The second generation of Laodicean Adventism arrived in 1888, and that generation is symbolically represented in Ezekiel chapter eight, as the second abomination, which is represented by the “chambers of his imagery.”

Die zweite Generation des laodizäischen Adventismus trat 1888 in Erscheinung, und diese Generation wird symbolisch in Hesekiel Kapitel acht dargestellt, als der zweite Greuel, der durch die „Kammern seiner Bilder“ repräsentiert wird.

So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. Ezekiel 8:10–12.

Da ging ich hinein und sah; und siehe, jede Art von kriechendem Getier und abscheulichen Tieren und alle Götzen des Hauses Israel waren ringsum an die Wand abgebildet. Und vor ihnen standen siebzig von den Ältesten des Hauses Israel, und in ihrer Mitte stand Jaasanja, der Sohn Schafans; jeder hatte seine Räucherpfanne in der Hand, und eine dichte Weihrauchwolke stieg auf. Da sprach er zu mir: Menschensohn, hast du gesehen, was die Ältesten des Hauses Israel im Dunkeln tun, jeder in den Kammern seiner Bildwerke? Denn sie sagen: Der Herr sieht uns nicht; der Herr hat die Erde verlassen. Hesekiel 8,10–12.

The chambers of imagery represent the wicked secrets within the hearts of those represented as the ancient men, and they have brought that very wickedness into not only the chambers of their minds, but also into the chambers of God’s sanctuary.

Die Bilderkammern stehen für die bösen Geheimnisse in den Herzen derer, die als die alten Männer dargestellt werden, und sie haben eben diese Bosheit nicht nur in die Kammern ihres Sinnes, sondern auch in die Kammern des Heiligtums Gottes gebracht.

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Proverbs 23:6, 7.

Iss nicht das Brot des Missgünstigen und begehre nicht seine Leckerbissen; denn wie er in seinem Herzen denkt, so ist er. Iss und trink, sagt er zu dir; doch sein Herz ist nicht mit dir. Sprüche 23,6–7.

The wickedness of the chambers of imagery is written both on the walls of the temple and the walls of the ancient men’s minds. The secret chambers of imagery of the second abomination of Ezekiel chapter eight, represent the second generation of Laodicean Adventism, and of the four abominations the second abomination takes more time to emphasize a corporate rebellion, although all four abominations are represented as being carried out by the men who were supposed to be the guardians of the people.

Die Bosheit der Bilderkammern ist sowohl auf die Wände des Tempels als auch auf die Wände der Gedanken der Ältesten eingeschrieben. Die geheimen Bilderkammern des zweiten Gräuels in Ezechiel, Kapitel acht, stehen für die zweite Generation des laodizäischen Adventismus, und von den vier Gräueln nimmt sich der zweite mehr Zeit, um eine korporative Rebellion zu betonen, obwohl alle vier Gräuel als von den Männern begangen dargestellt werden, die eigentlich die Hüter des Volkes sein sollten.

“The mark of deliverance has been set upon those ‘that sigh and that cry for all the abominations that be done.’ Now the angel of death goes forth, represented in Ezekiel’s vision by the men with the slaughtering weapons, to whom the command is given: ‘Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.’ Says the prophet: ‘They began at the ancient men which were before the house.’ Ezekiel 9:1–6. The work of destruction begins among those who have professed to be the spiritual guardians of the people. The false watchmen are the first to fall. There are none to pity or to spare. Men, women, maidens, and little children perish together.” The Great Controversy, 656.

Das Zeichen der Rettung ist denen aufgeprägt worden, die „seufzen und schreien über alle Gräuel, die verübt werden“. Nun zieht der Todesengel aus, in Hesekiels Vision dargestellt durch die Männer mit den Schlachtwaffen, denen der Befehl gegeben wird: „Vertilgt gänzlich Alte und Junge, Jungfrauen, kleine Kinder und Frauen; doch naht euch keinem, auf dem das Zeichen ist; und beginnt bei meinem Heiligtum.“ Spricht der Prophet: „Sie begannen bei den alten Männern, die vor dem Haus waren.“ Hesekiel 9,1–6. Das Werk der Zerstörung beginnt unter denen, die behauptet haben, die geistlichen Wächter des Volkes zu sein. Die falschen Wächter sind die ersten, die fallen. Es gibt niemanden, der Mitleid übt oder verschont. Männer, Frauen, Jungfrauen und kleine Kinder kommen gemeinsam um. Der große Kampf, 656.

The rebellion that marks the arrival of the second generation is specifically associated with the leadership of Laodicean Adventism, as fulfilled at the 1888 General Conference meeting in Minneapolis. It is represented by the expression “ancients of the house of Israel” and also by the “seventy men.” It was seventy elders that were associated with the work of Moses, and Jesus’ second group of disciples consisted of seventy men. “Seventy” represents leadership, as does “the ancients.” The second abomination places an extra emphasis upon the leadership, and in so doing it places the emphasis upon the abomination as being associated with a corporate rebellion of the leadership.

Die Rebellion, die das Kommen der zweiten Generation kennzeichnet, ist speziell mit der Leitung des laodizäischen Adventismus verbunden, wie es sich auf der Generalkonferenzversammlung von 1888 in Minneapolis erfüllte. Sie wird durch den Ausdruck "Ältesten des Hauses Israel" und auch durch die "siebzig Männer" dargestellt. Mit dem Werk des Mose waren siebzig Älteste verbunden, und die zweite Gruppe der Jünger Jesu bestand aus siebzig Männern. "Siebzig" steht für Leitung, ebenso wie "die Ältesten". Der zweite Gräuel legt besonderen Nachdruck auf die Leitung und betont dadurch, dass der Gräuel mit einer kollektiven Rebellion der Leitung verknüpft ist.

In the midst of the seventy ancient men stood “Jaazaniah the son of Shaphan.” The name “Jaazaniah,” means “heard of God”, and he represents a leadership that rebelled at the very time that God was speaking, for he heard God, but refused to listen, for he professed that God had forsaken his people, and that God did not see what was happening in the secret chambers. Jaazaniah was the “son of Shaphan,” and the name “Shaphan” means “to hide”. The setting of the second generation represents a rebellion of the leadership that rebelled in the very time when God was speaking, and they believed that God did not see or care about their actions.

Inmitten der siebzig Ältesten stand "Jaazaniah, der Sohn Shaphans". Der Name "Jaazaniah" bedeutet "von Gott gehört", und er steht für eine Führung, die sich gerade zu der Zeit auflehnte, als Gott sprach; denn er hörte Gott, weigerte sich jedoch zuzuhören, da er behauptete, Gott habe sein Volk verlassen und sehe nicht, was in den geheimen Kammern geschah. Jaazaniah war der "Sohn Shaphans", und der Name "Shaphan" bedeutet "verbergen". Die Situation der zweiten Generation steht für eine Rebellion der Führung, die gerade zu der Zeit rebellierte, als Gott sprach, und sie glaubten, Gott sehe ihre Taten nicht oder kümmere sich nicht darum.

Sister White recorded that she was shown the conversations of the leadership of Laodicean Adventism during the 1888 General Conference. At the 1888 General Conference God showed Sister White the meetings of the leaders which they had among themselves when they thought God was not listening. There in the secrecy of their rooms they spoke evil against Sister White, her son, and Elders Jones and Waggoner. They believed they could speak freely, for God could not see them in their private quarters, but God showed these very conversations to the prophetess. They were in a corporate meeting, and according to inspiration they were hearing the message of the latter rain, but they refused to hear.

Schwester White hielt fest, dass ihr während der Generalkonferenz von 1888 die Gespräche der Leitung des laodizeischen Adventismus gezeigt wurden. Bei der Generalkonferenz 1888 zeigte Gott Schwester White die Zusammenkünfte der Leiter, die sie unter sich abhielten, als sie meinten, Gott höre nicht zu. Dort, im Verborgenen ihrer Zimmer, redeten sie Böses über Schwester White, ihren Sohn und die Ältesten Jones und Waggoner. Sie glaubten, sie könnten frei reden, denn Gott könne sie in ihren Privaträumen nicht sehen; doch Gott zeigte der Prophetin eben diese Gespräche. Sie befanden sich in einer Leitungssitzung, und nach der Inspiration hörten sie die Botschaft des Spätregens, doch sie wollten nicht hören.

What was it that had produced a leadership that manifested such open rebellion in 1888, that Sister White compared it to the rebellion of Korah, Dathan and Abiram?

Was war es, das eine Leiterschaft hervorgebracht hatte, die 1888 eine so offene Auflehnung an den Tag legte, dass Schwester White sie mit der Auflehnung Korahs, Dathans und Abirams verglich?

“When you are enlightened by the Holy Spirit, you will see all that wickedness at Minneapolis as it is, as God looks upon it. If I never see you again in this world, be assured that I forgive you the sorrow and distress and burden of soul you have brought upon me without any cause. But for your soul’s sake, for the sake of Him who died for you, I want you to see and confess your errors. You did unite with those who resisted the Spirit of God. You had all the evidence that you needed that the Lord was working through Brethren Jones and Waggoner; but you did not receive the light; and after the feelings indulged, the words spoken against the truth, you did not feel ready to confess that you had done wrong, that these men had a message from God, and you had made light of both message and messengers.

Wenn du vom Heiligen Geist erleuchtet wirst, wirst du all die Bosheit in Minneapolis so sehen, wie sie ist, so wie Gott sie ansieht. Wenn ich dich in dieser Welt nie wieder sehe, sei gewiss, dass ich dir den Kummer, die Not und die seelische Last vergebe, die du ohne jeden Grund über mich gebracht hast. Aber um deiner Seele willen, um dessentwillen, der für dich gestorben ist, möchte ich, dass du deine Irrtümer siehst und bekennst. Du hast dich mit denen zusammengeschlossen, die dem Geist Gottes widerstanden. Du hattest alle Beweise, die du brauchtest, dass der Herr durch die Brüder Jones und Waggoner wirkte; aber du hast das Licht nicht angenommen; und nachdem du solchen Gefühlen nachgegeben und Worte gegen die Wahrheit gesprochen hattest, warst du nicht bereit zu bekennen, dass du Unrecht getan hattest, dass diese Männer eine Botschaft von Gott hatten, und dass du sowohl die Botschaft als auch die Boten geringgeachtet hattest.

“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.

Noch nie habe ich unter unserem Volk eine so feste Selbstzufriedenheit und einen solchen Unwillen, Licht anzunehmen und anzuerkennen, gesehen, wie er in Minneapolis zutage trat. Mir wurde gezeigt, dass keiner von denen, die den auf jener Versammlung gezeigten Geist hegten, wieder klares Licht haben würde, um die Kostbarkeit der ihnen vom Himmel gesandten Wahrheit zu erkennen, bis sie ihren Stolz demütigten und bekannten, dass sie nicht vom Geist Gottes geleitet waren, sondern dass ihre Gedanken und Herzen von Vorurteilen erfüllt waren. Der Herr wollte ihnen nahekommen, sie segnen und sie von ihren Abirrungen heilen, aber sie wollten nicht hören. Sie wurden von demselben Geist getrieben, der Korah, Dathan und Abiram antrieb. Diese Männer Israels waren entschlossen, allen Beweisen zu widerstehen, die zeigen würden, dass sie im Unrecht waren, und sie setzten ihren Kurs der Auflehnung immer weiter fort, bis viele verleitet wurden, sich ihnen anzuschließen.

“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘All the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [Verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.

Wer waren diese? Nicht die Schwachen, nicht die Unwissenden, nicht die Unerleuchteten. In jener Rebellion waren zweihundertfünfzig Fürsten, in der Gemeinde angesehen, Männer von Ansehen. Was war ihr Zeugnis? "Die ganze Gemeinde ist heilig, ein jeder von ihnen, und der Herr ist in ihrer Mitte; warum erhebt ihr euch denn über die Gemeinde des Herrn?" [4. Mose 16,3]. Als Korah und seine Gefährten unter dem Gericht Gottes umkamen, sah das Volk, das sie verführt hatten, in diesem Wunder nicht die Hand des Herrn. Am nächsten Morgen beschuldigte die ganze Gemeinde Mose und Aaron: "Ihr habt das Volk des Herrn getötet" [Vers 41], und die Plage brach über die Gemeinde herein, und mehr als vierzehntausend kamen um.

“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.

"Als ich beschloss, Minneapolis zu verlassen, trat der Engel des Herrn zu mir und sprach: 'Nicht so; Gott hat hier ein Werk für dich zu tun. Das Volk wiederholt den Aufruhr von Korah, Dathan und Abiram. Ich habe dich in deine dir zukommende Stellung gesetzt, die diejenigen, die nicht im Licht sind, nicht anerkennen werden; sie werden auf dein Zeugnis nicht hören; aber ich werde mit dir sein; meine Gnade und meine Kraft werden dich tragen. Nicht dich verachten sie, sondern die Boten und die Botschaft, die ich an mein Volk sende. Sie haben das Wort des Herrn verachtet. Satan hat ihre Augen verblendet und ihr Urteil verdreht; und wenn nicht jede Seele diese ihre Sünde bereut, diese ungeheiligte Unabhängigkeit, die den Geist Gottes beleidigt, werden sie in der Finsternis wandeln. Ich werde den Leuchter von seiner Stelle wegnehmen, es sei denn, sie tun Buße und bekehren sich, damit ich sie heile. Sie haben ihr geistliches Sehvermögen verdunkelt. Sie wollten nicht, dass Gott seinen Geist und seine Kraft offenbare; denn sie haben einen Geist des Spottes und der Abscheu gegenüber meinem Wort. Leichtfertigkeit, Tändelei, Scherze und Witzelei sind an der Tagesordnung. Sie haben ihr Herz nicht darauf gerichtet, mich zu suchen. Sie gehen in den Funken ihres eigenen Feuers, und wenn sie nicht Buße tun, werden sie im Kummer niederliegen. So spricht der Herr: Bleibe auf deinem Posten; denn ich bin mit dir und werde dich nicht verlassen noch versäumen.' Diese Worte Gottes habe ich nicht gewagt zu missachten."

“Light has been shining in Battle Creek in clear, bright rays; but who of those that acted a part in the meeting at Minneapolis have come to the light and received the rich treasures of truth which the Lord sent them from heaven? Who have kept step and step with the Leader, Jesus Christ? Who have made full confession of their mistaken zeal, their blindness, their jealousies and evil surmisings, their defiance of truth? Not one; and because of their long neglect to acknowledge the light, it has left them far behind; they have not been growing in grace and in the knowledge of Christ Jesus our Lord. They have failed to receive the needed grace which they might have had, and which would have made them strong men in religious experience.

In Battle Creek hat das Licht in klaren, hellen Strahlen geleuchtet; aber wer von denen, die an der Versammlung in Minneapolis beteiligt waren, ist zum Licht gekommen und hat die reichen Schätze der Wahrheit empfangen, die der Herr ihnen vom Himmel sandte? Wer hat Schritt gehalten mit dem Leiter, Jesus Christus? Wer hat offen und vollständig seinen verirrten Eifer, seine Blindheit, seine Eifersucht und seinen bösen Argwohn, seinen Trotz gegenüber der Wahrheit bekannt? Kein einziger; und weil sie so lange versäumt haben, das Licht anzuerkennen, hat es sie weit zurückgelassen; sie sind nicht gewachsen in der Gnade und in der Erkenntnis Christi Jesu, unseres Herrn. Sie haben es versäumt, die notwendige Gnade zu empfangen, die sie hätten haben können und die sie zu starken Männern in geistlicher Erfahrung gemacht hätte.

“The position taken at Minneapolis was apparently an insurmountable barrier which in a great degree shut them in with doubters, questioners, with the rejecters of truth and the power of God. When another crisis comes, those who have so long resisted evidence piled upon evidence will again be tested upon the points where they failed so manifestly, and it will be hard for them to receive that which is from God and refuse that which is from the powers of darkness. Therefore their only safe course is to walk in humility, making straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. It makes every difference whom we company with, whether it is with men who walk with God and who believe and trust Him, or with men who follow their own supposed wisdom, walking in the sparks of their own kindling.

Die in Minneapolis eingenommene Haltung war offenbar eine unüberwindliche Barriere, die sie in hohem Maße mit Zweiflern, Fragenden sowie den Verwerfern der Wahrheit und der Kraft Gottes einschloss. Wenn eine weitere Krise kommt, werden diejenigen, die so lange Beweis auf Beweis widerstanden haben, erneut an den Punkten geprüft werden, an denen sie so offenkundig versagt haben, und es wird ihnen schwerfallen, das anzunehmen, was von Gott ist, und das abzulehnen, was von den Mächten der Finsternis kommt. Daher ist ihr einziger sicherer Weg, in Demut zu wandeln und gerade Pfade für ihre Füße zu bereiten, damit nicht der Hinkende vom Weg abgebracht wird. Es macht einen großen Unterschied, mit wem wir Umgang pflegen, ob mit Menschen, die mit Gott wandeln und an Ihn glauben und Ihm vertrauen, oder mit Menschen, die ihrer vermeintlichen Weisheit folgen und in den Funken wandeln, die sie selbst entzündet haben.

“The time and care and labor required to counteract the influence of those who have worked against the truth has been a terrible loss; for we might have been years ahead in spiritual knowledge; and many, many souls might have been added to the church if those who ought to have walked in the light had followed on to know the Lord, that they might know His going forth is prepared as the morning. But when so much labor has to be expended right in the church to counteract the influence of workers who have stood as a granite wall against the truth God sends to His people, the world is left in comparative darkness.

Die Zeit, die Sorgfalt und die Arbeit, die erforderlich sind, um dem Einfluss derer entgegenzuwirken, die gegen die Wahrheit gearbeitet haben, haben sich als ein furchtbarer Verlust erwiesen; denn wir hätten in geistlicher Erkenntnis um Jahre weiter sein können; und viele, viele Seelen hätten der Gemeinde hinzugefügt werden können, wenn diejenigen, die im Licht hätten wandeln sollen, weitergegangen wären, um den Herrn zu erkennen, damit sie erkennen könnten, dass sein Ausgehen bereitet ist wie der Morgen. Aber wenn so viel Arbeit gerade in der Gemeinde aufgewendet werden muss, um dem Einfluss von Arbeitern entgegenzuwirken, die wie eine Granitmauer gegen die Wahrheit gestanden haben, die Gott seinem Volk sendet, bleibt die Welt in relativer Finsternis.

“God meant that the watchmen should arise and with united voices send forth a decided message, giving the trumpet a certain sound, that the people might all spring to their post of duty and act their part in the great work. Then the strong, clear light of that other angel who comes down from heaven having great power, would have filled the earth with his glory. We are years behind; and those who stood in blindness and hindered the advancement of the very message that God meant should go forth from the Minneapolis meeting as a lamp that burneth, have need to humble their hearts before God and see and understand how the work has been hindered by their blindness of mind and hardness of heart.” Manuscript Releases, volume 14, 107–111.

Gott beabsichtigte, dass die Wächter sich erheben und mit vereinten Stimmen eine entschiedene Botschaft hinaussenden, der Posaune einen gewissen Ton geben, damit alle an ihre Pflichtposten eilen und ihren Teil in dem großen Werk tun. Dann hätte das starke, klare Licht jenes anderen Engels, der vom Himmel herabkommt und große Macht hat, die Erde mit seiner Herrlichkeit erfüllt. Wir sind Jahre im Rückstand; und diejenigen, die in Blindheit verharrten und das Voranschreiten gerade jener Botschaft behinderten, die nach Gottes Willen von der Versammlung in Minneapolis wie eine brennende Lampe ausgehen sollte, müssen ihre Herzen vor Gott demütigen und sehen und verstehen, wie das Werk durch die Blindheit ihres Denkens und die Härte ihrer Herzen behindert worden ist. Manuscript Releases, Band 14, 107–111.

What was it that had produced a leadership that manifested such open rebellion in 1888, that Sister White compared it to the rebellion of Korah, Dathan and Abiram? The answer no doubt lies in the rebellion of 1863, that prepared the way for what Ezekiel was told would be even greater abominations. Rejecting the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and introducing a counterfeit chart, would produce the necessity to uphold the counterfeit of 1863. Thus, Miller would watch his jewels get scattered and covered up with rubbish and counterfeit jewels and coins. The worldly saying says, “history is written by the victors.”

Was war es, das eine Führung hervorgebracht hatte, die 1888 eine so offene Rebellion an den Tag legte, dass Schwester White sie mit der Rebellion von Korah, Dathan und Abiram verglich? Die Antwort liegt zweifellos in der Rebellion von 1863, die den Weg bereitete für das, von dem Hesekiel gesagt wurde, es seien noch größere Gräuel. Die Ablehnung der "sieben Zeiten" aus Levitikus 26 und die Einführung einer gefälschten Tafel würden die Notwendigkeit mit sich bringen, die Fälschung von 1863 aufrechtzuerhalten. So würde Miller zusehen, wie seine Juwelen verstreut und mit Gerümpel sowie gefälschten Juwelen und Münzen bedeckt werden. Das weltliche Sprichwort sagt: "Die Geschichte wird von den Siegern geschrieben."

Though not actually the victors, those leading the Laodicean Adventist church have spent time and effort to construct a historical narrative that upholds the increasing rebellion through the four generations, in an attempt to place that rebellion in a light that is far from the actual history recorded by the heavenly angels. The revision of history is a hallmark characteristic of the Jesuits of the Catholic Church, and historical revisionism has been a stock and trade of Laodicean Adventist historians. What is written these days by Laodicean Adventist “historians” about the Minneapolis General Conference session is a classic example of historical revisionism.

Obwohl sie eigentlich nicht die Sieger sind, hat die Leitung der laodizäischen adventistischen Kirche Zeit und Mühe darauf verwendet, eine Geschichtserzählung zu konstruieren, die die wachsende Rebellion über vier Generationen hinweg aufrechterhält, in dem Versuch, diese Rebellion in ein Licht zu rücken, das weit von der tatsächlichen Geschichte entfernt ist, wie sie von den himmlischen Engeln aufgezeichnet wurde. Das Umschreiben der Geschichte ist ein Kennzeichen der Jesuiten der Katholischen Kirche, und historischer Revisionismus ist seit jeher das tägliche Handwerk laodizäischer adventistischer Historiker. Was heutzutage von laodizäischen adventistischen "Historikern" über die Tagung der Generalkonferenz in Minneapolis geschrieben wird, ist ein klassisches Beispiel für historischen Revisionismus.

There may have been a few of the rebels from that conference that eventually repented, but the exception to the rule, does not deny the rule. Sister White was commanded to stay and record the meeting, for the rebellion of Korah, Dathan and Abiram was being repeated. For Adventist historians to construct the testimony around whether the message of righteousness by faith was understood, not understood; rejected or not rejected, or thereafter accepted is to avoid the inspired testimony of a rebellion that was typified by Korah, Dathan and Abiram.

Es mag einige der Rebellen von jener Konferenz gegeben haben, die schließlich bereuten, aber die Ausnahme widerlegt die Regel nicht. Schwester White wurde befohlen, zu bleiben und die Versammlung zu protokollieren, denn die Rebellion von Korah, Dathan und Abiram wiederholte sich. Wenn adventistische Historiker das Zeugnis daran festmachen, ob die Botschaft von der Gerechtigkeit durch den Glauben verstanden oder nicht verstanden, verworfen oder nicht verworfen oder danach angenommen wurde, ist das ein Ausweichen vor dem inspirierten Zeugnis über eine Rebellion, die durch Korah, Dathan und Abiram vorgebildet war.

Which of those three rebels did Moses’ record show was afterward repentant and accepted back in the leadership with Moses?

Welcher der drei Rebellen war nach Moses Aufzeichnungen später reumütig und wurde wieder in die Führung an der Seite Moses aufgenommen?

“Korah, the leading spirit in this movement, was a Levite, of the family of Kohath, and a cousin of Moses; he was a man of ability and influence. Though appointed to the service of the tabernacle, he had become dissatisfied with his position and aspired to the dignity of the priesthood. The bestowal upon Aaron and his house of the priestly office, which had formerly devolved upon the first-born son of every family, had given rise to jealousy and dissatisfaction, and for some time Korah had been secretly opposing the authority of Moses and Aaron, though he had not ventured upon any open act of rebellion. He finally conceived the bold design of overthrowing both the civil and the religious authority. He did not fail to find sympathizers. Close to the tents of Korah and the Kohathites, on the south side of the tabernacle, was the encampment of the tribe of Reuben, the tents of Dathan and Abiram, two princes of this tribe, being near that of Korah. These princes readily joined in his ambitious schemes. Being descendants from the eldest son of Jacob, they claimed that the civil authority belonged to them, and they determined to divide with Korah the honors of the priesthood.

Korah, die treibende Kraft in dieser Bewegung, war ein Levit aus der Familie Kohaths und ein Cousin Moses; er war ein fähiger und einflussreicher Mann. Obwohl er zum Dienst an der Stiftshütte bestellt war, hatte er sich mit seiner Stellung unzufrieden gezeigt und nach der Würde des Priestertums gestrebt. Die Übertragung des priesterlichen Amtes auf Aaron und sein Haus, das zuvor dem Erstgeborenen jeder Familie zukam, hatte Eifersucht und Unzufriedenheit hervorgerufen, und seit einiger Zeit hatte Korah heimlich der Autorität von Moses und Aaron widersprochen, obwohl er sich zu keiner offenen Auflehnung verstiegen hatte. Schließlich fasste er den kühnen Plan, sowohl die weltliche als auch die religiöse Autorität zu stürzen. An Sympathisanten fehlte es nicht. In der Nähe der Zelte Korahs und der Kohathiter, an der Südseite der Stiftshütte, lag das Lager des Stammes Reuben; die Zelte Dathans und Abirams, zweier Fürsten dieses Stammes, lagen nahe bei Korahs Zelt. Diese Fürsten schlossen sich bereitwillig seinen ehrgeizigen Plänen an. Als Nachkommen des erstgeborenen Sohnes von Jacob beanspruchten sie die weltliche Autorität für sich und beschlossen, mit Korah die Ehren des Priestertums zu teilen.

“The state of feeling among the people favored the designs of Korah. In the bitterness of their disappointment, their former doubts, jealousy, and hatred had returned, and again their complaints were directed against their patient leader. The Israelites were continually losing sight of the fact that they were under divine guidance. They forgot that the Angel of the covenant was their invisible leader, that, veiled by the cloudy pillar, the presence of Christ went before them, and that from Him Moses received all his directions.

Die Stimmung im Volk begünstigte die Pläne Korahs. In der Bitterkeit ihrer Enttäuschung waren ihre früheren Zweifel, ihre Eifersucht und ihr Hass zurückgekehrt, und erneut richteten sich ihre Klagen gegen ihren geduldigen Führer. Die Israeliten verloren fortwährend aus den Augen, dass sie unter göttlicher Führung standen. Sie vergaßen, dass der Engel des Bundes ihr unsichtbarer Führer war, dass, von der Wolkensäule verhüllt, die Gegenwart Christi vor ihnen herging, und dass Mose alle seine Anweisungen von ihm empfing.

“They were unwilling to submit to the terrible sentence that they must all die in the wilderness, and hence they were ready to seize upon every pretext for believing that it was not God but Moses who was leading them and who had pronounced their doom. The best efforts of the meekest man upon the earth could not quell the insubordination of this people; and although the marks of God’s displeasure at their former perverseness were still before them in their broken ranks and missing numbers, they did not take the lesson to heart. Again they were overcome by temptation.” Patriarchs and Prophets, 395, 396.

"Sie wollten sich dem furchtbaren Urteil nicht fügen, dass sie alle in der Wüste sterben müssten, und waren daher bereit, jeden Vorwand zu ergreifen, um zu glauben, nicht Gott, sondern Mose führe sie und habe ihr Verderben ausgesprochen. Die besten Anstrengungen des sanftmütigsten Mannes auf Erden konnten die Auflehnung dieses Volkes nicht bezähmen; und obwohl die Zeichen von Gottes Missfallen über ihre frühere Verstocktheit noch vor ihnen standen – in ihren gelichteten Reihen und verringerten Zahlen –, nahmen sie sich die Lehre nicht zu Herzen. Wieder wurden sie von der Versuchung überwunden." Patriarchen und Propheten, 395, 396.

Laodicean Adventism began in 1856, and in 1863 it became the legally registered Laodicean Adventist church. As previously addressed in prior articles, there is no inspired testimony that Laodicea is ever saved. It cannot be saved unless it repents of its condition, and accepts the experience represented by Philadelphia. Laodicea is a people that is judged, by being spewed out of the mouth of the Lord. As the Laodicean church, inspiration identifies that the church was destined to wander in the wilderness as did ancient Israel.

Der laodizeische Adventismus begann 1856, und 1863 wurde er als laodizeische adventistische Kirche rechtlich registriert. Wie bereits in früheren Artikeln dargelegt, gibt es kein inspiriertes Zeugnis dafür, dass Laodizea jemals gerettet wird. Sie kann nicht gerettet werden, es sei denn, sie bereut ihren Zustand und nimmt die Erfahrung an, die durch Philadelphia dargestellt wird. Laodizea ist ein Volk, das gerichtet wird, indem es aus dem Mund des Herrn ausgespien wird. Für die laodizeische Kirche stellt die Inspiration fest, dass die Kirche dazu bestimmt war, wie das alte Israel in der Wüste umherzuwandern.

Which of the rebels of ancient Israel wandered in the wilderness for forty years and then entered into the Promised Land? Not a single soul, and their wandering typified the wandering of modern Israel.

Welche der Rebellen des alten Israels irrten vierzig Jahre durch die Wüste und zogen dann in das Gelobte Land ein? Keine einzige Seele, und ihr Umherirren versinnbildlichte das Umherirren des modernen Israels.

The rebellion of Korah, Dathan and Abiram (that typified the rebellion of 1888), was premised upon their unwillingness to accept the judgment upon the people assigning them to wander for forty years in the wilderness. The rebellion of 1888, was premised upon the leadership’s rejection of the pronouncement identifying them as Laodicea and assigning them to wander many more years in the wilderness because of their insubordination.

Die Rebellion von Korah, Dathan und Abiram (die ein Vorbild für die Rebellion von 1888 war), beruhte auf ihrer Weigerung, das Gericht über das Volk anzunehmen, das ihnen auferlegte, vierzig Jahre in der Wüste zu wandern. Die Rebellion von 1888 beruhte auf der Ablehnung des Ausspruchs durch die Leitung, der sie als Laodizea bezeichnete und ihnen wegen ihrer Widersetzlichkeit auferlegte, noch viele Jahre in der Wüste zu wandern.

The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.

"Die Botschaft, die uns von A. T. Jones und E. J. Waggoner gegeben wurde, ist die Botschaft Gottes an die laodizeische Gemeinde, und wehe dem, der bekennt, die Wahrheit zu glauben, und doch die gottgegebenen Strahlen nicht auf andere weiterstrahlen lässt." Die 1888-Materialien, 1053.

The ancient men, who were to be the guardians of the people in 1888, believed they were “rich and increased with goods”. We will consider what produced this condition in advance of 1888, in the next article.

Die Ältesten, die 1888 die Hüter des Volkes sein sollten, glaubten von sich, „reich zu sein und an Gütern zugenommen zu haben“. Im nächsten Artikel werden wir untersuchen, was diesen Zustand im Vorfeld des Jahres 1888 hervorgerufen hat.

“My soul is made very sad to see how quickly some who have had light and truth will accept the deceptions of Satan, and be charmed with a spurious holiness. When men turn away from the landmarks the Lord has established that we may understand our position as marked out in prophecy, they are going they know not whither.

Es betrübt meine Seele sehr, zu sehen, wie schnell manche, die Licht und Wahrheit empfangen haben, die Täuschungen Satans annehmen und sich von einer falschen Heiligkeit bezaubern lassen. Wenn Menschen sich von den Grenzsteinen abwenden, die der Herr festgesetzt hat, damit wir unsere Stellung erkennen, wie sie in der Weissagung vorgezeichnet ist, gehen sie, ohne zu wissen, wohin.

I question whether genuine rebellion is ever curable. Study in Patriarchs and Prophets the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. This rebellion was extended, including more than two men. It was led by two hundred and fifty princes of the congregation, men of renown. Call rebellion by its right name and apostasy by its right name, and then consider that the experience of the ancient people of God with all its objectionable features was faithfully chronicled to pass into history. The Scripture declares, ‘These things … are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ And if men and women who have the knowledge of the truth are so far separated from their Great Leader that they will take the great leader of apostasy and name him Christ our Righteousness, it is because they have not sunk deep into the mines of the truth. They are not able to distinguish the precious ore from the base material.

Ich bezweifle, dass wirkliche Auflehnung überhaupt jemals heilbar ist. Studiert in „Patriarchen und Propheten“ die Auflehnung von Korah, Dathan und Abiram. Diese Auflehnung weitete sich aus und umfasste mehr als zwei Männer. Sie wurde angeführt von zweihundertfünfzig Fürsten der Gemeinde, Männern von Ansehen. Nennt die Auflehnung beim rechten Namen und den Abfall beim rechten Namen, und bedenkt dann, dass die Erfahrungen des alten Volkes Gottes mit all ihren verwerflichen Zügen getreu aufgezeichnet wurden, um in die Geschichte einzugehen. Die Schrift erklärt: „Diese Dinge ... sind uns zur Ermahnung geschrieben, über die das Ende der Weltzeiten gekommen ist.“ Und wenn Männer und Frauen, die die Erkenntnis der Wahrheit haben, so weit von ihrem großen Leiter getrennt sind, dass sie den großen Anführer des Abfalls annehmen und ihn „Christus, unsere Gerechtigkeit“ nennen, dann deshalb, weil sie nicht tief in die Minen der Wahrheit hinabgestiegen sind. Sie sind nicht imstande, das kostbare Erz vom minderwertigen Material zu unterscheiden.

“Read the cautions so abundantly given in the Word of God in regard to false prophets that will come in with their heresies, and if possible will deceive the very elect. With these warnings, why is it that the church does not distinguish the false from the genuine? Those who have in any way been thus misled need to humble themselves before God, and sincerely repent, because they have so easily been led astray. They have not distinguished the voice of the true Shepherd from that of a stranger. Let all such review this chapter of their experience.

Lest die im Wort Gottes so reichlich gegebenen Warnungen in Bezug auf falsche Propheten, die mit ihren Irrlehren eindringen und, wenn möglich, selbst die Auserwählten verführen werden. Trotz dieser Warnungen: Warum unterscheidet die Kirche das Falsche nicht vom Echten? Alle, die auf diese Weise in irgendeiner Form irregeführt worden sind, sollen sich vor Gott demütigen und aufrichtig Buße tun, weil sie so leicht in die Irre gegangen sind. Sie haben die Stimme des wahren Hirten nicht von der eines Fremden unterschieden. Alle solche sollen dieses Kapitel ihrer Erfahrung noch einmal überdenken.

“For more than half a century God has been giving His people light through the testimonies of His Spirit. After all this time is it left for a few men and their wives to undeceive the whole church of believers, declaring Mrs. White a fraud and a deceiver? ‘By their fruits ye shall know them.’

Seit mehr als einem halben Jahrhundert hat Gott Seinem Volk durch die Zeugnisse Seines Geistes Licht gegeben. Ist es nach all dieser Zeit einigen wenigen Männern und ihren Frauen überlassen, die ganze Gemeinde der Gläubigen vom Irrtum zu befreien, indem sie Frau White eine Betrügerin und Täuscherin nennen? 'An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.'

“Those who can ignore all the evidences which God has given them, and change that blessing into a curse, should tremble for the safety of their own souls. Their candlestick will be removed out of its place unless they repent. The Lord has been insulted. The standard of truth, of the first, second, and third angels’ messages has been left to trail in the dust. If the watchmen are left to mislead the people in this fashion, God will hold some souls responsible for a lack of keen discernment to discover what kind of provender was being given to His flock.

Diejenigen, die alle Beweise, die Gott ihnen gegeben hat, ignorieren und diesen Segen in einen Fluch verkehren können, sollten um die Sicherheit ihrer eigenen Seelen zittern. Ihr Leuchter wird von seiner Stelle weggenommen werden, wenn sie nicht Buße tun. Der Herr ist verunehrt worden. Das Banner der Wahrheit, der Botschaft des ersten, zweiten und dritten Engels, ist im Staub schleifen gelassen worden. Wenn man die Wächter gewähren lässt, das Volk auf diese Weise irre zu führen, wird Gott manche Seelen dafür verantwortlich machen, dass es an scharfem Unterscheidungsvermögen fehlte, zu erkennen, welcher Art Nahrung seiner Herde gereicht wurde.

“Apostasies have occurred and the Lord has permitted matters of this nature to develop in the past in order to show how easily His people will be misled when they depend upon the words of men instead of searching the Scriptures for themselves, as did the noble Bereans, to see if these things are so. And the Lord has permitted things of this kind to occur that warnings may be given that such things will take place.

Es hat Glaubensabfälle gegeben, und der Herr hat in der Vergangenheit zugelassen, dass sich Dinge dieser Art entwickelten, um zu zeigen, wie leicht sein Volk in die Irre geführt wird, wenn es sich auf Menschenworte verlässt, statt die Schrift selbst zu erforschen, wie es die edlen Beröer taten, um zu sehen, ob es sich so verhält. Und der Herr hat zugelassen, dass derartige Dinge geschehen, damit Warnungen ergehen, dass solche Dinge eintreten werden.

“Rebellion and apostasy are in the very air we breathe. We shall be affected by them unless we by faith hang our helpless souls upon Christ. If men are so easily misled now, how will they stand when Satan shall personate Christ, and work miracles? Who will be unmoved by his misrepresentations then—professing to be Christ when it is only Satan assuming the person of Christ, and apparently working the works of Christ? What will hold God’s people from giving their allegiance to false christs? ‘Go not after them.’

Rebellion und Abfall vom Glauben liegen in der Luft, die wir atmen. Wir werden davon beeinflusst werden, es sei denn, wir klammern uns im Glauben mit unseren hilflosen Seelen an Christus. Wenn Menschen schon jetzt so leicht irregeführt werden, wie werden sie bestehen, wenn Satan sich als Christus ausgeben und Wunder wirken wird? Wer wird dann von seinen Falschdarstellungen ungerührt bleiben—wenn er sich als Christus ausgibt, während es doch nur Satan ist, der die Person Christi annimmt und scheinbar die Werke Christi tut? Was wird Gottes Volk davon abhalten, falschen Christussen Gefolgschaft zu leisten? 'Geht ihnen nicht nach.'

“The doctrines must be plainly understood. The men accepted to preach the truth must be anchored; then their vessel will hold against storm and tempest, because the anchor holds them firmly. The deceptions will increase, and we are to call rebellion by its right name. We are to stand with the whole armor on. In this conflict we do not meet men only, but principalities and powers. We wrestle not against flesh and blood. Let Ephesians 6:10–18 be read carefully and impressively in our churches.” Notebook Leaflets, 57, 58.

Die Lehren müssen klar verstanden werden. Die Männer, die berufen sind, die Wahrheit zu predigen, müssen verankert sein; dann wird ihr Schiff Sturm und Unwetter standhalten, weil der Anker sie festhält. Die Täuschungen werden zunehmen, und wir sollen die Auflehnung beim rechten Namen nennen. Wir sollen mit der ganzen Rüstung angetan dastehen. In diesem Kampf begegnen wir nicht nur Menschen, sondern Mächten und Gewalten. Wir kämpfen nicht gegen Fleisch und Blut. Epheser 6,10–18 soll in unseren Gemeinden sorgfältig und eindringlich gelesen werden. Notebook Leaflets, 57, 58.