Volk nackt war (denn Aaron hatte sie unter ihren Feinden zu ihrer Schande entblößt gemacht), da stellte sich Mose ans Tor des Lagers und sprach: Wer auf der Seite des HERRN steht, der komme zu mir. Da versammelten sich alle Söhne Levis zu ihm. Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Gürte ein jeder sein Schwert an seine Seite und geht hin und her von Tor zu Tor durch das Lager und erschlagt ein jeder seinen Bruder, ein jeder seinen Gefährten und ein jeder seinen Nächsten. Und die Söhne Levis taten nach dem Wort des Mose; und an jenem Tag fielen vom Volk etwa dreitausend Männer. Exodus 32:25-28.

Jeroboam counterfeited the work God had accomplished in the rebellion of Aaron when God had raised up a new priesthood from the tribe of Levi, for Jeroboam “made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.” The rebellion at the beginning of the kingdom of the northern ten tribes, parallels the rebellion of Aaron and the dancing fools. The rebellion took place after coming out of Egypt, in fulfillment of a prophecy that promised a kingdom would be established. In both cases a new priesthood was established, that was a change from the former order of selecting priests.

Jerobeam ahmte das Werk nach, das Gott bei der Rebellion Aarons vollbracht hatte, als Gott ein neues Priestertum aus dem Stamm Levi aufrichtete; denn Jerobeam „machte Priester aus den Geringsten des Volkes, die nicht zu den Söhnen Levis gehörten“. Die Rebellion zu Beginn des Königreichs der nördlichen zehn Stämme steht parallel zur Rebellion Aarons und der tanzenden Toren. Die Rebellion fand nach dem Auszug aus Ägypten statt, zur Erfüllung einer Weissagung, die die Errichtung eines Königreichs verhieß. In beiden Fällen wurde ein neues Priestertum eingesetzt; dies bedeutete eine Abkehr von der früheren Ordnung bei der Auswahl der Priester.

Aaron’s golden calf rebellion was repeated, but it was doubled by Jeroboam, for he made two golden calves and placed them in two cities. The city of Dan, represents statecraft, for Dan means “to judge”, and the city of Bethel represents churchcraft, for Bethel means “the house of God”. The golden calves possessed the same symbolism as Aaron’s calf, but with the added witness of the union of Church and State as represented by the two cities. A calf was the highest form of pagan offering, and therefore represents a counterfeit offering of Christ. Gold is a symbol of Babylon, and the calf was an image of a beast. Just as Aaron ordained a false day of worship, Jeroboam also ordained a feast, and made sure the date for the feast did not agree with the time of the true worship in Jerusalem.

Aarons Rebellion mit dem goldenen Kalb wurde wiederholt, doch Jerobeam verdoppelte sie, denn er machte zwei goldene Kälber und stellte sie in zwei Städten auf. Die Stadt Dan steht für Staatsführung, denn Dan bedeutet "richten", und die Stadt Bethel steht für Kirchenführung, denn Bethel bedeutet "das Haus Gottes". Die goldenen Kälber besaßen dieselbe Symbolik wie Aarons Kalb, jedoch mit dem zusätzlichen Zeugnis der Vereinigung von Kirche und Staat, wie sie durch die beiden Städte dargestellt wurde. Ein Kalb war die höchste Form heidnischer Opfergabe und stellt daher eine Fälschung des Opfers Christi dar. Gold ist ein Symbol für Babylon, und das Kalb war ein Abbild eines Tieres. So wie Aaron einen falschen Tag der Anbetung verordnete, verordnete Jerobeam ebenfalls ein Fest und sorgte dafür, dass das Datum des Festes nicht mit dem Zeitpunkt der wahren Anbetung in Jerusalem übereinstimmte.

All the elements of the soon-coming Sunday law are represented in Jeroboam’s testimony of rebellion; the false sacrifice (calf), the false Christ (the altar), the image of the beast (combination of Church and State), false day of worship (Sunday) and a counterfeit priesthood.

Alle Elemente des bald bevorstehenden Sonntagsgesetzes finden sich in Jerobeams Zeugnis des Aufruhrs wieder: das falsche Opfer (Kalb), der falsche Christus (der Altar), das Bild des Tieres (Verbindung von Kirche und Staat), der falsche Anbetungstag (Sonntag) und ein falsches Priestertum.

The beginning of ancient Israel, the beginning of the ten northern tribes as a kingdom, and the beginning of Adventism all possess the same prophetic elements, and together they identify the prophetic elements of the soon-coming Sunday law. Ancient Israel had come out of the bondage of Egypt, Jeroboam came out of Egypt where he had fled to escape the persecution of Solomon, and Millerite Adventism had just come out of the bondage of the papacy.

Der Beginn des alten Israel, der Beginn der zehn Nordstämme als Königreich und der Beginn des Adventismus weisen alle dieselben prophetischen Elemente auf, und zusammen identifizieren sie die prophetischen Elemente des bald kommenden Sonntagsgesetzes. Das alte Israel war aus der Knechtschaft Ägyptens herausgekommen, Jerobeam kam aus Ägypten, wohin er geflohen war, um der Verfolgung durch Salomo zu entgehen, und der milleritische Adventismus war gerade aus der Knechtschaft des Papsttums hervorgegangen.

The priesthood of Levi was established at Aaron’s rebellion, the counterfeit priesthood of the lowest of men was set up in Jeroboam’s testimony, and when the Lord entered into covenant with Millerite Adventism, according to Peter, the Millerites were “a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light.” The light the Millerites had been called unto was the light of Miller’s jewels represented upon Habakkuk’s two tables that had been typified in the history of Aaron’s rebellion by the two tables of the Ten Commandments. The darkness they were called out of was the Dark Ages of papal rule, that had been typified by the darkness of Egyptian bondage.

Das Priestertum Levis wurde bei Aarons Rebellion eingesetzt, das nachgeahmte Priestertum der niedersten Menschen wurde in Jeroboams Zeugnis aufgerichtet, und als der Herr mit dem milleritischen Adventismus einen Bund einging, waren die Milleriten nach Petrus „ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein besonderes Volk; damit ihr die Lobpreisungen dessen verkündigt, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat.“ Das Licht, zu dem die Milleriten berufen worden waren, war das Licht von Millers Juwelen, dargestellt auf Habakkuks zwei Tafeln, das in der Geschichte von Aarons Rebellion durch die zwei Tafeln der Zehn Gebote vorgebildet worden war. Die Finsternis, aus der sie herausgerufen wurden, war die finstere Zeit der päpstlichen Herrschaft, die durch die Finsternis der ägyptischen Knechtschaft vorgebildet worden war.

When Christ raised up the temple that had been trodden down by both paganism and papalism, He did so in forty-six years from 1798 to 1844. When he had erected the temple, then as the Messenger of the Covenant, He suddenly came to His temple on October 22, 1844, for He had erected the temple that had been trodden down and destroyed, and He also purified a priesthood that was represented by the tribe of Levi.

Als Christus den Tempel, der sowohl vom Heidentum als auch vom Papsttum niedergetreten worden war, wieder aufrichtete, tat Er dies in sechsundvierzig Jahren, von 1798 bis 1844. Als Er den Tempel errichtet hatte, kam Er dann als der Bote des Bundes plötzlich zu Seinem Tempel am 22. Oktober 1844; denn Er hatte den niedergetretenen und zerstörten Tempel wieder aufgerichtet, und Er reinigte auch ein Priestertum, das durch den Stamm Levi repräsentiert wurde.

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:2–4.

Doch wer wird den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Lauge der Walker: Und er wird sitzen als ein Schmelzer und Reiniger des Silbers, und er wird die Söhne Levi reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn eine Opfergabe darbringen in Gerechtigkeit. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn wohlgefällig sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3,2–4.

On October 22, 1844 Christ suddenly came to His temple and entered into covenant with a people who were represented by the Levitical priesthood, yet by 1863, they had repeated the rebellion of Aaron, and the Millerite priesthood transitioned to the Laodicean priesthood, as represented by Jeroboam’s priesthood of the lowest of men, and Aaron’s dancing fools. Yet the testimony of Jeroboam’s rebellion has a larger testimony of the rebellion of 1863. When Jeroboam inaugurated his false system of worship a prophet from Jerusalem was sent to rebuke Jeroboam’s rebellion, as typified by Millerite Adventism being led to accept the Sabbath of the Ten Commandments as the day of rest.

Am 22. Oktober 1844 kam Christus plötzlich in Seinen Tempel und trat in einen Bund mit einem Volk, das durch das levitische Priestertum repräsentiert wurde; doch bis 1863 hatten sie die Rebellion Aarons wiederholt, und das milleritische Priestertum ging in das laodizeische Priestertum über, wie es durch Jerobeams Priestertum aus den Geringsten unter den Männern und durch Aarons tanzende Narren veranschaulicht wird. Dennoch bietet das Zeugnis von Jerobeams Rebellion ein umfassenderes Zeugnis über die Rebellion von 1863. Als Jerobeam sein falsches System der Anbetung einführte, wurde ein Prophet aus Jerusalem gesandt, um Jerobeams Rebellion zu tadeln, wie es typologisch dadurch veranschaulicht wird, dass der milleritische Adventismus dazu angeleitet wurde, den Sabbat der Zehn Gebote als Ruhetag anzunehmen.

When Adventism accepted the light of the third angel and the sanctuary they represented a rebuke to those Protestants that had rejected the increasing light of the unsealing that began at the time of the end in 1798. Just as ancient Israel had forgotten the Sabbath while in their Egyptian bondage, the church in the wilderness had forgotten the Sabbath by the time 1798 arrived. The increasing light of the judgment-hour message brought by the Millerites ultimately led to the sanctuary and the law of God.

Als der Adventismus das Licht des dritten Engels und das Heiligtum annahm, stellte dies eine Zurechtweisung für jene Protestanten dar, die das zunehmende Licht der Entsiegelung verworfen hatten, die zur Zeit des Endes im Jahr 1798 begann. So wie das alte Israel während seiner ägyptischen Knechtschaft den Sabbat vergessen hatte, hatte die Gemeinde in der Wüste den Sabbat bis 1798 vergessen. Das zunehmende Licht der Botschaft von der Stunde des Gerichts, die von den Milleriten gebracht wurde, führte letztlich zum Heiligtum und zum Gesetz Gottes.

That light arrived on October 22, 1844, and represented a rebuke of false worship to those who had been called to come all the way out of the false doctrines of Catholicism. The worship of the sun is the mark of Catholicism’s authority over the churches who returned to her fold. That rebuke is represented at Jeroboam’s inauguration of his false system of worship.

Jenes Licht kam am 22. Oktober 1844 und stellte für diejenigen, die berufen worden waren, ganz aus den falschen Lehren des Katholizismus herauszukommen, eine Zurechtweisung falscher Anbetung dar. Die Anbetung der Sonne ist das Kennzeichen der Autorität des Katholizismus über die Kirchen, die in ihren Schoß zurückkehrten. Diese Zurechtweisung findet ihren Ausdruck bei Jerobeams Einweihung seines falschen Anbetungssystems.

And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him.

Und Jeroboam setzte im achten Monat, am fünfzehnten Tag des Monats, ein Fest an, gleich dem Fest, das in Judah ist, und er opferte auf dem Altar. So tat er in Bethel, indem er den Kälbern opferte, die er gemacht hatte; und er setzte in Bethel die Priester der Höhen ein, die er gemacht hatte. So opferte er am fünfzehnten Tag des achten Monats auf dem Altar, den er in Bethel gemacht hatte, ja, in dem Monat, den er in seinem Herzen erdacht hatte; und er ordnete ein Fest an für die Kinder Israels; und er opferte auf dem Altar und verbrannte Räucherwerk. Und siehe, ein Mann Gottes kam aus Judah durch das Wort des Herrn nach Bethel; und Jeroboam stand beim Altar, um Räucherwerk zu verbrennen. Und er rief gegen den Altar im Wort des Herrn und sprach: O Altar, Altar, so spricht der Herr: Siehe, ein Kind wird dem Hause David geboren werden, mit Namen Josiah; und auf dir wird er die Priester der Höhen opfern, die auf dir Räucherwerk verbrennen, und Menschenknochen sollen auf dir verbrannt werden. Und am selben Tag gab er ein Zeichen und sprach: Dies ist das Zeichen, von dem der Herr gesprochen hat: Siehe, der Altar wird zerspalten werden, und die Asche, die darauf ist, wird ausgeschüttet werden. Und es geschah, als König Jeroboam die Worte des Mannes Gottes hörte, der gegen den Altar in Bethel gerufen hatte, da streckte er seine Hand vom Altar aus und sprach: Ergreift ihn.

And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 12:32–13:10.

Und seine Hand, die er gegen ihn ausgestreckt hatte, vertrocknete, so dass er sie nicht wieder zu sich zurückziehen konnte. Auch der Altar zerriss, und die Asche schüttete sich vom Altar aus, gemäß dem Zeichen, das der Mann Gottes durch das Wort des HERRN gegeben hatte. Da antwortete der König und sprach zu dem Mann Gottes: Flehe doch das Angesicht des HERRN, deines Gottes, an und bitte für mich, dass meine Hand mir wiederhergestellt werde. Und der Mann Gottes flehte den HERRN an, und die Hand des Königs wurde ihm wiederhergestellt und war wie zuvor. Und der König sprach zu dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und erquicke dich, so will ich dir eine Belohnung geben. Der Mann Gottes aber sprach zum König: Wenn du mir die Hälfte deines Hauses geben wolltest, so ginge ich nicht mit dir hinein; ich würde weder Brot essen noch Wasser trinken an diesem Ort; denn so ist es mir durch das Wort des HERRN geboten worden: Iss kein Brot, trinke kein Wasser und kehre nicht auf demselben Weg zurück, auf dem du gekommen bist. So ging er einen anderen Weg und kehrte nicht auf dem Weg zurück, auf dem er nach Bethel gekommen war. 1. Könige 12,32–13,10.

Along with the rebellion of the golden calves in the testimony of Aaron and Jeroboam, the actual inauguration of the false system of worship that Jeroboam ordained is included in his testimony. That inauguration represents the distinction between the worship that was to be carried out in Jerusalem, and Jeroboam’s counterfeit system. From 1798 through to 1844, the Lord brought his people out of the darkness of papal rule into the marvelous prophetic light represented by the three angels of Revelation fourteen. The Protestant churches rejected that light and in so doing became the daughters of Catholicism in 1844.

Zusammen mit der Rebellion mit den goldenen Kälbern im Zeugnis Aarons und Jerobeams ist in Jerobeams Zeugnis auch die eigentliche Einführung des falschen Gottesdienstsystems enthalten, das er verordnete. Diese Einführung stellt die Unterscheidung zwischen dem Gottesdienst dar, der in Jerusalem vollzogen werden sollte, und Jerobeams nachgeahmtem System. Von 1798 bis 1844 führte der Herr sein Volk aus der Finsternis der päpstlichen Herrschaft in das wunderbare prophetische Licht, das durch die drei Engel aus Offenbarung vierzehn dargestellt wird. Die protestantischen Kirchen verwarfen dieses Licht und wurden dadurch 1844 zu den Töchtern des Katholizismus.

Jeroboam’s worship typified the Catholic system of worship, and in his story the northern kingdom of Israel represents the false system of Catholicism that the Protestants of Millerite history chose to remain in. The symbol of that system is the worship of the sun.

Jeroboams Anbetung war ein Typus für das katholische Anbetungssystem, und in seiner Geschichte repräsentiert das Nordreich Israel das falsche System des Katholizismus, in dem die Protestanten der milleritischen Geschichte sich entschieden, darin zu verbleiben. Das Symbol dieses Systems ist die Anbetung der Sonne.

The faithful and wise virgins that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844, represented a rebuke to the Protestants who had just returned to the influence of Catholicism, and became the daughters of Rome. In the inauguration of Jeroboam’s counterfeit system of worship a prophet came from Judah and rebuked Jeroboam, thus typifying the faithful virgins who entered into the Most Holy Place and were led to recognize the law of God. The story of that prophet and his rebuke to Jeroboam is highly informative when considering the rebellion of 1863, yet the story needs to wait until an ending is placed along with a beginning.

Die treuen und weisen Jungfrauen, die am 22. Oktober 1844 in das Allerheiligste eingingen, stellten eine Zurechtweisung der Protestanten dar, die soeben wieder unter den Einfluss des Katholizismus geraten waren und zu Töchtern Roms wurden. Bei der Einführung von Jerobeams falschem Anbetungssystem kam ein Prophet aus Juda und wies Jerobeam zurecht und war damit ein Vorbild für die treuen Jungfrauen, die in das Allerheiligste eingingen und dazu geführt wurden, das Gesetz Gottes zu erkennen. Die Geschichte dieses Propheten und seine Zurechtweisung Jerobeams ist höchst aufschlussreich, wenn man die Rebellion von 1863 betrachtet; dennoch muss diese Geschichte warten, bis neben den Anfang auch ein Ende gestellt wird.

The beginnings of ancient Israel, Jeroboam’s kingdom, and modern Israel all align and together they provide three witnesses of the end of the earth beast of Revelation thirteen, at the soon-coming Sunday law. The faithful of Millerite Adventism on October 22, 1844, became the true Protestant horn of the earth beast, and they did so in the history which began at the time of the end in 1798. 1798 was the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy, the United States, and the establishment of the true Protestant horn of Adventism in the United States. In that beginning history represents the ending history of the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Die Anfänge des alten Israels, des Reiches Jerobeams und des modernen Israels stimmen überein und liefern zusammen drei Zeugen für das Ende des Tieres aus der Erde in Offenbarung 13 beim bald kommenden Sonntagsgesetz. Die Treuen des milleritischen Adventismus wurden am 22. Oktober 1844 zum wahren protestantischen Horn des Tieres aus der Erde, und dies geschah in der Geschichte, die in der Zeit des Endes im Jahr 1798 begann. 1798 war der Beginn des sechsten Reiches der biblischen Prophetie, der Vereinigten Staaten, sowie der Errichtung des wahren protestantischen Horns des Adventismus in den Vereinigten Staaten. In jener Anfangsgeschichte wird die Endgeschichte der Vereinigten Staaten dargestellt, denn Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache immer durch ihren Anfang.

The three beginning witnesses of ancient, modern and Jeroboam’s Israel illustrate the end of the earth beast, but there is also another ending that needs to be put in place in advance of laying out the testimony of the prophet that came from Judah and rebuked Jeroboam. The ending history that needs to be included is the ending of the northern and southern kingdoms of Israel as represented by the prophet Ezekiel.

Die drei anfänglichen Zeugen des alten Israels, des modernen Israels und des Israels Jerobeams veranschaulichen das Ende des Tieres aus der Erde, aber es gibt auch ein anderes Ende, das im Vorfeld der Darlegung des Zeugnisses des Propheten, der aus Juda kam und Jerobeam zurechtwies, berücksichtigt werden muss. Die einzubeziehende abschließende Geschichte ist das Ende der nördlichen und südlichen Königreiche Israels, wie es vom Propheten Hesekiel dargestellt wird.

It should not be forgotten that what we are now illustrating is that the rebellion of 1863 is marked by the first abomination of Ezekiel chapter eight, which was the image of jealousy. Once we address the ending of the northern and southern kingdoms as represented by Ezekiel we will have more than enough evidence to uphold that the rebellion of 1863 was illustrated by Aaron and Jeroboam’s rebellion, and that it identifies the beginning of the first of four generations of Laodicean Adventism.

Es darf nicht vergessen werden, dass wir jetzt aufzeigen, dass die Auflehnung von 1863 durch den ersten Gräuel in Hesekiel Kapitel acht gekennzeichnet ist, nämlich das Bild der Eifersucht. Sobald wir das Ende des Nord- und des Südreichs, wie es bei Hesekiel dargestellt wird, behandelt haben, werden wir mehr als genug Belege haben, um zu untermauern, dass die Auflehnung von 1863 durch die Auflehnung Aarons und Jerobeams veranschaulicht wurde und dass sie den Beginn der ersten von vier Generationen des laodizäischen Adventismus kennzeichnet.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

Und das Wort des HERRN geschah abermals zu mir und sprach: Du aber, Menschensohn, nimm dir einen Stab und schreibe darauf: Für Juda und für die Kinder Israels, seine Gefährten; dann nimm einen anderen Stab und schreibe darauf: Für Joseph, den Stab Ephraims, und für das ganze Haus Israel, seine Gefährten; und füge sie, einen an den andern, zu einem Stab zusammen; und sie sollen in deiner Hand eins werden. Und wenn die Kinder deines Volkes zu dir sprechen und sagen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinst? so sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich nehme den Stab Josephs, der in der Hand Ephraims ist, und die Stämme Israels, seine Gefährten, und ich will sie zu ihm tun, zu dem Stab Judas, und sie zu einem Stab machen, und sie sollen in meiner Hand eins sein. Und die Stäbe, auf die du schreibst, sollen in deiner Hand vor ihren Augen sein. Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will die Kinder Israels aus den Nationen holen, zu denen sie gegangen sind, und ich will sie von allen Seiten sammeln und sie in ihr Land bringen.

And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.

Und ich werde sie zu einem Volk machen im Land, auf den Bergen Israels; und ein König wird König über sie alle sein; und sie werden nicht mehr zwei Völker sein, noch werden sie sich jemals wieder in zwei Königreiche spalten. Auch werden sie sich nicht mehr verunreinigen durch ihre Götzen, noch durch ihre abscheulichen Dinge, noch durch irgendeine ihrer Übertretungen; sondern ich werde sie aus all ihren Wohnstätten, in denen sie gesündigt haben, retten und sie reinigen; so werden sie mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein. Und David, mein Knecht, wird König über sie sein; und sie alle werden einen Hirten haben; auch werden sie in meinen Rechtsordnungen wandeln und meine Satzungen bewahren und tun. Und sie werden in dem Land wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe, in dem eure Väter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre Kinder und ihre Kindeskinder, für immer; und mein Knecht David wird ihr Fürst sein auf ewig. Und ich werde mit ihnen einen Bund des Friedens schließen; es wird ein ewiger Bund mit ihnen sein; und ich werde sie ansiedeln und vermehren und mein Heiligtum für immer in ihre Mitte setzen. Auch wird meine Wohnstätte bei ihnen sein; ja, ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein. Und die Heiden werden erkennen, dass ich, der Herr, Israel heilige, wenn mein Heiligtum ewig in ihrer Mitte sein wird. Hesekiel 37,15–28.