The four abominations of Ezekiel chapter eight, lead to the leadership of God’s last day Laodicean church bowing down to the sun, and thus receiving the mark of the beast. The next chapter, which is the same vision, illustrates those in God’s last day church who receive the seal of God. Sister White informs us the sealing of Ezekiel chapter nine, is the same as the sealing represented in Revelation chapter seven. God judges a nation in its third and fourth generation, and the four abominations of Ezekiel identify the four generations of rebellion that began in 1863, when Laodicean Adventism introduced a counterfeit of the two tables of Habakkuk which had been given as a symbol of the covenant relationship between God and His people, just as the two tables of the Ten Commandments had been given at the beginning of ancient Israel.
Die vier Gräuel aus Hesekiel Kapitel acht führen dazu, dass die Führung von Gottes endzeitlicher laodizeischer Gemeinde sich vor der Sonne niederwirft und dadurch das Malzeichen des Tieres empfängt. Das nächste Kapitel, das dieselbe Vision darstellt, zeigt diejenigen in Gottes endzeitlicher Gemeinde, die das Siegel Gottes empfangen. Schwester White teilt uns mit, dass die Versiegelung in Hesekiel Kapitel neun dieselbe ist wie die Versiegelung, die in Offenbarung Kapitel sieben dargestellt wird. Gott richtet eine Nation in ihrer dritten und vierten Generation, und die vier Gräuel in Hesekiel kennzeichnen die vier Generationen der Rebellion, die 1863 begannen, als der laodizeische Adventismus eine Fälschung der zwei Tafeln des Habakuk einführte, die als Symbol der Bundesbeziehung zwischen Gott und seinem Volk gegeben worden waren, so wie zu Beginn des alten Israels die zwei Tafeln der Zehn Gebote gegeben worden waren.
Aaron’s golden calf, was a counterfeit image, the symbol of rebellion that was manifested just as God was producing the two tables that represent a genuine image of jealousy. Aaron’s golden calf typified the counterfeit 1863 chart, which had removed the “seven times,” of Leviticus twenty-six from the message along with other time-prophecies. Thus, Laodicean Adventism set up an image of jealousy in the very beginning of its history, as Aaron had done in the beginning history of ancient Israel, and as Jeroboam had done in the beginning history of the northern kingdom of Ephraim.
Aarons goldenes Kalb war ein gefälschtes Bild, das Symbol der Rebellion, das sich gerade dann offenbarte, als Gott dabei war, die beiden Tafeln anzufertigen, die ein echtes Bild der Eifersucht darstellen. Aarons goldenes Kalb stand sinnbildlich für die gefälschte Schautafel von 1863, die die „sieben Zeiten“ aus Levitikus sechsundzwanzig zusammen mit anderen Zeitprophezeiungen aus der Botschaft entfernt hatte. So richtete der laodizäische Adventismus gleich zu Beginn seiner Geschichte ein Bild der Eifersucht auf, wie Aaron es am Anfang der Geschichte des alten Israel getan hatte und wie Jerobeam es am Anfang der Geschichte des Nordreiches Ephraim getan hatte.
The “seven times,” of Leviticus twenty-six was the first prophecy of time which Miller was led to understand, and it was the first jewel of prophetic time set aside in the rebellion of 1863. 1863 marked the beginning of the covering up of the jewels of Miller’s dream and the introduction of counterfeit jewels and coins. The “seven times,” was the cornerstone that the builders rejected. In 1863 it was those who had been the builders of the Millerite temple that set aside the cornerstone of the “seven times,” but in the last days that stone is now the head of the corner. That stone represented the Rock of Ages, and it also was represented by the day which the Lord had made, for it was a symbol of the sabbath rest for the land. In 1844, Millerite Adventism rebuked Jeroboam’s false system of worship, and separated from “the assembly of mockers” who had “rejoiced” over the first disappointment.
Die „sieben Zeiten“ aus Levitikus 26 waren die erste Zeitprophezeiung, zu deren Verständnis Miller geführt wurde, und sie waren der erste Edelstein der prophetischen Zeit, der in der Rebellion von 1863 beiseitegelegt wurde. 1863 markierte den Beginn der Verdeckung der Juwelen aus Millers Traum und die Einführung gefälschter Juwelen und Münzen. Die „sieben Zeiten“ waren der Eckstein, den die Bauleute verwarfen. Im Jahr 1863 waren es jene, die den milleritischen Tempel gebaut hatten, die den Eckstein der „sieben Zeiten“ beiseite setzten, doch in den letzten Tagen ist jener Stein nun zum Haupt der Ecke geworden. Dieser Stein repräsentierte den Fels der Ewigkeit, und er wurde auch durch den Tag dargestellt, den der Herr gemacht hat, denn er war ein Symbol der Sabbatruhe für das Land. Im Jahr 1844 tadelte der milleritische Adventismus Jerobeams falsches Anbetungssystem und trennte sich von der „Versammlung der Spötter“, die sich über die erste Enttäuschung „gefreut“ hatten.
The builders were instructed to never return to “the assembly of mockers,” as the Judean prophet had been instructed to return to Jerusalem by a different path than what had led him to 1844. The path that had led him to 1844, was the path he had come out of, which was Protestantism, and in that history Protestantism had become apostate Protestantism. The builders were commanded to never return to “the assembly of mockers,” and they were instructed to not eat their food or drink their water. The builders had eaten the little book that was in the angel’s hand in 1840, and that food was sweet in their mouths.
Den Erbauern war aufgetragen worden, niemals zur "Versammlung der Spötter" zurückzukehren, so wie es dem judäischen Propheten aufgetragen worden war, auf einem anderen Weg nach Jerusalem zurückzukehren als auf dem, der ihn zu 1844 geführt hatte. Der Weg, der ihn zu 1844 geführt hatte, war der Weg, aus dem er hervorgegangen war, nämlich der Protestantismus, und in jener Geschichte war der Protestantismus zu abgefallenem Protestantismus geworden. Den Erbauern wurde geboten, niemals zur "Versammlung der Spötter" zurückzukehren, und sie wurden angewiesen, nicht deren Speise zu essen und nicht deren Wasser zu trinken. Die Erbauer hatten das Büchlein gegessen, das 1840 in der Hand des Engels war, und jene Speise war süß in ihren Mündern.
The eating and drinking of prophecy represents the methodology used to study the Bible. The Millerites were given a specific way to study God’s Word, and those rules produced a totally different biblical message than the theologians of apostate Protestantism and Catholicism produced with their corrupted methodology. The builders, who are also the Judean prophet, were not to return and eat or drink of the methodology of either apostate Protestantism or Catholicism. The Judean prophet did that very thing, thus identifying that Laodicean Adventism would do that very thing in 1863, for in 1863, they employed the theological arguments of apostate Protestantism to reject Miller’s application of the “seven times,” and thus set up Aaron’s and Jeroboam’s images of jealousy. The first generation of Laodicean Adventism had then begun.
Das Essen und Trinken der Prophetie steht für die Methodik, die beim Studium der Bibel verwendet wird. Den Milleriten wurde eine bestimmte Methode an die Hand gegeben, Gottes Wort zu studieren, und diese Regeln führten zu einer völlig anderen biblischen Botschaft als jene, die die Theologen des abtrünnigen Protestantismus und des Katholizismus mit ihrer verfälschten Methodik hervorbrachten. Die Baumeister, die zugleich den judäischen Propheten darstellen, sollten nicht zurückkehren und weder von der Methodik des abtrünnigen Protestantismus noch des Katholizismus essen oder trinken. Der judäische Prophet tat genau das und zeigte damit, dass das laodizäische Adventistentum dies im Jahr 1863 tun würde; denn 1863 bedienten sie sich der theologischen Argumente des abtrünnigen Protestantismus, um Millers Anwendung der „sieben Zeiten“ zurückzuweisen, und stellten so Aarons und Jerobeams Eifersuchtsbilder auf. Damit hatte die erste Generation des laodizäischen Adventistentums begonnen.
After the prophet from Judea interacted with Jeroboam he started on his journey back to Judea, but he never made it. The prophet represents Laodicean Adventism, which, according to inspiration, arrived into the Millerite movement in 1856. Sister White never backed away from identifying Adventism as Laodicea, and there is no biblical evidence that Laodicea ever changes. There are individuals that leave their own personal Laodicean experience, but as a church Laodicea is to be spewed out of the mouth of the Lord, for Laodicea means “a people judged.” Adventism uses the definition to claim it represents the church that exists during the period of the judgment in the heavenly sanctuary. In their blindness they acknowledge the Investigative Judgment element of the meaning of Laodicea, but cannot see the Executive Judgment that is clearly represented in their name.
Nachdem der Prophet aus Juda Jerobeam begegnet war, trat er die Rückreise nach Juda an, doch er kam nie dort an. Der Prophet steht für den laodizäischen Adventismus, der laut Inspiration 1856 in die Milleritenbewegung eintrat. Schwester White ist niemals davon abgewichen, den Adventismus als Laodizea zu bezeichnen, und es gibt keinen biblischen Beleg dafür, dass Laodizea sich jemals ändert. Es gibt Einzelne, die ihre eigene laodizäische Erfahrung hinter sich lassen, aber als Gemeinde wird Laodizea aus dem Mund des Herrn ausgespien, denn Laodizea bedeutet „ein beurteiltes Volk“. Der Adventismus verwendet diese Definition, um zu behaupten, er vertrete die Gemeinde, die während der Zeit des Gerichts im himmlischen Heiligtum existiert. In ihrer Blindheit erkennen sie das Element des Untersuchungsgerichts in der Bedeutung von Laodizea an, können jedoch das vollziehende Gericht, das in ihrem Namen deutlich zum Ausdruck kommt, nicht sehen.
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. Revelation 3:14–17.
Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: Dies sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: Ich kenne deine Werke: du bist weder kalt noch heiß. Ich wollte, du wärest kalt oder heiß. Weil du aber lau bist und weder kalt noch heiß, werde ich dich aus meinem Mund ausspeien. Weil du sagst: Ich bin reich und habe Überfluss und bedarf nichts, und weißt nicht, dass du elend und erbärmlich und arm und blind und nackt bist. Offenbarung 3:14-17.
The Judean prophet ends up buried with the false prophet who deceived him into eating his food and drinking his drink. They both end up in the same grave, and the lying prophet of Bethel (the counterfeit church), calls him brother when he dies.
Der Prophet aus Juda wird schließlich zusammen mit dem falschen Propheten begraben, der ihn dazu verführt hatte, seine Speise zu essen und sein Getränk zu trinken. Am Ende liegen beide im selben Grab, und der Lügenprophet von Bethel (die falsche Kirche) nennt ihn Bruder, als er stirbt.
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back: And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee, But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. 1 Kings 13:11–22.
Nun wohnte ein alter Prophet in Bethel; und seine Söhne kamen und erzählten ihm alle Werke, die der Mann Gottes an jenem Tag in Bethel getan hatte: die Worte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem Vater. Und ihr Vater sprach zu ihnen: Welchen Weg ist er gegangen? Denn seine Söhne hatten gesehen, welchen Weg der Mann Gottes gegangen war, der aus Juda gekommen war. Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel. Da sattelten sie ihm den Esel, und er ritt darauf und zog dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen; und er sprach zu ihm: Bist du der Mann Gottes, der aus Juda gekommen ist? Und er sprach: Ich bin. Da sprach er zu ihm: Komm mit mir nach Hause und iss Brot. Er aber sprach: Ich darf nicht mit dir umkehren noch mit dir hineingehen; ich werde an diesem Ort weder Brot essen noch Wasser trinken; denn mir ist durch das Wort des Herrn gesagt worden: Du sollst dort kein Brot essen und kein Wasser trinken, noch auf dem Weg zurückkehren, auf dem du gekommen bist. Er sprach zu ihm: Auch ich bin ein Prophet wie du; und ein Engel hat durch das Wort des Herrn zu mir geredet und gesagt: Bring ihn mit dir in dein Haus zurück, damit er Brot esse und Wasser trinke. Er aber log ihn an. Da kehrte er mit ihm zurück und aß in seinem Haus Brot und trank Wasser. Und es geschah, als sie am Tisch saßen, da kam das Wort des Herrn zu dem Propheten, der ihn zurückgebracht hatte; und er rief dem Mann Gottes zu, der aus Juda gekommen war, und sprach: So spricht der Herr: Weil du dem Mund des Herrn ungehorsam gewesen bist und das Gebot, das der Herr, dein Gott, dir geboten hat, nicht gehalten hast, sondern umgekehrt bist und Brot gegessen und Wasser getrunken hast an dem Ort, von dem der Herr zu dir gesagt hat: Iss kein Brot und trink kein Wasser, so wird dein Leichnam nicht zum Grab deiner Väter kommen. 1. Könige 13,11–22.
The second angel’s message in the summer of 1844, consisted of identifying that the Protestant churches had fallen and become the daughters of Catholicism. Millerite Adventism had called men and women to leave those denominations for to stay in them meant spiritual and eternal death. The lying prophet of Bethel represents the religious system instituted in Bethel by Jeroboam. It was a system that set up an image to the beast, and the beast that was copied is the beast of Catholicism. The Protestants continued to identify themselves as Protestants, but they also continued to observe the day of the sun as the day of worship which is the mark of Catholicism’s authority.
Die Botschaft des zweiten Engels im Sommer 1844 bestand darin, festzustellen, dass die protestantischen Kirchen gefallen waren und zu Töchtern des Katholizismus geworden waren. Der milleritische Adventismus hatte Männer und Frauen aufgerufen, jene Denominationen zu verlassen, denn in ihnen zu bleiben bedeutete geistlichen und ewigen Tod. Der lügende Prophet von Bethel repräsentiert das religiöse System, das von Jerobeam in Bethel eingeführt wurde. Es war ein System, das ein Bild des Tieres errichtete, und das nachgeahmte Tier ist das Tier des Katholizismus. Die Protestanten bezeichneten sich weiterhin als Protestanten, hielten jedoch weiterhin den Tag der Sonne als Gottesdiensttag ein, was das Kennzeichen der Autorität des Katholizismus ist.
The Protestants claim to be Protestants, though the only definition of Protestant is to protest Rome, and in so doing their profession is an image of the Roman church, for she professes to be a Christian institution, though she has no biblical justification for the claim. Her claim is based upon the empty authority of tradition and custom, which is the same false authority Protestantism employs as they claim to be Protestants. It is the same logic that had blinded Seventh-day Adventists to believe that as Laodiceans, they are still in a secure covenant relationship. It is the same false authority that ancient Israel proclaimed when they stated, “The temple of the Lord, the temple of the Lord are we.”
Die Protestanten behaupten, Protestanten zu sein, obwohl „Protestant“ einzig bedeutet, gegen Rom zu protestieren, und damit ist ihr Bekenntnis ein Abbild der römischen Kirche, denn diese behauptet, eine christliche Institution zu sein, obwohl sie dafür keine biblische Rechtfertigung hat. Ihr Anspruch stützt sich auf die leere Autorität von Tradition und Brauch, dieselbe falsche Autorität, deren sich der Protestantismus bedient, wenn er behauptet, protestantisch zu sein. Es ist dieselbe Logik, die Siebenten-Tags-Adventisten geblendet hat, zu glauben, dass sie als Laodizäer noch immer in einer sicheren Bundesbeziehung stehen. Es ist dieselbe falsche Autorität, die das alte Israel proklamierte, als es sagte: »Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn sind wir.«
“The warning was not heeded by the Jewish people. They forgot God, and lost sight of their high privilege as His representatives. The blessings they had received brought no blessing to the world. All their advantages were appropriated for their own glorification. They robbed God of the service He required of them, and they robbed their fellow men of religious guidance and a holy example. Like the inhabitants of the antediluvian world, they followed out every imagination of their evil hearts. Thus they made sacred things appear a farce, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, are these’ (Jeremiah 7:4), while at the same time they were misrepresenting God’s character, dishonoring His name, and polluting His sanctuary.
Die Warnung wurde vom jüdischen Volk nicht beachtet. Sie vergaßen Gott und verloren ihr hohes Vorrecht als seine Vertreter aus den Augen. Die Segnungen, die sie empfangen hatten, brachten der Welt keinen Segen. Alle ihre Vorteile wurden für ihre eigene Verherrlichung vereinnahmt. Sie beraubten Gott des Dienstes, den er von ihnen verlangte, und sie beraubten ihre Mitmenschen der religiösen Führung und eines heiligen Vorbildes. Wie die Bewohner der vorsintflutlichen Welt folgten sie jedem Trachten ihres bösen Herzens. So ließen sie heilige Dinge wie eine Farce erscheinen, indem sie sagten: "Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn sind diese" (Jeremia 7:4), während sie zugleich Gottes Wesen verfälschten, seinen Namen entehrten und sein Heiligtum verunreinigten.
“The husbandmen who had been placed in charge of the Lord’s vineyard were untrue to their trust. The priests and teachers were not faithful instructors of the people. They did not keep before them the goodness and mercy of God and His claim to their love and service. These husbandmen sought their own glory. They desired to appropriate the fruits of the vineyard. It was their study to attract attention and homage to themselves.” Christ’s Object Lessons, 292.
Die Weingärtner, die mit der Aufsicht über den Weinberg des Herrn betraut worden waren, waren ihrem Auftrag untreu. Die Priester und Lehrer waren keine treuen Unterweiser des Volkes. Sie hielten die Güte und Barmherzigkeit Gottes und seinen Anspruch auf ihre Liebe und ihren Dienst nicht vor Augen. Diese Weingärtner suchten ihre eigene Ehre. Sie wollten sich die Früchte des Weinbergs aneignen. Es war ihr Bestreben, Aufmerksamkeit und Huldigung auf sich selbst zu lenken. Christi Gleichnisse, 292.
In 1863 the movement of the Millerites ended, but it had ceased to be a movement of Philadelphians in 1856. The rejection of the message of Moses (the “seven times”), that was presented by Elijah (William Miller) was rejected, and the rejection was based upon the methodology of the lying prophet of Bethel. 1863 was the end of sixty-five years that had began in 1798, and was the end of the prophecy of Isaiah chapter seven.
Im Jahr 1863 endete die Bewegung der Milleriten, doch aufgehört, eine Bewegung der Philadelphianer zu sein, hatte sie bereits 1856. Die Botschaft des Mose (die „sieben Zeiten“), die von Elia (William Miller) vorgetragen wurde, wurde verworfen, und diese Zurückweisung beruhte auf der Methode des lügnerischen Propheten von Bethel. 1863 war das Ende von fünfundsechzig Jahren, die 1798 begonnen hatten, und das Ende der Prophezeiung aus Jesaja Kapitel sieben.
And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. Then said the Lord unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: Thus saith the Lord God, It shall not stand, neither shall it come to pass. For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:1–9.
Und es geschah in den Tagen des Ahas, des Sohnes Jotams, des Sohnes Usijas, des Königs von Juda, dass Rezin, der König von Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, der König von Israel, gegen Jerusalem hinaufzogen, um Krieg gegen es zu führen; aber sie konnten es nicht bezwingen. Und dem Haus David wurde berichtet: Syrien hat sich mit Ephraim verbündet. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes wie die Bäume des Waldes vom Wind bewegt werden. Da sprach der Herr zu Jesaja: Geh jetzt hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Schear-Jaschub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, an der Straße zum Walkersfeld; und sprich zu ihm: Gib Acht und sei still; fürchte dich nicht und verzage nicht wegen der beiden Stummel dieser rauchenden Brandscheite, wegen des grimmigen Zorns Rezins samt Syrien und des Sohnes Remaljas. Denn Syrien, Ephraim und der Sohn Remaljas haben bösen Rat gegen dich gefasst und sagen: Lasst uns gegen Juda hinaufziehen und es in Schrecken versetzen, und wir wollen eine Bresche darin schlagen für uns und einen König in seiner Mitte einsetzen, nämlich den Sohn Tabeals. So spricht Gott, der Herr: Es wird nicht bestehen und nicht geschehen. Denn das Haupt Syriens ist Damaskus, und das Haupt von Damaskus ist Rezin; und binnen fünfundsechzig Jahren wird Ephraim zerbrochen sein, sodass es kein Volk mehr ist. Und das Haupt Ephraims ist Samaria, und das Haupt Samarias ist der Sohn Remaljas. Wenn ihr nicht glaubt, werdet ihr gewiss nicht bestehen. Jesaja 7,1–9.
The sixty-five-year prophecy of verse eight, identifies that “within” the period of sixty-five years the northern kingdom of the ten tribes would be taken into captivity. The vision was recorded in the year 742 BC, and nineteen years later in 723 BC, Ephraim was scattered and taken into captivity by the Assyrians. In 677 BC, at the end of the sixty-five years king Manasseh was captured and carried into Babylon. The starting point in 742 BC, marks a civil war between the northern kingdom and the southern kingdoms of Israel, just as 1863, marks the very center of the Civil War in the United States between the North and South. The prophecy was proclaimed by Isaiah in the literal glorious land (Judah), and the prophecy of 1863 was fulfilled in the spiritual glorious land (the United States).
Die fünfundsechzigjährige Prophezeiung in Vers acht besagt, dass "innerhalb" des Zeitraums von fünfundsechzig Jahren das nördliche Königreich der zehn Stämme in die Gefangenschaft geführt würde. Die Vision wurde im Jahr 742 v. Chr. aufgezeichnet, und neunzehn Jahre später, im Jahr 723 v. Chr., wurde Ephraim zerstreut und von den Assyrern in die Gefangenschaft geführt. Im Jahr 677 v. Chr., am Ende der fünfundsechzig Jahre, wurde König Manasse gefangen genommen und nach Babylon verschleppt. Der Ausgangspunkt im Jahr 742 v. Chr. markiert einen Bürgerkrieg zwischen dem nördlichen Königreich und den südlichen Königreichen Israels, so wie das Jahr 1863 das eigentliche Zentrum des Bürgerkriegs in den Vereinigten Staaten zwischen Nord und Süd markiert. Die Prophezeiung wurde von Jesaja im buchstäblichen herrlichen Land (Juda) verkündet, und die Prophezeiung von 1863 wurde im geistlichen herrlichen Land (den Vereinigten Staaten) erfüllt.
There are three waymarks within the sixty-five-year prophecy. The civil war of 742 BC, is followed in nineteen years by the scattering of the northern kingdom, in 723 BC. At the end of the sixty-five years the southern kingdom was scattered. The prophecy, including its beginning and ending, represents both “indignations” of God against the northern and southern kingdoms, and those two indignations are preceded by nineteen years at their starting points, and then followed by another nineteen years that follow their fulfillments.
Es gibt drei Wegmarken innerhalb der fünfundsechzigjährigen Prophezeiung. Dem Bürgerkrieg von 742 v. Chr. folgt nach neunzehn Jahren, im Jahr 723 v. Chr., die Zerstreuung des Nordreichs. Am Ende der fünfundsechzig Jahre wurde das Südreich zerstreut. Die Prophezeiung, einschließlich ihres Anfangs und ihres Endes, repräsentiert beide „Entrüstungen“ Gottes gegen das Nord- und das Südreich; diesen beiden Entrüstungen gehen an ihren Ausgangspunkten jeweils neunzehn Jahre voraus, und nach ihrer Erfüllung folgen jeweils weitere neunzehn Jahre.
The entire chiastic structure identifies a period of civil war between north and south that marks the beginning and ending. In the midst of the beginning and ending the two antagonists of the civil war were both carried into slavery, and in the sixty-five years that they are gathered out of their mutually scattered condition of slavery into one nation, they arrive at 1863, which is the date of the Emancipation Proclamation that freed the slaves. The prophecy of a civil war in literal Judah concludes at the civil war in spiritual Judah, for Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing, for He is Alpha and Omega.
Die gesamte chiastische Struktur weist auf eine Phase eines Bürgerkriegs zwischen Norden und Süden hin, die den Anfang und das Ende markiert. In der Mitte zwischen Anfang und Ende wurden die beiden Antagonisten des Bürgerkriegs in die Sklaverei weggeführt, und in den fünfundsechzig Jahren, in denen sie aus ihrer Zerstreuung in der Sklaverei zu einer Nation gesammelt werden, ergibt sich das Jahr 1863, dem Datum der Emanzipationsproklamation, die die Sklaven befreite. Die Prophezeiung eines Bürgerkriegs im buchstäblichen Juda findet ihren Abschluss im Bürgerkrieg im geistlichen Juda, denn Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache stets durch ihren Anfang, denn Er ist Alpha und Omega.
The history of 1863 was represented by the history of 742 BC, when the prophet Isaiah, along with his son, delivered a message to the wicked king of Judah (Ahaz). 742 BC in the passage is represented by the testimony of king Ahaz, who was king of Judah and who had shut down God’s sanctuary service and had his high priest erect a model of a Syrian temple in the very precincts of God’s earthly sanctuary.
Die Geschichte von 1863 wurde durch die Geschichte von 742 v. Chr. veranschaulicht, als der Prophet Jesaja zusammen mit seinem Sohn dem gottlosen König von Juda (Ahas) eine Botschaft überbrachte. Im Abschnitt wird 742 v. Chr. durch das Zeugnis des Königs Ahas dargestellt, der König von Juda war, den Heiligtumsdienst Gottes eingestellt hatte und seinen Hohenpriester veranlasste, mitten in den Bezirken von Gottes irdischem Heiligtum ein Modell eines syrischen Tempels zu errichten.
In the history of wicked king Ahaz (marked as 742 BC by the prophecy of Isaiah), the leader of Jerusalem introduced the worship of paganism (Catholicism) into God’s church, just as Laodicean Adventism returned to the methodology of apostate Protestantism to discard the message of Moses that had been delivered by Elijah. In 742 BC, Isaiah confronted the wicked king of Judah at the end of the conduit of the upper pool, by the fuller’s field, and he brought his son with him when he did. His son’s name was a sign, and when the prophet from Judah confronted king Jeroboam, he also gave him a sign.
Zur Zeit des gottlosen Königs Ahas (durch die Prophezeiung Jesajas auf 742 v. Chr. datiert) führte der Herrscher Jerusalems den heidnischen Kult (den Katholizismus) in Gottes Kirche ein, so wie der laodizäische Adventismus zur Methode des abtrünnigen Protestantismus zurückkehrte, um die Botschaft des Mose zu verwerfen, die von Elia überbracht worden war. Im Jahr 742 v. Chr. stellte Jesaja den gottlosen König von Juda am Ende der Wasserleitung des oberen Teiches beim Walkerfeld zur Rede, und er nahm dabei seinen Sohn mit. Der Name seines Sohnes war ein Zeichen, und als der Prophet aus Juda König Jerobeam gegenübertrat, gab er ihm ebenfalls ein Zeichen.
Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. Isaiah 8:18.
Siehe, ich und die Kinder, die der Herr mir gegeben hat, sind zu Zeichen und zu Wundern in Israel vom Herrn der Heerscharen, der auf dem Berg Zion wohnt. Jesaja 8,18.
The name of Isaiah’s son “Shearjashub,” means “a remnant shall return.” Those that “return” who make up the remnant, are those who wait for the Lord during the tarrying time.
Der Name von Jesajas Sohn "Shearjashub" bedeutet: "Ein Überrest wird zurückkehren." Diejenigen, die "zurückkehren" und den Überrest bilden, sind diejenigen, die während der Zeit des Wartens auf den Herrn harren.
And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. Isaiah 8:17, 18.
Und ich will auf den HERRN warten, der sein Angesicht vor dem Haus Jakob verbirgt, und ich will auf ihn hoffen. Siehe, ich und die Kinder, die der HERR mir gegeben hat, sind zu Zeichen und zu Wundern in Israel vom HERRN der Heerscharen, der auf dem Berg Zion wohnt. Jesaja 8,17–18.
When Isaiah interacts with wicked king Ahaz in 742 BC, he represents those who have “waited,” for all the prophets are speaking of the last days, and those who “wait” in the last days are those who have suffered the first disappointment. Jeremiah thought God had lied, and withheld the rain, and Isaiah thinks God has hidden “his face from the house of Jacob,” but Isaiah determines that he will wait, and look for the Lord, which represents the “wise” during the tarrying time of the vision. Those that did return and separate the precious from the vile, who were to become God’s mouthpiece were sealed, and therefore contrasted with those who receive the mark of the beast.
Als Jesaja im Jahr 742 v. Chr. dem gottlosen König Ahas begegnet, steht er für diejenigen, die "gewartet" haben; denn alle Propheten sprechen von den letzten Tagen, und diejenigen, die in den letzten Tagen "warten", sind diejenigen, die die erste Enttäuschung erlitten haben. Jeremia meinte, Gott habe gelogen und den Regen zurückgehalten, und Jesaja meint, Gott habe "sein Angesicht vor dem Haus Jakob verborgen"; doch Jesaja fasst den Entschluss, zu warten und den Herrn zu suchen, was die "Weisen" während der Wartezeit der Vision darstellt. Diejenigen, die zurückkehrten und das Kostbare vom Gemeinen sonderten, die Gottes Sprachrohr werden sollten, wurden versiegelt und stehen damit im Gegensatz zu denen, die das Malzeichen des Tieres empfangen.
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Isaiah 8:16–20.
Und viele unter ihnen werden straucheln und fallen und zerbrechen und verstrickt und gefangen genommen werden. Binde das Zeugnis zusammen, versiegle die Weisung bei meinen Jüngern. Und ich will auf den HERRN harren, der sein Angesicht vor dem Haus Jakobs verbirgt, und ich will ihn suchen. Siehe, ich und die Kinder, die der HERR mir gegeben hat, sind als Zeichen und Wunder in Israel, vom HERRN der Heerscharen, der auf dem Berg Zion wohnt. Und wenn man zu euch sagen wird: Befragt die Totenbeschwörer und die Zauberer, die da flüstern und murmeln – sollte nicht ein Volk seinen Gott befragen? Soll man für die Lebenden die Toten befragen? Zur Weisung und zum Zeugnis! Wenn sie nicht gemäß diesem Wort reden, so ist kein Licht in ihnen. Jesaja 8,16–20.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“These are not the words of Sister White, but the words of the Lord, and His messenger has given them to me to give to you. God calls upon you to no longer work at cross purposes with Him. Much instruction was given in regard to men claiming to be Christian when they are revealing the attributes of Satan, counteracting in spirit, word, and action the advancement of truth, and are surely following the path where Satan is leading them. In their hardness of heart they have grasped authority which in no way belongs to them, and which they should not exercise. Saith the great Teacher, ‘I will overturn, overturn, overturn.’ Men say in Battle Creek, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord are we’ but they are using common fire. Their hearts are not softened and subdued by the grace of God.” Manuscript Releases, volume 13, 222.
Dies sind nicht die Worte von Schwester White, sondern die Worte des Herrn, und Sein Bote hat sie mir gegeben, damit ich sie euch weitergebe. Gott ruft euch auf, nicht länger gegen Ihn zu arbeiten. Viel Unterweisung wurde gegeben in Bezug auf Männer, die behaupten, Christen zu sein, während sie die Wesenszüge Satans offenbaren, dem Fortschritt der Wahrheit in Geist, Wort und Tat entgegenwirken und gewiss dem Weg folgen, auf den Satan sie führt. In der Verstockung ihres Herzens haben sie sich eine Autorität angemaßt, die ihnen in keiner Weise zusteht und die sie nicht ausüben sollten. Spricht der große Lehrer: "Ich werde umstürzen, umstürzen, umstürzen." Männer sagen in Battle Creek: "Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn sind wir", aber sie verwenden gewöhnliches Feuer. Ihre Herzen sind durch die Gnade Gottes nicht erweicht und gebeugt. Manuscript Releases, Band 13, 222.