The testimony of Jeroboam’s rebellion is also the history of ancient Israel’s division into two nations. The northern kingdom made up of ten tribes was known as Israel, or sometimes Ephraim, and the southern kingdom was known as Judah. In the time of Ezekiel, the kingdom had already been two kingdoms for many years, and in chapter thirty-seven, Ezekiel was given a prophecy identifying that the two kingdoms would once again become one nation. That prophecy was fulfilled in the beginning history of the earth beast (the United States), and is fulfilled for the final time at the end of the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing.
Das Zeugnis von Jerobeams Rebellion ist zugleich die Geschichte der Teilung des alten Israels in zwei Nationen. Das aus zehn Stämmen bestehende Nordreich war als Israel, bisweilen auch als Ephraim, bekannt, und das Südreich war als Juda bekannt. Zur Zeit Hesekiels war das Königreich bereits seit vielen Jahren in zwei Reiche geteilt, und in Kapitel siebenunddreißig erhielt Hesekiel eine Weissagung, die besagte, dass die beiden Reiche wieder zu einer Nation werden würden. Diese Weissagung erfüllte sich in der Anfangszeit des Tieres aus der Erde (der Vereinigten Staaten) und wird sich endgültig am Ende der Vereinigten Staaten erfüllen, denn Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache stets mit dem Anfang einer Sache.
The rebellion of Jeroboam at the time that Israel was divided into two kingdoms, represents a rebellion at the beginning of the United States, and also at the end of the United States. The rebellion in the beginning and ending of the United States includes the joining of two kingdoms. Revelation chapter eighteen, as repeatedly cited from the writings of Sister White in these articles, represents two calls to the churches. The two nations that are joined during the hour of the Sunday law crisis is the one-hundred and forty-four thousand, and God’s other flock that are still in Babylon.
Der Aufstand Jerobeams zu der Zeit, als Israel in zwei Königreiche geteilt wurde, stellt einen Aufstand zu Beginn der Vereinigten Staaten dar und auch am Ende der Vereinigten Staaten. Der Aufstand am Anfang und am Ende der Vereinigten Staaten umfasst das Zusammengehen zweier Königreiche. Offenbarung, Kapitel 18, wie in diesen Artikeln wiederholt aus den Schriften von Schwester White zitiert, stellt zwei Aufrufe an die Gemeinden dar. Die beiden Nationen, die während der Stunde der Sonntagsgesetz-Krise verbunden werden, sind die Hundertvierundvierzigtausend und Gottes andere Herde, die noch in Babylon ist.
The two nations that were joined in the Millerite history were Judah and Ephraim. They were joined when the individual indignations against the two kingdoms respectively ended in 1798 and then in 1844. The word “moreover” in Ezekiel chapter thirty-seven, allows us to be certain of this application. The word “moreover” means to place the message that follows “moreover,” over the message that preceded the word “moreover.”
Die zwei Nationen, die in der milleritischen Geschichte vereint wurden, waren Juda und Ephraim. Sie wurden vereint, als die einzelnen Zorngerichte gegen die beiden Königreiche jeweils 1798 und dann 1844 endeten. Das Wort "moreover" in Hesekiel, Kapitel siebenunddreißig, lässt uns dieser Auslegung gewiss sein. Das Wort "moreover" bedeutet, die Botschaft, die auf "moreover" folgt, über die Botschaft zu stellen, die dem Wort "moreover" vorausging.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. Ezekiel 37:15–17.
Das Wort des Herrn geschah abermals zu mir: Du, Menschensohn, nimm dir einen Stab und schreibe darauf: Für Juda und für die Kinder Israels, seine Gefährten; dann nimm einen anderen Stab und schreibe darauf: Für Josef, den Stab Ephraims, und für das ganze Haus Israel, seine Gefährten; und füge sie aneinander zu einem Stab, und sie sollen in deiner Hand eins werden. Hesekiel 37,15–17.
Ezekiel is applying the prophetic principle of repeat and enlarge when he states, “moreover.” Ezekiel is to take two sticks, one for Judah and one for Ephraim, and take the prophecy illustrated with the two sticks and place it over the top of the previous prophecy. The previous prophetic illustration began in verse one when Ezekiel was carried to a valley of dead dry bones.
Hesekiel wendet das prophetische Prinzip der Wiederholung und Erweiterung an, wenn er sagt: "außerdem." Hesekiel soll zwei Stäbe nehmen, einen für Juda und einen für Ephraim, und die durch die beiden Stäbe veranschaulichte Prophezeiung nehmen und sie über die vorherige Prophezeiung legen. Die vorhergehende prophetische Darstellung begann in Vers eins, als Hesekiel in ein Tal voller toter, trockener Knochen geführt wurde.
The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:1–14.
Die Hand des HERRN war über mir, und er führte mich im Geist des HERRN hinaus und setzte mich nieder mitten in das Tal, das voller Gebeine war. Und er ließ mich rings um sie herumgehen; und siehe, es lagen sehr viele im offenen Tal, und siehe, sie waren sehr trocken. Und er sprach zu mir: Menschensohn, können diese Gebeine leben? Und ich antwortete: O Herr, HERR, du weißt es. Da sprach er zu mir: Weissage über diese Gebeine und sprich zu ihnen: Ihr dürren Gebeine, hört das Wort des HERRN! So spricht der Herr, HERR, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich lasse Odem in euch kommen, und ihr werdet leben. Und ich lege Sehnen über euch und lasse Fleisch auf euch wachsen und überziehe euch mit Haut und gebe Odem in euch, und ihr werdet leben; und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. Da weissagte ich, wie mir befohlen war; und als ich weissagte, entstand ein Geräusch, und siehe, ein Beben, und die Gebeine rückten zusammen, ein Knochen zu seinem Knochen. Und ich sah, und siehe, Sehnen und Fleisch wuchsen an ihnen, und Haut überzog sie oben; aber es war noch kein Odem in ihnen. Da sprach er zu mir: Weissage dem Wind, weissage, Menschensohn, und sprich zum Wind: So spricht der Herr, HERR: Komm aus den vier Winden, du Odem, und hauche diese Erschlagenen an, damit sie leben! Da weissagte ich, wie er mir geboten hatte; da kam der Odem in sie, und sie wurden lebendig und stellten sich auf ihre Füße, ein überaus großes Heer. Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sagen: Unsere Gebeine sind verdorrt, unsere Hoffnung ist dahin; wir sind abgeschnitten. Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Siehe, mein Volk, ich öffne eure Gräber und lasse euch aus euren Gräbern heraufkommen und bringe euch in das Land Israel. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber öffne, mein Volk, und euch aus euren Gräbern heraufführe. Und ich werde meinen Geist in euch legen, und ihr werdet leben, und ich werde euch in euer eigenes Land setzen; dann werdet ihr erkennen, dass ich, der HERR, geredet und es getan habe, spricht der HERR. Hesekiel 37,1–14.
From the very beginning of these articles, we have shown that the valley of dead bones represents God’s people in the last days, and that the message of the four winds that causes them to stand upon their feet as a mighty army, is the Midnight Cry message identifying Islam of the third Woe. Sister White identifies the bones as God’s people.
Seit Beginn dieser Artikel haben wir gezeigt, dass das Tal der toten Gebeine Gottes Volk in den letzten Tagen darstellt und dass die Botschaft der vier Winde, die sie als ein mächtiges Heer auf ihre Füße stellt, die Mitternachtsruf-Botschaft ist, die den Islam des dritten Wehes identifiziert. Schwester White bezeichnet die Gebeine als Gottes Volk.
“I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon his backslidden people, which are as dry bones, that they may live.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.
"Ich lege die Feder nieder und erhebe meine Seele im Gebet, dass der Herr sein abgefallenes Volk anhauche, das wie dürre Gebeine ist, damit es lebe." General Conference Bulletin, 4. Februar 1893.
We have shown in previous articles that the prophetic message identifying July 18, 2020, was erroneous, and that the false proclamation marked the arrival of the first disappointment and tarrying time in the parable of the ten virgins. Though the proclamation of time was legitimate in the Millerite period, after 1844, there was never to be another message hung upon time. When Future for America made the proclamation of July 18, 2020, they slid back to a history that the proclamation of time was acceptable and in so doing they sinned, and they were slain in the street of the great city of Revelation chapter eleven. Dead in the street, they then needed to be resurrected, as were the two witnesses after three and a half days.
Wir haben in früheren Artikeln gezeigt, dass die prophetische Botschaft, die den 18. Juli 2020 als Datum identifizierte, irrtümlich war und dass die falsche Verkündigung das Eintreffen der ersten Enttäuschung und der Verzögerungszeit im Gleichnis von den zehn Jungfrauen markierte. Obwohl die Zeitverkündigung in der Milleritenzeit legitim war, sollte es nach 1844 nie wieder eine Botschaft geben, die an Zeit geknüpft ist. Als Future for America den 18. Juli 2020 verkündete, rutschten sie in eine Vergangenheit zurück, in der die Zeitverkündigung akzeptabel war, und damit sündigten sie, und sie wurden auf der Straße der großen Stadt aus Offenbarung 11 erschlagen. Tot auf der Straße mussten sie dann auferweckt werden, wie die zwei Zeugen nach dreieinhalb Tagen.
“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.
Die verdorrten Gebeine müssen vom Heiligen Geist Gottes angehaucht werden, damit sie ins Handeln kommen, wie durch eine Auferstehung von den Toten. Bible Training School, 1. Dezember 1903.
In previous articles we have shown that the message of the four winds that resurrects the two witnesses, is the message of Islam of the third Woe, and that the message is the Midnight Cry message of the last days. Ezekiel says, “moreover,” and in so doing identified that during the history that illustrates the proclamation of the Midnight Cry, two sticks, one represented as Ephraim and one as Judah, were to be joined together and become one nation. The parable of the ten virgins is fulfilled in the last days, “to the very letter,” as it was fulfilled in Millerite history. In the period when the Midnight Cry was fulfilled in the Millerite history, and again in the fulfillment of the last days, “two sticks” were and will be joined together.
In früheren Artikeln haben wir gezeigt, dass die Botschaft der vier Winde, die die zwei Zeugen auferweckt, die islamische Botschaft des dritten Wehes ist und dass diese Botschaft die Mitternachtsruf-Botschaft der letzten Tage ist. Hesekiel sagt: „zudem“, und weist damit darauf hin, dass während der Geschichte, die die Verkündigung des Mitternachtsrufs veranschaulicht, zwei Stäbe, der eine als Ephraim und der andere als Juda dargestellt, zusammengefügt werden und eine Nation bilden sollten. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen erfüllt sich in den letzten Tagen „bis aufs Wort genau“, wie es sich in der milleritischen Geschichte erfüllt hat. In der Zeit, als sich der Mitternachtsruf in der milleritischen Geschichte erfüllte, und erneut bei der Erfüllung der letzten Tage, wurden und werden „zwei Stäbe“ zusammengefügt.
The two sticks represented the northern (Ephraim) and southern kingdoms (Judah) of ancient Israel. We have also shown that William Miller was typified by Elijah, and that during the three-and-a-half years of drought Elijah had gone to the widow of Zarephath.
Die zwei Stäbe repräsentierten das Nordreich (Ephraim) und das Südreich (Juda) des alten Israel. Wir haben auch gezeigt, dass William Miller durch Elia vorgebildet wurde und dass Elia während der dreieinhalb Jahre der Dürre zur Witwe von Zarephath gegangen war.
And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth. And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. 1 Kings 17:8–15.
Und das Wort des Herrn kam zu ihm und sprach: Steh auf, geh nach Zarephath, das zu Zidon gehört, und wohne dort; siehe, ich habe dort einer Witwe geboten, dich zu versorgen. Da stand er auf und ging nach Zarephath. Und als er an das Tor der Stadt kam, siehe, da war eine Witwe, die Reisig auflas; und er rief ihr zu und sprach: Hole mir doch ein wenig Wasser in einem Gefäß, damit ich trinke. Und als sie hinging, es zu holen, rief er ihr nach und sprach: Bring mir doch auch ein Stück Brot in deiner Hand. Sie aber sprach: So wahr der Herr, dein Gott, lebt, ich habe keinen Brotfladen, sondern nur eine Handvoll Mehl in einem Fass und ein wenig Öl in einem Krug; und siehe, ich lese zwei Holzstücke auf, damit ich hineingehe und es für mich und meinen Sohn zubereite; dann wollen wir es essen und sterben. Da sprach Elia zu ihr: Fürchte dich nicht; geh hin und tu, wie du gesagt hast; doch mache mir zuerst daraus einen kleinen Brotfladen und bringe ihn mir; danach mache für dich und deinen Sohn. Denn so spricht der Herr, der Gott Israels: Das Mehl im Fass soll nicht ausgehen, und der Ölkrug soll nicht versiegen, bis zu dem Tag, da der Herr Regen auf die Erde geben wird. Da ging sie hin und tat nach dem Wort des Elia; und sie, er und ihr Haus aßen viele Tage. 1. Könige 17,8–15.
The “many days” in the passage is the three-and-a-half years that Ahab searched for Elijah and represented the twelve-hundred-and-sixty years of papal persecution. Concerning the “many days” of papal persecution, Jesus said:
Die "vielen Tage" in der Schriftstelle sind die dreieinhalb Jahre, in denen Ahab nach Elia suchte, und standen für die eintausendzweihundertsechzig Jahre der päpstlichen Verfolgung. Über die "vielen Tage" der päpstlichen Verfolgung sagte Jesus:
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. Matthew 24:22.
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, würde kein Mensch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt. Matthäus 24,22.
Sister White directly identifies Jesus’ pronouncement of “those days” as the period of papal persecution.
Schwester White identifiziert Jesu Ausspruch über „jene Tage“ direkt als die Zeit der päpstlichen Verfolgung.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
Die Verfolgung der Kirche hielt nicht die gesamten 1260 Jahre über an. Gott verkürzte aus Barmherzigkeit gegenüber Seinem Volk die Zeit ihrer Feuerprobe. Als der Heiland die 'große Trübsal' voraussagte, die die Kirche treffen sollte, sagte Er: 'Wenn jene Tage nicht verkürzt würden, würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.' Matthäus 24,22. Durch den Einfluss der Reformation wurde die Verfolgung noch vor 1798 beendet. Der große Kampf, 266, 267.
The “many days” that Elijah was sustained by the widow, were also the “many days” of papal persecution identified by Daniel.
Die „vielen Tage“, in denen Elia von der Witwe versorgt wurde, waren auch die „vielen Tage“ der von Daniel identifizierten päpstlichen Verfolgung.
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Daniel 11:33–35.
Und die Verständigen unter dem Volk werden viele unterweisen; dennoch werden sie fallen durch das Schwert und durch Feuer, durch Gefangenschaft und durch Plünderung, viele Tage. Nun, wenn sie fallen, wird ihnen ein wenig Hilfe zuteil; doch viele werden sich ihnen mit Schmeicheleien anschließen. Und einige von den Verständigen werden fallen, um sie zu prüfen und zu läutern und weiß zu machen, bis zur Zeit des Endes; denn es ist noch für eine bestimmte Zeit festgesetzt. Daniel 11,33–35.
The “time of the end,” which is also the “time appointed” in the verses, was 1798, and it marked the end of papal persecution, as had been typified by Elijah’s time with the widow of Zarephath. In that history the widow, representing an unmarried church, was identified as the church in the wilderness in chapter twelve of the book of Revelation. She was gathering two sticks, not one stick or ten sticks, but two sticks. Ezekiel was to take two sticks, one for the northern kingdom of Israel and one for the southern kingdom of Israel and join them together to make one stick. Those two kingdoms had both been scattered for twenty-five hundred and twenty years, but God’s promise was that He would gather them. The woman was gathering the two sticks that were to be joined together, and she was doing so “until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.”
Die "Zeit des Endes", die in den Versen auch die "festgesetzte Zeit" ist, war 1798, und sie markierte das Ende der päpstlichen Verfolgung, wie es durch Elijahs Zeit mit der Witwe von Zarephath versinnbildlicht worden war. In jener Geschichte wurde die Witwe, die eine unverheiratete Gemeinde darstellte, als die Gemeinde in der Wüste im zwölften Kapitel des Buches der Offenbarung identifiziert. Sie sammelte zwei Stöcke, nicht einen Stock oder zehn Stöcke, sondern zwei Stöcke. Ezekiel sollte zwei Stöcke nehmen, einen für das nördliche Königreich Israel und einen für das südliche Königreich Israel, und sie zusammenfügen, um einen Stock daraus zu machen. Diese beiden Königreiche waren beide zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre lang zerstreut gewesen, aber Gottes Verheißung war, dass Er sie sammeln würde. Die Frau sammelte die zwei Stöcke, die zusammengefügt werden sollten, und sie tat dies "bis zu dem Tag, an dem der Herr Regen auf die Erde sendet".
The day when the Lord sent “rain” was identifying the Midnight Cry of Millerite history, that reached its conclusion on October 22, 1844, when the Messenger of the Covenant suddenly came to the temple He had erected from 1798 (the end of the first indignation), through until October 22, 1844 (the end of the last indignation). In that period of time, the Midnight Cry message, represented in Ezekiel’s illustration of the valley of bones was fulfilled, when the two sticks of the northern and southern kingdoms were joined to form one nation, with one king, for on October 22, 1844, Christ came before the Father and received a kingdom.
Der Tag, an dem der Herr „Regen“ sandte, kennzeichnete den Mitternachtsruf der Milleritengeschichte, der am 22. Oktober 1844 seinen Abschluss fand, als der Bote des Bundes plötzlich zu dem Tempel kam, den Er von 1798 (dem Ende der ersten Entrüstung) bis zum 22. Oktober 1844 (dem Ende der letzten Entrüstung) errichtet hatte. In diesem Zeitraum erfüllte sich die Botschaft des Mitternachtsrufs, die in Hesekiels Darstellung des Tals der Knochen veranschaulicht wird, als die zwei Stäbe der nördlichen und südlichen Königreiche zu einem Volk mit einem König zusammengefügt wurden; denn am 22. Oktober 1844 trat Christus vor den Vater und empfing ein Königreich.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
„Das Kommen Christi als unseres Hohenpriesters zum Allerheiligsten zur Reinigung des Heiligtums, wie es in Daniel 8,14 vor Augen geführt wird; das Kommen des Menschensohnes zu dem Hochbetagten, wie es in Daniel 7,13 dargestellt ist; und das Kommen des Herrn zu seinem Tempel, von dem Maleachi geweissagt hat, sind Beschreibungen desselben Ereignisses; und dies wird auch dargestellt durch das Kommen des Bräutigams zur Hochzeit, wie von Christus im Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschrieben.“ The Great Controversy, 426.
Christ received a kingdom on October 22, 1844, as identified in Daniel.
Christus empfing am 22. Oktober 1844 ein Königreich, wie im Buch Daniel angegeben.
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Daniel 7:13, 14.
In den Nachtgesichten sah ich, und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie ein Menschensohn; er kam zu dem Uralten, und man führte ihn vor ihn. Und ihm wurden Herrschaft, Herrlichkeit und ein Reich gegeben, damit alle Völker, Nationen und Sprachen ihm dienen sollten; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergeht, und sein Reich wird nicht zerstört werden. Daniel 7,13–14.
When Ezekiel’s two sticks are joined together, they have one king over them.
Wenn Hesekiels zwei Stäbe zusammengefügt werden, haben sie einen König über sich.
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Ezekiel 37:24, 25.
Und David, mein Knecht, wird König über sie sein; und sie alle werden einen Hirten haben; sie werden auch in meinen Rechten wandeln und meine Satzungen halten und danach tun. Und sie werden in dem Land wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe, in dem eure Väter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie selbst, ihre Kinder und ihrer Kinder Kinder, für immer; und mein Knecht David wird ihr Fürst sein in Ewigkeit. Hesekiel 37,24–25.
All the prophets agree with one another, and king David is Christ who came before the Father on October 22, 1844, and received a kingdom that had been gathered together from the two sticks of Israel (the northern kingdom) and Judah (the southern kingdom). The scattering of the two kingdoms ended during the forty-six years from 1798 to 1844, as Christ raised a temple that had been desolated and trampled down. When He raised the temple, He then suddenly came unto His temple as the Messenger of the Covenant, in fulfillment of Malachi chapter three. Ezekiel agrees with that fact, for all the prophets agree with one another.
Alle Propheten stimmen miteinander überein, und König David ist Christus, der am 22. Oktober 1844 vor den Vater trat und ein Königreich empfing, das aus den zwei Stäben Israels (dem Nordreich) und Judas (dem Südreich) zusammengeführt worden war. Die Zerstreuung der beiden Königreiche endete während der sechsundvierzig Jahre von 1798 bis 1844, als Christus den Tempel aufrichtete, der verwüstet und niedergetreten worden war. Als Er den Tempel aufrichtete, kam Er dann plötzlich in Seinen Tempel als der Bote des Bundes, zur Erfüllung von Maleachi Kapitel drei. Hesekiel stimmt damit überein, denn alle Propheten stimmen miteinander überein.
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. Ezekiel 37:24–27.
Und David, mein Knecht, wird König über sie sein; und sie alle werden einen Hirten haben: sie werden auch in meinen Ordnungen wandeln und meine Satzungen halten und tun. Und sie werden in dem Land wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe, in dem eure Väter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie selbst und ihre Kinder und ihrer Kinder Kinder, auf ewig; und mein Knecht David wird auf ewig ihr Fürst sein. Zudem will ich mit ihnen einen Bund des Friedens schließen; es wird ein ewiger Bund mit ihnen sein; und ich will sie ansiedeln und mehren und mein Heiligtum ewiglich in ihre Mitte setzen. Auch meine Wohnung wird bei ihnen sein; ja, ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein. Hesekiel 37,24–27.
It is Christ that erects the temple.
Es ist Christus, der den Tempel errichtet.
And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord: Even he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord. And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God. Zechariah 6:12–15.
Und sprich zu ihm: So spricht der Herr der Heerscharen: Siehe, der Mann, dessen Name der SPROSS ist; er wird aus seiner Stätte aufsprossen, und er wird den Tempel des Herrn bauen. Ja, er wird den Tempel des Herrn bauen; und er wird die Herrlichkeit tragen und auf seinem Thron sitzen und herrschen; und er wird ein Priester sein auf seinem Thron; und der Rat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein. Und die Kronen sollen Helem, Tobijah, Jedaiah und Hen, dem Sohn des Zephaniah, zum Gedächtnis sein im Tempel des Herrn. Und die, die fern sind, werden kommen und im Tempel des Herrn bauen, und ihr werdet erkennen, dass der Herr der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dies wird geschehen, wenn ihr fleißig der Stimme des Herrn, eures Gottes, gehorcht. Zechariah 6:12-15.
Christ is the BRANCH, and He identified that if they destroyed His temple that He would raise it in three days, to which the Jews replied that it took forty-six years to build the temple.
Christus ist der SPROSS, und Er erklärte, dass, wenn sie Seinen Tempel zerstörten, Er ihn in drei Tagen wieder aufbauen werde, worauf die Juden erwiderten, es habe sechsundvierzig Jahre gedauert, den Tempel zu bauen.
Then answered the Jews and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things? Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? John 2:18–20.
Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Welches Zeichen zeigst du uns, da du diese Dinge tust? Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brecht diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn wieder aufrichten. Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen wieder aufrichten? Johannes 2,18–20.
Christ was speaking of His body in the passage, but all the prophets are speaking more about the last days than the days in which they lived. The resurrection of Christ on the third day, represented the resurrection of the dead bones during the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry. The rain that is the subject of Elijah’s testimony, was manifested during the climax of his confrontation with the prophets of Baal and Ashtaroth. It was then demonstrated that the God of Elijah was the true God, and also that Elijah was the true prophet.
Christus sprach in der Schriftstelle von seinem Leib, doch alle Propheten reden mehr über die letzten Tage als über die Tage, in denen sie lebten. Die Auferstehung Christi am dritten Tag repräsentierte die Auferweckung der toten Gebeine während der Ausgießung des Heiligen Geistes im Mitternachtsruf. Der Regen, der Gegenstand des Zeugnisses Elias ist, manifestierte sich während des Höhepunkts seiner Auseinandersetzung mit den Propheten Baals und Ashtaroths. Dabei wurde erwiesen, dass der Gott Elias der wahre Gott war und zudem, dass Elia der wahre Prophet war.
At the arrival of the first disappointment, it was manifested that the Protestants had become false prophets, as typified by the prophets of Baal and Ashtaroth. The tarrying time then began, and led to the message of the Midnight Cry, that led to Christ suddenly coming to His temple. The Midnight Cry is represented by Ezekiel’s message that brings the bones up as a mighty army. Moreover, during that period (forty-six years), the two sticks were to be joined together to produce one nation, with one king.
Als die erste Enttäuschung eintraf, wurde offenbar, dass die Protestanten zu falschen Propheten geworden waren, wie es durch die Propheten Baals und Ashtaroths vorgebildet ist. Daraufhin begann die Wartezeit und mündete in die Botschaft des Mitternachtsrufes, die dazu führte, dass Christus plötzlich zu seinem Tempel kam. Der Mitternachtsruf wird durch die Botschaft Ezechiels dargestellt, die die Gebeine als ein mächtiges Heer auferstehen lässt. Außerdem sollten in jener Periode (sechsundvierzig Jahre) die zwei Stäbe zusammengefügt werden, um ein Volk mit einem König zu bilden.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Ezekiel 37:15–23.
Und das Wort des HERRN geschah abermals zu mir und sprach: Du aber, Menschensohn, nimm dir einen Stab und schreibe darauf: Für Juda und für die Söhne Israels, seine Genossen; dann nimm einen anderen Stab und schreibe darauf: Für Josef, den Stab Ephraims, und für das ganze Haus Israel, seine Genossen; und füge sie aneinander zu einem einzigen Stab, damit sie in deiner Hand zu einem werden. Und wenn die Kinder deines Volkes zu dir sprechen und sagen: Willst du uns nicht kundtun, was du damit meinst? so sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich nehme den Stab Josefs, der in der Hand Ephraims ist, und die Stämme Israels, seine Genossen, und lege sie zu ihm, zu dem Stab Judas, und mache sie zu einem Stab, und sie sollen in meiner Hand eins sein. Und die Stäbe, auf die du schreibst, sollen in deiner Hand sein vor ihren Augen. Und sage zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich werde die Kinder Israel aus den Heidenvölkern holen, wohin sie gegangen sind, und sie von allen Seiten sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie zu einem Volk machen im Land, auf den Bergen Israels, und ein König soll über sie alle König sein; und sie sollen nicht mehr zwei Völker sein und sich künftig auch nicht mehr in zwei Reiche teilen; auch sollen sie sich nicht mehr verunreinigen mit ihren Götzen, noch mit ihren Gräueln, noch mit irgendeiner ihrer Übertretungen; sondern ich werde sie aus all ihren Wohnorten retten, in denen sie gesündigt haben, und sie reinigen: so werden sie mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein. Hesekiel 37,15–23.
The two sticks which the widow was gathering in advance of Elijah’s rain at the Midnight Cry, were the northern and southern kingdoms of Israel that had been scattered and were to be gathered into one nation on October 22, 1844, when the antitypical Day of Atonement began, for the promise was that at that time God “will cleanse them.” The cleansing, representing the Investigative Judgment, began at that time. That gathering of the two sticks must be understood correctly, for God always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
Die zwei Stöcke, die die Witwe im Vorfeld von Elijas Regen beim Mitternachtsruf sammelte, waren das nördliche und das südliche Königreich Israels, die zerstreut worden waren und am 22. Oktober 1844, als der antitypische Versöhnungstag begann, zu einer Nation zusammengeführt werden sollten; denn die Verheißung lautete, dass Gott zu jener Zeit „sie reinigen wird“. Die Reinigung, die das Untersuchungsgericht darstellt, begann zu jener Zeit. Dieses Sammeln der zwei Stöcke muss richtig verstanden werden, denn Gott veranschaulicht das Ende einer Sache immer mit dem Anfang einer Sache.
1844, was the end of the two kingdoms of Israel, for they had then become one kingdom, spiritual Israel, and they were from that point on only to be one nation. That history was illustrated by the beginning history when they had become two nations, which is the history of the rebellion of Jeroboam.
1844 war das Ende der beiden Königreiche Israels, denn sie waren damals zu einem Königreich geworden, dem geistlichen Israel, und von da an sollten sie nur noch eine Nation sein. Diese Geschichte wurde durch die Anfangsgeschichte veranschaulicht, als sie zu zwei Nationen geworden waren, nämlich die Geschichte des Aufstands Jerobeams.
The history of Jeroboam’s counterfeit system of worship must also be illustrated at the end of his kingdom. Aaron’s rebellion in the beginning of ancient Israel and Jeroboam’s rebellion at the beginning of the northern kingdom, represent the rebellion of 1863, and 1863 is only clearly understood when the end of Jeroboam’s kingdom, as represented by the joining of the two sticks, is also laid over the top of 1863. It is then that 1863 is clearly seen to be represented as a generation that erected an image of jealousy.
Die Geschichte von Jerobeams falschem Anbetungssystem muss auch am Ende seines Reiches veranschaulicht werden. Aarons Rebellion am Anfang des alten Israels und Jerobeams Rebellion zu Beginn des Nordreichs stellen die Rebellion von 1863 dar, und 1863 wird erst dann eindeutig verstanden, wenn das Ende von Jerobeams Reich, dargestellt durch die Vereinigung der beiden Stäbe, ebenfalls über 1863 gelegt wird. Dann wird 1863 deutlich als eine Generation erkannt, die ein Eifersuchtsbild errichtete.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Betrachtung im nächsten Artikel fortsetzen.
“But not only does this simile of the dry bones apply to the world, but also to those who have been blessed with great light; for they also are like the skeletons of the valley. They have the form of men, the framework of the body; but they have not spiritual life. But the parable does not leave the dry bones merely knit together into the forms of men; for it is not enough that there is symmetry of limb and feature. The breath of life must vivify the bodies, that they may stand upright, and spring into activity. These bones represent the house of Israel, the church of God, and the hope of the church is the vivifying influence of the Holy Spirit. The Lord must breathe upon the dry bones, that they may live.
Aber nicht nur trifft dieses Gleichnis von den dürren Knochen auf die Welt zu, sondern auch auf jene, die mit großem Licht gesegnet worden sind; denn auch sie sind wie die Skelette des Tales. Sie haben die Gestalt von Menschen, das Gerüst des Körpers; aber sie haben kein geistliches Leben. Doch das Gleichnis belässt die dürren Knochen nicht bloß zu menschlichen Formen zusammengefügt; denn es genügt nicht, dass Glieder und Züge in Symmetrie stehen. Der Odem des Lebens muss die Leiber beleben, damit sie aufrecht stehen und in Tätigkeit treten. Diese Knochen stellen das Haus Israel dar, die Gemeinde Gottes, und die Hoffnung der Gemeinde ist der belebende Einfluss des Heiligen Geistes. Der Herr muss über die dürren Knochen hauchen, damit sie leben.
“The Spirit of God, with its vivifying power, must be in every human agent, that every spiritual muscle and sinew may be in exercise. Without the Holy Spirit, without the breath of God, there is torpidity of conscience, loss of spiritual life. Many who are without spiritual life have their names on the church records, but they are not written in the Lamb’s book of life. They may be joined to the church, but they are not united to the Lord. They may be diligent in the performance of a certain set of duties, and may be regarded as living men; but many are among those who have ‘a name that thou livest, and art dead.’
Der Geist Gottes muss mit seiner belebenden Kraft in jedem menschlichen Wesen sein, damit jeder geistliche Muskel und jede Sehne in Tätigkeit ist. Ohne den Heiligen Geist, ohne den Odem Gottes, gibt es Stumpfheit des Gewissens, Verlust des geistlichen Lebens. Viele, die ohne geistliches Leben sind, haben ihre Namen in den Kirchenbüchern, aber sie sind nicht im Lebensbuch des Lammes geschrieben. Sie mögen der Kirche angeschlossen sein, aber sie sind nicht mit dem Herrn vereint. Sie mögen eifrig in der Erfüllung einer gewissen Reihe von Pflichten sein und als lebendige Menschen gelten; aber viele gehören zu denen, die 'den Namen haben, dass sie leben, und sind tot.'
“Unless there is genuine conversion of the soul to God; unless the vital breath of God quickens the soul to spiritual life; unless the professors of truth are actuated by heaven-born principle, they are not born of the incorruptible seed which liveth and abideth forever. Unless they trust in the righteousness of Christ as their only security; unless they copy His character, labor in His spirit, they are naked, they have not on the robe of His righteousness. The dead are often made to pass for the living; for those who are working out what they term salvation after their own ideas, have not God working in them to will and to do of His good pleasure.
Wenn es nicht eine echte Bekehrung der Seele zu Gott gibt; wenn nicht der Lebenshauch Gottes die Seele zum geistlichen Leben belebt; wenn nicht die Bekenner der Wahrheit von himmelgeborenem Grundsatz geleitet werden, sind sie nicht aus dem unvergänglichen Samen geboren, der lebt und in Ewigkeit bleibt. Wenn sie nicht auf die Gerechtigkeit Christi als ihre einzige Sicherheit vertrauen; wenn sie nicht seinen Charakter nachahmen, in seinem Geist arbeiten, sind sie nackt, sie haben nicht das Gewand seiner Gerechtigkeit an. Die Toten werden oft für die Lebenden ausgegeben; denn die, die das, was sie Errettung nennen, nach ihren eigenen Vorstellungen zustande bringen, haben nicht Gott, der in ihnen wirkt, beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.
“This class is well represented by the valley of dry bones Ezekiel saw in vision.” Review and Herald, January 17, 1893.
"Diese Gruppe wird treffend durch das Tal der dürren Gebeine dargestellt, das Hesekiel in einer Vision sah." Review and Herald, 17. Januar 1893.