The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the curse pronounced against rebuilding Jericho.

Die Auflehnung des laodizäischen Adventismus im Jahr 1863 ist durch den Fluch, der gegen den Wiederaufbau Jerichos ausgesprochen wurde, versinnbildlicht worden.

And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the Lord, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Joshua 6:26.

Und Josua beschwor sie zu jener Zeit und sprach: Verflucht sei vor dem Herrn der Mann, der sich erhebt und diese Stadt Jericho baut; auf seinen Erstgeborenen soll er ihren Grund legen, und auf seinen jüngsten Sohn soll er ihre Tore aufrichten. Josua 6,26.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the builders rejecting the corner stone.

Die Rebellion des laodizäischen Adventismus im Jahr 1863 ist dadurch vorgebildet, dass die Bauleute den Eckstein verworfen haben.

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Matthew 21:42, 43.

Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden; vom Herrn ist dies geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen? Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird euch genommen und einem Volk gegeben werden, das seine Früchte bringt. Matthäus 21,42–43.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by Aaron’s golden calf.

Die Auflehnung des laodizäischen Adventismus im Jahr 1863 ist durch Aarons goldenes Kalb versinnbildlicht worden.

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies). Exodus 32:23–25.

Denn sie sprachen zu mir: Mache uns Götter, die vor uns hergehen sollen; denn was diesen Mose betrifft, den Mann, der uns aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat, wir wissen nicht, was aus ihm geworden ist. Und ich sprach zu ihnen: Wer irgend Gold hat, der breche es ab. Da gaben sie es mir; dann warf ich es ins Feuer, und da kam dieses Kalb heraus. Und als Mose sah, dass das Volk entblößt war (denn Aaron hatte sie entblößt, zu ihrer Schande unter ihren Feinden). Exodus 32:23-25.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by Jeroboam’s two golden calves.

Die Rebellion des laodizäischen Adventismus im Jahr 1863 wurde durch die zwei goldenen Kälber Jerobeams versinnbildlicht.

If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. 1 Kings 12:27–29.

Wenn dieses Volk hinaufzieht, um im Haus des Herrn in Jerusalem zu opfern, so wird das Herz dieses Volkes sich wieder ihrem Herrn zuwenden, nämlich Rehabeam, dem König von Juda, und sie werden mich töten und wieder zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückkehren. Darauf hielt der König Rat und machte zwei goldene Kälber und sagte zu ihnen: Es ist zu beschwerlich für euch, nach Jerusalem hinaufzugehen; siehe, deine Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben. Und das eine stellte er in Bethel auf, und das andere setzte er in Dan. 1. Könige 12,27–29.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the prophet from Judah who died between the ass and the lion.

Die Rebellion des laodizäischen Adventismus im Jahr 1863 wurde durch den Propheten aus Juda vorgebildet, der zwischen dem Esel und dem Löwen starb.

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. 1 Kings 13:23, 24.

Und es geschah, nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, dass er ihm den Esel sattelte, nämlich für den Propheten, den er zurückgebracht hatte. Und als er fortgegangen war, begegnete ihm auf dem Weg ein Löwe und tötete ihn; sein Leichnam lag auf dem Weg, und der Esel stand daneben, auch der Löwe stand neben dem Leichnam. 1. Könige 13,23–24.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the tenth test of ancient Israel that began their wandering in the wilderness.

Die Auflehnung des laodizeischen Adventismus im Jahr 1863 wurde durch die zehnte Prüfung des alten Israel typologisch vorgebildet, die deren Wüstenwanderung einleitete.

But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. Numbers 14:21–23.

Aber so wahr ich lebe, die ganze Erde soll mit der Herrlichkeit des Herrn erfüllt werden. Denn alle diese Männer, die meine Herrlichkeit und meine Wunder gesehen haben, die ich in Ägypten und in der Wüste getan habe, und die mich nun schon zehnmal auf die Probe gestellt und nicht auf meine Stimme gehört haben, sie sollen das Land gewiss nicht sehen, das ich ihren Vätern zugeschworen habe; keiner von denen, die mich gereizt haben, soll es sehen. Aber meinen Knecht Kaleb, weil ein anderer Geist in ihm ist und er mir ganz nachgefolgt ist, werde ich in das Land bringen, in das er gegangen ist; und seine Nachkommen sollen es besitzen. 4. Mose 14,21–23.

The apostle Paul taught:

Der Apostel Paulus lehrte:

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 1 Corinthians 10:11.

Dies alles aber widerfuhr jenen als Vorbilder; und es ist zu unserer Ermahnung geschrieben, über die das Ende der Weltzeiten gekommen ist. 1. Korinther 10,11.

Commenting on that prophetic principle, Sister White said:

Zu diesem prophetischen Prinzip bemerkte Schwester White:

“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .

„Jeder der alten Propheten sprach weniger für seine eigene Zeit als für die unsere, sodass ihre Weissagung für uns in Kraft ist. ‚Dies alles aber widerfuhr jenen als Vorbilder; und es ist geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf die das Ende der Weltzeiten gekommen ist.‘ 1. Korinther 10,11. ‚Nicht sich selbst, sondern uns dienten sie mit dem, was euch jetzt verkündigt worden ist durch die, welche euch das Evangelium gepredigt haben im Heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; in welche Dinge die Engel hineinzuschauen begehren.‘ 1. Petrus 1,12. …“

“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.

„Die Bibel hat ihre Schätze für diese letzte Generation gesammelt und zusammengebunden. Alle großen Ereignisse und ernsten Vorgänge der alttestamentlichen Geschichte haben sich in diesen letzten Tagen in der Gemeinde wiederholt und wiederholen sich.“ Selected Messages, Buch 3, 338, 339.

The message of the latter rain, according to Isaiah, is a message, for he identifies that the wicked will refuse to hear it, and he describes that message as “line upon line”.

Nach Jesaja ist die Botschaft des Spätregens eine Botschaft, denn er stellt fest, dass die Gottlosen sich weigern werden, sie anzuhören, und beschreibt diese Botschaft als „Zeile auf Zeile“.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.

Wen soll er Erkenntnis lehren? und wem soll er Einsicht in die Lehre geben? Denen, die von der Milch entwöhnt und von den Brüsten abgesetzt sind. Denn Gebot muss auf Gebot folgen, Gebot auf Gebot; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig und dort ein wenig. Denn mit stammelnden Lippen und in einer anderen Zunge wird er zu diesem Volk reden. Zu denen er sprach: Dies ist die Ruhe, mit der ihr den Müden Ruhe verschaffen könnt; und dies ist die Erquickung; doch sie wollten nicht hören. Darum wurde ihnen das Wort des Herrn zu Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig und dort ein wenig; damit sie hingehen und rücklings fallen und zerbrochen und verstrickt und gefangen werden. Jesaja 28,9–13.

Of the six lines we have just identified, and there are of course others we have not pointed out, one emphasizes 1863, as the end of a progressive test that led to wandering in the wilderness. Two emphasize a former covenant people being passed by and replaced by a new chosen people. One marks a curse for rebuilding something that was intended to be left destroyed and abandoned under God’s curse as it was, and another marks a curse for returning where you were forbidden to go. Two provide examples of counterfeits of the two tables of the Ten Commandments, that represented Habakkuk’s two tables.

Von den sechs Linien, die wir soeben identifiziert haben – und es gibt natürlich weitere, die wir nicht erwähnt haben –, hebt eine das Jahr 1863 als das Ende einer schrittweisen Prüfung hervor, die zum Umherirren in der Wüste führte. Zwei betonen, dass ein ehemaliges Bundesvolk übergangen und durch ein neues auserwähltes Volk ersetzt wurde. Eine markiert einen Fluch für den Wiederaufbau von etwas, das unter Gottes Fluch in seinem zerstörten und verlassenen Zustand belassen werden sollte, und eine weitere markiert einen Fluch für die Rückkehr an einen Ort, dessen Betreten verboten war. Zwei liefern Beispiele für Fälschungen der beiden Tafeln der Zehn Gebote, die Habakkuks zwei Tafeln darstellten.

The golden calves of Aaron and Jeroboam represent a counterfeit image of jealousy, that represented the counterfeit 1863 chart. When brought together, the two witnesses of Aaron and Jeroboam teach that Habakkuk’s two tables represent one table, the very same way the two tables of the Ten Commandments represent one law of God. Together they become one symbol, that is made up of two when they are brought together. The same prophetic dynamics of the two tables of the law of God exist in Habakkuk’s two tables, and together Aaron and Jeroboam’s counterfeits address that prophetic phenomenon.

Die goldenen Kälber Aarons und Jerobeams stellen ein gefälschtes Bild der Eifersucht dar, das die gefälschte 1863er Tafel repräsentiert. Zusammengenommen lehren die beiden Zeugen Aarons und Jerobeams, dass Habakkuks zwei Tafeln eine einzige Tafel darstellen, ganz genauso wie die zwei Tafeln der Zehn Gebote ein einziges Gesetz Gottes darstellen. Zusammen werden sie zu einem Symbol, das aus zwei besteht, wenn sie zusammengebracht werden. Dieselben prophetischen Dynamiken der zwei Tafeln des Gesetzes Gottes finden sich in Habakkuks zwei Tafeln, und gemeinsam thematisieren die Fälschungen Aarons und Jerobeams dieses prophetische Phänomen.

The first generation of Adventism has been typified by the image of jealousy in Ezekiel chapter eight. The vision that begins on the fifth day, of the sixth month in the sixth year in chapter eight of Ezekiel, continues into chapter nine, where the sealing of the one hundred and forty-four thousand is represented. When addressing the illustration of the sealing of chapter nine, Sister White includes the attribute of God’s character that identifies that it is in the third and fourth generation where God judges those who are disobedient. She therefore incorporates the truth associated directly with the second commandment, which is the commandment that forbids the worship of idols, as were Aaron’s and Jeroboam’s golden calves.

Die erste Generation des Adventismus ist durch das Eifersuchtsbild in Hesekiel Kapitel acht vorgebildet. Die Vision, die am fünften Tag des sechsten Monats im sechsten Jahr im achten Kapitel des Buches Hesekiel beginnt, setzt sich in Kapitel neun fort, wo die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend dargestellt wird. Wenn sie die Darstellung der Versiegelung in Kapitel neun behandelt, führt Schwester White den Charakterzug Gottes an, der erkennen lässt, dass Gott in der dritten und vierten Generation die Ungehorsamen richtet. Sie bezieht damit die Wahrheit ein, die unmittelbar mit dem zweiten Gebot verbunden ist, dem Gebot, das die Anbetung von Götzen verbietet, wie bei den goldenen Kälbern Aarons und Jerobeams.

“‘And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; and the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

'Und er rief dem in Leinen gekleideten Mann zu, der das Schreibzeug des Schreibers an seiner Seite hatte; und der Herr sprach zu ihm: Geh durch die Mitte der Stadt, durch die Mitte Jerusalems, und setze ein Zeichen auf die Stirnen der Männer, die seufzen und klagen über alle Gräuel, die in ihrer Mitte verübt werden. Und zu den anderen sprach er vor meinen Ohren: Geht ihm nach durch die Stadt und erschlagt; euer Auge schone nicht, und habt kein Mitleid: tötet restlos Alte und Junge, Jungfrauen, kleine Kinder und Frauen; aber kommt keinem nahe, an dem das Zeichen ist; und fangt an bei meinem Heiligtum. Da begannen sie bei den alten Männern, die vor dem Hause waren.'

“Jesus is about to leave the mercy seat of the heavenly sanctuary to put on garments of vengeance and pour out His wrath in judgments upon those who have not responded to the light God has given them. ‘Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.’ Instead of being softened by the patience and long forbearance that the Lord has exercised toward them, those who fear not God and love not the truth strengthen their hearts in their evil course. But there are limits even to the forbearance of God, and many are exceeding these boundaries. They have overrun the limits of grace, and therefore God must interfere and vindicate His own honor.

Jesus ist im Begriff, den Gnadenstuhl des himmlischen Heiligtums zu verlassen, um sich mit Gewändern der Vergeltung zu bekleiden und Seinen Zorn in Gerichten über diejenigen auszugießen, die nicht auf das Licht reagiert haben, das Gott ihnen gegeben hat. „Weil das Urteil über eine böse Tat nicht schnell vollstreckt wird, darum ist das Herz der Menschenkinder in ihnen ganz darauf ausgerichtet, Böses zu tun.“ Anstatt durch die Geduld und die große Langmut, die der Herr ihnen gegenüber geübt hat, weichgestimmt zu werden, verhärten diejenigen, die Gott nicht fürchten und die Wahrheit nicht lieben, ihre Herzen auf ihrem bösen Weg. Aber selbst die Langmut Gottes hat Grenzen, und viele überschreiten diese Grenzen. Sie haben die Grenzen der Gnade überschritten; daher muss Gott eingreifen und Seine Ehre verteidigen.

“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.

Über die Amoriter sprach der Herr: „In der vierten Generation werden sie wieder hierher kommen; denn die Schuld der Amoriter ist noch nicht voll.“ Obwohl dieses Volk wegen seines Götzendienstes und seiner Verderbtheit berüchtigt war, hatte es den Kelch seiner Schuld noch nicht vollgemacht, und Gott erteilte keinen Befehl zu seiner vollständigen Vernichtung. Die göttliche Macht sollte in deutlicher Weise offenbar werden, damit sie ohne Entschuldigung blieben. Der barmherzige Schöpfer war bereit, ihre Schuld bis zur vierten Generation zu ertragen. Dann, wenn keine Änderung zum Besseren eintrat, sollten seine Gerichte über sie kommen.

“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.

Mit unfehlbarer Genauigkeit führt der Unendliche noch immer Buch über alle Nationen. Solange Seine Barmherzigkeit in Aufrufen zur Buße angeboten wird, bleibt diese Rechnung offen; doch wenn die Zahlen den von Gott festgesetzten Betrag erreichen, beginnt der Vollzug Seines Zornes. Die Rechnung wird geschlossen. Die göttliche Geduld endet. Es gibt kein weiteres Flehen um Erbarmen für sie.

The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.

Dem Propheten, der über die Zeitalter hinweg blickte, wurde diese Zeit vor Augen gestellt. Die Völker dieses Zeitalters sind Empfänger beispielloser Gnadenerweise gewesen. Die erlesensten Segnungen des Himmels sind ihnen zuteil geworden, doch gesteigerter Hochmut, Habsucht, Götzendienst, Verachtung Gottes und niederträchtige Undankbarkeit sind ihnen zur Last geschrieben. Sie kommen rasch mit Gott zur Abrechnung.

“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.

Doch was mich erzittern lässt, ist die Tatsache, dass diejenigen, denen das größte Licht und die größten Vorrechte zuteil geworden sind, durch die vorherrschende Gesetzlosigkeit verunreinigt worden sind. Beeinflusst von den Gottlosen um sie her, sind viele, selbst unter denen, die die Wahrheit bekennen, erkaltet und werden von dem starken Strom des Bösen mitgerissen. Die allgemeine Verachtung, die wahrer Frömmigkeit und Heiligkeit entgegengebracht wird, führt bei denen, die sich nicht eng mit Gott verbinden, dazu, dass sie die Ehrfurcht vor seinem Gesetz verlieren. Würden sie dem Licht folgen und der Wahrheit von Herzen gehorchen, so erschiene ihnen dieses heilige Gesetz gerade dann, wenn es so verachtet und beiseitegesetzt wird, noch kostbarer. Je offenkundiger die Missachtung von Gottes Gesetz wird, desto deutlicher wird die Trennlinie zwischen denen, die es halten, und der Welt. Bei der einen Klasse wächst die Liebe zu den göttlichen Geboten in dem Maß, wie bei der anderen die Verachtung für sie zunimmt.

“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’

Die Krise rückt schnell näher. Die rasch anschwellenden Zahlen zeigen, dass die Zeit von Gottes Heimsuchung beinahe gekommen ist. Obwohl Er ungern straft, wird Er dennoch strafen, und zwar bald. Diejenigen, die im Licht wandeln, werden Zeichen der herannahenden Gefahr sehen; doch sollen sie nicht in stiller, gleichgültiger Erwartung des Unheils sitzen und sich mit dem Glauben trösten, dass Gott Sein Volk am Tag der Heimsuchung schützen wird. Keineswegs. Sie sollten erkennen, dass es ihre Pflicht ist, eifrig zu wirken, um andere zu retten, und sich mit festem Glauben an Gott um Hilfe zu wenden. 'Das ernstliche, inbrünstige Gebet eines Gerechten vermag viel.'

“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.

Der Sauerteig der Gottseligkeit hat seine Kraft nicht völlig verloren. Zu der Zeit, wenn Gefahr und Bedrängnis der Kirche am größten sind, wird die kleine Schar, die im Licht steht, seufzen und klagen über die Gräuel, die im Land verübt werden. Doch besonders werden ihre Gebete für die Kirche aufsteigen, weil ihre Mitglieder nach der Weise der Welt handeln.

“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.

Die inbrünstigen Gebete dieser wenigen Treuen werden nicht vergeblich sein. Wenn der Herr als Rächer hervortritt, wird Er auch als Beschützer all derer kommen, die den Glauben in seiner Reinheit bewahrt und sich unbefleckt von der Welt gehalten haben. Zu dieser Zeit hat Gott verheißen, Seinen Auserwählten Recht zu verschaffen, die Tag und Nacht zu Ihm schreien, obwohl Er langmütig mit ihnen ist.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 207–210.

Der Befehl lautet: „Gehe mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und setze ein Zeichen auf die Stirnen der Männer, die seufzen und wehklagen über alle Gräuel, die in ihrer Mitte begangen werden.“ Diese Seufzenden und Klagenden hatten das Wort des Lebens verkündigt; sie hatten zurechtgewiesen, beraten und inständig gebeten. Einige, die Gott entehrt hatten, taten Buße und demütigten ihre Herzen vor Ihm. Doch die Herrlichkeit des Herrn war von Israel gewichen; obwohl viele die Formen der Religion weiterhin pflegten, fehlten Seine Kraft und Gegenwart. Testimonies, Band 5, 207–210.

To rightly divide the vision of the sealing as set forth by Ezekiel, it is essential to understand the four generations of Adventism. Sister White begins the passage we selected by directly referencing Ezekiel chapter nine, and the portion we have selected also ends with a direct reference of Ezekiel chapter nine. In the passage she says of Ezekiel, “The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision.” Ezekiel saw the circumstances that are occurring during the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Um die Vision der Versiegelung, wie sie von Hesekiel dargelegt wird, zutreffend zu deuten, ist es unerlässlich, die vier Generationen des Adventismus zu verstehen. Schwester White beginnt den von uns ausgewählten Abschnitt mit einem direkten Verweis auf Hesekiel Kapitel neun, und der von uns ausgewählte Teil endet ebenfalls mit einem direkten Verweis auf Hesekiel Kapitel neun. In dem Abschnitt sagt sie über Hesekiel: „Der Prophet, der durch die Zeitalter hindurchblickte, hatte diese Zeit vor Augen gestellt.“ Hesekiel sah die Umstände, die sich während der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend ereignen.

In the previous article we identified with three specific passages from the Spirit of Prophecy that Isaiah’s “drunkards of Ephraim,” who in this passage are identified as the “ancient men,” and who in both passages represent the leadership of Jerusalem (Adventism), cannot see that there is to be a mighty manifestation of the power of God as in former years. In this passage the very manifestation of God’s power that they refuse to see will occur as part of the divine judgment which is brought upon them, for it is stated that, “the people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse.”

Im vorherigen Artikel haben wir anhand von drei konkreten Passagen aus dem Geist der Weissagung aufgezeigt, dass Jesajas „Trunkene Ephraims“, die in dieser Stelle als die „alten Männer“ bezeichnet werden und die in beiden Stellen die Führung Jerusalems (Adventismus) darstellen, nicht erkennen können, dass es wie in früheren Jahren eine mächtige Offenbarung der Kraft Gottes geben wird. In dieser Passage wird eben jene Offenbarung der Kraft Gottes, die sie nicht sehen wollen, als Teil des göttlichen Gerichts, das über sie gebracht wird, eintreten; denn es heißt: „Das Volk sollte die göttliche Macht in markanter Weise offenbart sehen, damit es ohne Entschuldigung sei.“

Laodicean Adventism refuses to see the manifestation of the latter rain that began sprinkling on September 11, 2001, but they will see the climax of that rainfall when the message of the Midnight Cry is repeated in the last days. That message is Islam of the third Woe. Did not the leadership of ancient Israel, who had just crucified their Messiah watch as the Holy Spirit was poured out at Pentecost?

Der laodizeische Adventismus weigert sich, die Manifestation des Spätregens zu erkennen, der am 11. September 2001 einzusetzen begann, aber er wird den Höhepunkt dieses Regens sehen, wenn die Botschaft des Mitternachtsrufs in den letzten Tagen wiederholt wird. Diese Botschaft ist der Islam des dritten Wehes. Hat nicht die Führung des alten Israels, die soeben ihren Messias gekreuzigt hatte, miterlebt, wie der Heilige Geist an Pfingsten ausgegossen wurde?

The passage is identifying the church, which by context is represented by Ezekiel as Jerusalem, and the members within the church (Jerusalem), are contrasted by a “little company,” who are also identified as those “that walk in the light,” and are the “faithful few.” The Bible teaches that “many” are called, but “few” are chosen. The subject of the passage includes the wrath of God that is brought upon His people. The people have brought their judgment upon themselves, but God is specific in emphasizing that it is His angels that accomplish the work of destruction. God never lies, and He has promised that it is He that visits the iniquity of men unto the third and fourth generation. To attribute the execution of judgment to any other than God is to deny His character, and suggest He is a liar.

Die Stelle identifiziert die Gemeinde, die im Kontext von Hesekiel als Jerusalem dargestellt wird, und die Mitglieder innerhalb der Gemeinde (Jerusalem) werden einer „kleinen Schar“ gegenübergestellt, die auch als diejenigen, „die im Licht wandeln“, sowie als die „wenigen Treuen“ bezeichnet werden. Die Bibel lehrt, dass „viele“ berufen sind, „wenige“ aber auserwählt. Der Gegenstand der Stelle umfasst den Zorn Gottes, der über sein Volk gebracht wird. Das Volk hat sein Gericht über sich selbst gebracht, aber Gott betont ausdrücklich, dass es seine Engel sind, die das Werk der Zerstörung vollbringen. Gott lügt nie, und er hat verheißen, dass er es ist, der die Ungerechtigkeit der Menschen bis in die dritte und vierte Generation heimsucht. Die Vollstreckung des Gerichts jemand anderem als Gott zuzuschreiben, heißt, seinen Charakter zu leugnen und zu unterstellen, er sei ein Lügner.

The passage identifies that when the destroying angels of Ezekiel begin to go through Jerusalem, that it is then that, “the ministry of His wrath commences.” God’s wrath begins with Jerusalem, which is his church, which is Laodicean Adventism.

Die Stelle macht deutlich, dass, wenn die vernichtenden Engel Hesekiels beginnen, durch Jerusalem zu ziehen, dann „das Wirken seines Zornes beginnt“. Gottes Zorn beginnt bei Jerusalem, das seine Gemeinde ist, nämlich der laodizäische Adventismus.

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 1 Peter 4:17.

Denn die Zeit ist gekommen, dass das Gericht am Haus Gottes beginnt; und wenn es zuerst bei uns beginnt, wie wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen? 1. Petrus 4,17.

God’s wrath is accomplished by God’s angels, and when their work begins, they are commanded to “smite,” all and to “let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.” The wrath of God is carried out by holy angels, and the point we are wishing to identify here is that the commencement of God’s ministry of wrath is accomplished in the fourth generation.

Gottes Zorn wird durch Gottes Engel vollzogen, und wenn ihr Werk beginnt, wird ihnen befohlen: "Schlagt drein, alle, und euer Auge schone nicht, noch habt Mitleid: erschlagt ganz und gar Alte und Junge, sowohl Jungfrauen als auch kleine Kinder und Frauen; aber nähert euch keinem Mann, an dem das Zeichen ist; und beginnt an meinem Heiligtum." Der Zorn Gottes wird von heiligen Engeln vollzogen, und der Punkt, den wir hier herausstellen möchten, ist, dass der Beginn von Gottes Dienst des Zornes in der vierten Generation einsetzt.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The Lord will not do good, neither will he do evil. Zephaniah 1:8–12.

Und es wird geschehen am Tag des Schlachtopfers des Herrn, dass ich die Fürsten und die Kinder des Königs heimsuchen werde und alle, die fremde Kleider tragen. Auch an jenem Tag werde ich alle heimsuchen, die über die Schwelle springen, die die Häuser ihrer Herren mit Gewalttat und Betrug füllen. Und es wird geschehen an jenem Tag, spricht der Herr, dass ein lautes Geschrei vom Fischtor her sein wird und Geheul aus dem zweiten Stadtteil und ein großes Krachen von den Hügeln. Heult, ihr Bewohner von Maktesh, denn das ganze Händlervolk ist hingerafft; alle, die Silber tragen, sind ausgerottet. Und es wird geschehen zu jener Zeit, dass ich Jerusalem mit Lampen absuchen und die Männer heimsuchen werde, die auf ihren Hefen sitzen und in ihrem Herzen sagen: Der Herr wird weder Gutes tun noch Böses. Zefanja 1,8–12.