The seven thunders represent the history of 1798, through to October 22, 1844. That history was typified by the last seven kings of the kingdom of Judah, from Manasseh in 677 BC through to Zedekiah in 586 BC.
Die sieben Donner repräsentieren die Geschichte von 1798 bis zum 22. Oktober 1844. Diese Geschichte wurde durch die letzten sieben Könige des Königreichs Juda versinnbildlicht, von Manasse im Jahr 677 v. Chr. bis zu Zedekia im Jahr 586 v. Chr.
In the sacred reform lines, a characteristic of the empowerment of the first angel is a symbol which identifies something that is worldwide. On August 11, 1840, the first angel’s message was empowered and the message was then carried to every mission station in the world.
In den heiligen Reformlinien ist ein Kennzeichen der Ermächtigung des ersten Engels ein Symbol, das etwas als weltweit ausweist. Am 11. August 1840 wurde die Botschaft des ersten Engels bekräftigt, und die Botschaft wurde dann zu jeder Missionsstation der Welt getragen.
“The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world.” The Great Controversy, 611.
Die Adventbewegung der Jahre 1840–44 war eine herrliche Offenbarung der Macht Gottes; die Botschaft des ersten Engels wurde an jede Missionsstation in der ganzen Welt getragen. Der große Kampf, 611.
Prophetically at that time, the angel of Revelation ten descended and placed one foot on the earth and the other on the sea. Sister White identified that as a symbol of the worldwide extent of the message.
Prophetisch gesehen stieg damals der Engel aus Offenbarung 10 herab und setzte den einen Fuß auf die Erde und den anderen auf das Meer. Schwester White sah darin ein Symbol für die weltweite Reichweite der Botschaft.
“The angel’s position, with one foot on the sea, the other on the land, signifies the wide extent of the proclamation of the message. It will cross the broad waters and be proclaimed in other countries, even to all the world.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
„Die Stellung des Engels, mit einem Fuß auf dem Meer und dem anderen auf dem Land, weist auf die weite Ausdehnung der Verkündigung der Botschaft hin. Sie wird die weiten Gewässer überqueren und in anderen Ländern, ja in der ganzen Welt, verkündigt werden.“ Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.
Cyrus’s proclamation of the first decree was a worldwide decree.
Kyros’ Proklamation des ersten Dekrets war ein weltweites Dekret.
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem. Ezra 1:1–4.
Im ersten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, damit das Wort des Herrn erfüllt würde, das durch den Mund Jeremias geredet worden war, erweckte der Herr den Geist des Kyrus, des Königs von Persien, sodass er in seinem ganzen Reich ausrufen ließ und es auch schriftlich festsetzte, indem er sprach: So spricht Kyrus, der König von Persien: Der Herr, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er hat mir aufgetragen, ihm ein Haus in Jerusalem zu bauen, das in Juda ist. Wer ist unter euch von seinem ganzen Volk? Sein Gott sei mit ihm, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des Herrn, des Gottes Israels (er ist der Gott), das in Jerusalem ist. Und jeden, der übrig bleibt an irgendeinem Ort, wo er sich aufhält, sollen die Leute seines Ortes ihm helfen mit Silber und Gold und Habe und Vieh, zusätzlich zu den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes, das in Jerusalem ist. Da machten sich die Familienoberhäupter von Juda und Benjamin auf, dazu die Priester und die Leviten, mit allen, deren Geist Gott erweckt hatte, um hinaufzuziehen und das Haus des Herrn zu bauen, das in Jerusalem ist. Esra 1,1–4.
Just as the first angel was carried to every mission station in the world on August 11, 1840, Cyrus identifies himself as the king of “all the kingdoms on earth,” as he proclaims the first decree. The descent of the angel of Revelation ten, the angel that Sister White identifies as “no less a personage than Jesus Christ,” possesses the same prophetic characteristics as the mighty angel of Revelation eighteen. Sister White identifies that the purpose of the first angel was the same as the purpose of the angel of Revelation eighteen.
So wie der erste Engel am 11. August 1840 zu jeder Missionsstation der Welt getragen wurde, bezeichnet sich Kyrus als der König über „alle Königreiche der Erde“, als er den ersten Erlass verkündet. Der Herabstieg des Engels aus Offenbarung 10, des Engels, den Schwester White als „keine geringere Person als Jesus Christus“ bezeichnet, weist dieselben prophetischen Merkmale auf wie der mächtige Engel aus Offenbarung 18. Schwester White stellt fest, dass der Zweck des ersten Engels derselbe war wie der Zweck des Engels aus Offenbarung 18.
“Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” Early Writings, 245.
„Jesus beauftragte einen mächtigen Engel, herabzusteigen und die Bewohner der Erde zu warnen, sich auf Sein zweites Erscheinen vorzubereiten. Als der Engel die Gegenwart Jesu im Himmel verließ, ging ein überaus helles und herrliches Licht vor ihm her. Mir wurde gesagt, dass seine Mission darin bestand, die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten und die Menschen vor dem kommenden Zorn Gottes zu warnen.“ Frühe Schriften, 245.
The empowerment of the first angel is a symbol that emphasizes a worldwide element. The first message in the time of Christ was empowered at the baptism of Christ. The Scriptures identify that all of Israel went out to the wilderness to hear the message of John.
Die Ermächtigung des ersten Engels ist ein Symbol, das einen weltweiten Aspekt betont. Die erste Botschaft zur Zeit Christi wurde bei der Taufe Christi bekräftigt. Die Schrift bezeugt, dass ganz Israel in die Wüste hinausging, um die Botschaft des Johannes zu hören.
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. Matthew 3:5, 6.
Da gingen zu ihm hinaus Jerusalem, ganz Judäa und die ganze Gegend um den Jordan, und sie wurden von ihm im Jordan getauft und bekannten ihre Sünden. Matthäus 3,5–6.
Christ’s ministry was directed to ancient Israel, and in that prophetic sense the entire world was drawn to the Jordan, the place of Christ’s baptism. Yet the rite of baptism, and what it represented when Christ was baptized, was directed at all the world.
Christi Wirken war auf das alte Israel ausgerichtet, und in diesem prophetischen Sinn wurde die ganze Welt an den Jordan, den Ort der Taufe Christi, gezogen. Doch der Ritus der Taufe und das, was er bedeutete, als Christus getauft wurde, richteten sich an die ganze Welt.
The name Jehoiakim means “God will rise”, and at the baptism of Christ, as John brought Christ up out of the water, the emblem of “rising up” out of a watery grave became an element of that empowerment. In the first four verses of Ezra that we have already cited, verse five identifies the response of those that heard the decree with the words, “Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem.” When the first message is empowered, there is a rising up, as represented by the name of Jehoiakim.
Der Name Jehoiakim bedeutet "Gott wird sich erheben", und bei der Taufe Christi, als Johannes Christus aus dem Wasser emporhob, wurde das Sinnbild des "Sich-Erhebens" aus einem Wassergrab zu einem Bestandteil jener Befähigung. In den ersten vier Versen von Esra, die wir bereits angeführt haben, bezeichnet Vers fünf die Reaktion derer, die den Erlass hörten, mit den Worten: "Da machten sich auf die Häupter der Väter von Juda und Benjamin, und die Priester, und die Leviten, mit allen, deren Geist Gott erweckt hatte, um hinaufzuziehen, um das Haus des Herrn zu bauen, das in Jerusalem ist." Wenn die erste Botschaft befähigt wird, kommt es zu einem Aufstehen, wie es durch den Namen Jehoiakim dargestellt wird.
On September 11, 2001, the first message of the mighty movement of the third angel was empowered as typified by the empowerment of the first message of the mighty movement of the first angel. Sister White comments on the destruction of the Twin Towers on that date.
Am 11. September 2001 wurde die erste Botschaft der mächtigen Bewegung des dritten Engels bekräftigt, wie dies durch die Bekräftigung der ersten Botschaft der mächtigen Bewegung des ersten Engels vorgebildet wurde. Schwester White äußert sich zu der Zerstörung der Zwillingstürme an diesem Datum.
“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.
„Nun geht das Wort um, ich hätte erklärt, New York werde durch eine Flutwelle hinweggefegt werden? Das habe ich niemals gesagt. Ich habe gesagt, als ich die großen Gebäude dort Stockwerk um Stockwerk emporwachsen sah: ‚Welche schrecklichen Szenen werden sich ereignen, wenn der Herr sich erheben wird, um die Erde furchtbar zu erschüttern! Dann werden sich die Worte aus Offenbarung 18,1–3 erfüllen.‘ Das ganze achtzehnte Kapitel der Offenbarung ist eine Warnung vor dem, was über die Erde kommen wird. Aber ich habe kein besonderes Licht in Bezug auf das, was über New York kommen wird, nur dass ich weiß, dass eines Tages die großen Gebäude dort durch das Wenden und Umstürzen der Macht Gottes niedergeworfen werden. Aus dem mir gegebenen Licht weiß ich, dass Zerstörung in der Welt ist. Ein Wort vom Herrn, eine Berührung seiner mächtigen Kraft, und diese massiven Bauwerke werden fallen. Es werden Szenen stattfinden, deren Furchtbarkeit wir uns nicht vorstellen können.“ Review and Herald, 5. Juli 1906.
At the empowerment of the first message in the history of the one hundred and forty-four thousand, the Lord “rose up” to “shake terribly the earth”. Jehoiakim’s name symbolizes the empowerment of the first message. On August 11, 1840, the Lord arose from his throne and descended to earth and stood upon the land and the sea. At the first decree of Cyrus, the faithful arose. Jehoiakim is a symbol of not simply the arrival of the first angel, but he also represents the empowerment of the first angel.
Bei der Ermächtigung der ersten Botschaft in der Geschichte der Hundertvierundvierzigtausend "erhob sich" der Herr, um "die Erde schrecklich zu erschüttern". Der Name Jehoiakim symbolisiert die Ermächtigung der ersten Botschaft. Am 11. August 1840 erhob sich der Herr von seinem Thron, stieg zur Erde herab und stellte sich auf das Land und das Meer. Beim ersten Erlass des Cyrus standen die Treuen auf. Jehoiakim ist nicht nur ein Symbol für das Kommen des ersten Engels, sondern er steht auch für die Ermächtigung des ersten Engels.
Jehoiakim represents the first of the last three kings, but he also represents the fifth of seven kings that lead to the destruction of Jerusalem. The names of those seven kings are very informative. Those seven kings were Manasseh, Amon, Josiah, Jehoahaz, Jehoiakim, Jehoiachin and Zedekiah.
Jehoiakim steht für den ersten der letzten drei Könige, aber er steht auch für den fünften von sieben Königen, die zur Zerstörung Jerusalems führen. Die Namen dieser sieben Könige sind sehr aufschlussreich. Diese sieben Könige waren Manasseh, Amon, Josiah, Jehoahaz, Jehoiakim, Jehoiachin und Zedekiah.
In the history of the Millerites, Manasseh represents the time of the end, in 1798. Manasseh means “causing to forget”, and it is in 1798 that the whore of Tyre is forgotten for seventy years. Manasseh was one of the most wicked kings, and possesses prophetic characteristics that should be considered.
In der Geschichte der Milleriten steht Manasse für die Zeit des Endes im Jahr 1798. Manasse bedeutet "vergessen machen", und 1798 wird die Hure von Tyrus für siebzig Jahre vergessen. Manasse war einer der gottlosesten Könige und weist prophetische Merkmale auf, die berücksichtigt werden sollten.
The last seven kings of Judah represent the history of the seven thunders from 1798, through October 22, 1844. Manasseh was the first of the seven kings, and as the first king of seven, he typified Zedekiah, the last of the seven kings. Jesus always identifies the end with the beginning. Zedekiah, the last king of the seven, was carried into the slavery of Babylonian captivity. The first king of the seven last kings was also carried into Babylonian captivity, typifying the carrying of the last king into Babylonian captivity.
Die letzten sieben Könige von Juda stellen die Geschichte der sieben Donner von 1798 bis zum 22. Oktober 1844 dar. Manasse war der erste der sieben Könige, und als erster König der sieben war er ein Vorbild für Zedekia, den letzten der sieben Könige. Jesus verbindet das Ende immer mit dem Anfang. Zedekia, der letzte der sieben Könige, wurde in die babylonische Gefangenschaft verschleppt. Auch der erste der sieben letzten Könige wurde in die babylonische Gefangenschaft verschleppt und war damit ein Vorbild für die Verschleppung des letzten Königs in die babylonische Gefangenschaft.
And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. And when he was in affliction, he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, And prayed unto him: and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord he was God. 2 Chronicles 33:10–13.
Und der HERR sprach zu Manasse und zu seinem Volk; aber sie wollten nicht hören. Darum brachte der HERR über sie die Heerobersten des Königs von Assyrien, die Manasse unter den Dornen ergriffen, ihn mit Fesseln banden und nach Babylon führten. Und als er in Bedrängnis war, flehte er den HERRN, seinen Gott, an und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter. Und er betete zu ihm; und er ließ sich von ihm erbitten, hörte sein Flehen und brachte ihn wieder nach Jerusalem in sein Königreich. Da erkannte Manasse, dass der HERR Gott ist. 2. Chronik 33,10–13.
The experience of Manasseh coming to know that the Lord was God, was accomplished by being removed from his kingdom, and then being restored to his kingdom. Nebuchadnezzar, as with Manasseh, came to know the Lord when he was removed from his kingdom and thereafter restored.
Manasse gelangte zur Erkenntnis, dass der Herr Gott ist, indem er seines Reiches beraubt und anschließend wieder in sein Reich eingesetzt wurde. Nebukadnezar erkannte, wie Manasse, den Herrn, als er seines Reiches beraubt und danach wieder eingesetzt wurde.
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth forever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. Daniel 4:34–37.
Und am Ende der Tage erhob ich, Nebukadnezar, meine Augen zum Himmel, und mein Verstand kehrte zu mir zurück, und ich pries den Höchsten; ich lobte und ehrte den, der ewig lebt, dessen Herrschaft eine ewige Herrschaft ist und dessen Reich von Geschlecht zu Geschlecht währt. Und alle Bewohner der Erde werden als nichts geachtet; und er tut nach seinem Willen im Heer des Himmels und unter den Bewohnern der Erde, und niemand kann seiner Hand wehren oder zu ihm sagen: Was tust du? Zur selben Zeit kehrte meine Vernunft zu mir zurück, und zur Herrlichkeit meines Königreichs kehrten meine Ehre und mein Glanz zu mir zurück; und meine Räte und meine Großen suchten mich auf; und ich wurde in meinem Königreich wieder eingesetzt, und vortreffliche Majestät wurde mir hinzugefügt. Nun lobe, erhebe und ehre ich, Nebukadnezar, den König des Himmels; alle seine Werke sind Wahrheit und seine Wege Recht; und die in Hochmut wandeln, vermag er zu erniedrigen. Daniel 4,34–37.
The experience of Manasseh was accomplished upon Nebuchadnezzar. Manasseh represents the “time of the end” in the history of the last three Judean kings, and the arrival of the prophecy of seventy years of captivity. Nebuchadnezzar represents the “time of the end” in the history of the three decrees, just as 1798 was the “time of the end” in the history of the seven thunders. In the verses just cited Nebuchadnezzar’s understanding returned to him at “the end of the days.” The “end of the days” is also referenced in Daniel chapter twelve.
Die Erfahrung Manasses erfüllte sich an Nebukadnezar. Manasse steht für die "Zeit des Endes" in der Geschichte der letzten drei judäischen Könige und für das Eintreten der Weissagung von siebzig Jahren Gefangenschaft. Nebukadnezar stellt die "Zeit des Endes" in der Geschichte der drei Dekrete dar, so wie 1798 die "Zeit des Endes" in der Geschichte der sieben Donner war. In den soeben zitierten Versen kehrte Nebukadnezars Verstand am "Ende der Tage" zu ihm zurück. Das "Ende der Tage" wird auch in Daniel Kapitel zwölf erwähnt.
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Daniel 12:13.
Du aber, gehe deinen Weg bis zum Ende; denn du wirst ruhen und wirst am Ende der Tage zu deinem Erbteil stehen. Daniel 12:13.
The “end of the days” in Daniel chapter twelve is the “time of the end”, for Daniel was told to go “till the end be.” At that time Daniel would “stand in his lot.” To “stand in his lot” means to fulfill his purpose, which Daniel did when his book was unsealed at the end of the days, which is the “time of the end.” At that time there would be an “increase of knowledge” that the wise would understand. At the end of Nebuchadnezzar’s days his “understanding” returned unto him.
Das "Ende der Tage" in Daniel Kapitel zwölf ist die "Zeit des Endes", denn Daniel wurde gesagt, er solle gehen "bis das Ende da ist." Zu jener Zeit würde Daniel "in seinem Los stehen." "In seinem Los stehen" bedeutet, seine Bestimmung zu erfüllen, was Daniel tat, als sein Buch am Ende der Tage, der "Zeit des Endes", entsiegelt wurde. Zu jener Zeit würde es eine "Zunahme an Erkenntnis" geben, die die Weisen verstehen würden. Am Ende der Tage Nebukadnezars kehrte sein "Verstand" zu ihm zurück.
“When God gives a man a special work to do, he is to stand in his lot and place as did Daniel, ready to answer the call of God, ready to fulfill His purpose.” Manuscript Releases, volume 6, 108.
"Wenn Gott einem Menschen eine besondere Aufgabe überträgt, soll er, wie Daniel, an seinem Platz und in seiner Stellung stehen, bereit, dem Ruf Gottes zu antworten, bereit, Seine Absicht zu erfüllen." Manuscript Releases, Band 6, 108.
Manasseh represents the “time of the end” in the history of the three last kings of Judah, Nebuchadnezzar represents the “time of the end” in the three decrees. Manasseh was followed by his son Amon.
Manasse repräsentiert die "Zeit des Endes" in der Geschichte der drei letzten Könige von Juda, Nebukadnezar repräsentiert die "Zeit des Endes" in den drei Dekreten. Auf Manasse folgte sein Sohn Amon.
Amon means “training” and represents the period of time when there was an “increase of knowledge” that would train the “wise” in the message that was unsealed. Amon was then followed by Josiah, the only king of the seven that has a fairly good, though complicated prophetic history.
Amon bedeutet „Schulung“ und steht für den Zeitraum, in dem es eine „Zunahme der Erkenntnis“ gab, die die „Weisen“ in der entsiegelten Botschaft schulen würde. Auf Amon folgte dann Josiah, der einzige der sieben Könige, der eine recht gute, wenn auch komplizierte prophetische Geschichte hat.
Josiah means “the foundation of God”, and represents the establishing of the truths that had been unsealed at the “time of the end”. The increase of knowledge that was represented by Amon was put together by William Miller, through the guidance of Gabriel and other holy angels. Miller’s work is represented by the name Josiah, for he established the foundations of the movement. There is much more to identify of Josiah, but we will move onto his son Jehoahaz.
Josiah bedeutet „das Fundament Gottes“ und steht für die Verankerung der Wahrheiten, die zur „Zeit des Endes“ entsiegelt worden waren. Die Zunahme an Erkenntnis, die durch Amon dargestellt wurde, wurde von William Miller unter der Führung Gabriels und anderer heiliger Engel zusammengetragen. Millers Werk wird durch den Namen Josiah dargestellt, denn er legte die Grundlagen der Bewegung. Es gäbe über Josiah noch viel mehr aufzuzeigen, aber wir wenden uns seinem Sohn Jehoahaz zu.
Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. 2 Kings 23:31–34.
Jehoahaz war dreiundzwanzig Jahre alt, als er zu regieren begann; und er regierte drei Monate in Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Hamutal, die Tochter Jeremias aus Libnah. Und er tat, was böse war in den Augen des Herrn, gemäß allem, was seine Väter getan hatten. Und Pharaohnechoh legte ihn in Riblah im Land Hamath in Fesseln, damit er nicht in Jerusalem regiere; und er legte dem Land eine Abgabe von hundert Talenten Silber und einem Talent Gold auf. Und Pharaohnechoh machte Eliakim, den Sohn Josias, anstelle seines Vaters Josia zum König und änderte seinen Namen in Jehoiakim; und er führte Jehoahaz weg; der kam nach Ägypten und starb dort. 2. Könige 23,31–34.
Jehoahaz means “Jehovah has seized”, and he was seized by Pharaohnecho. Jehoahaz, the son of Josiah, was seized by Pharaohnechoh and replaced by his brother Eliakim, meaning the “God of raising”. Pharaohnechoh then changed Eliakim’s name to Jehoiakim, meaning “God will rise”. The change of a name is a symbol of a covenant relationship, and at the empowerment of the first message, God enters into covenant with a people, as He simultaneously passes by a former covenant people.
Jehoahaz bedeutet „Jehova hat ergriffen“, und er wurde von Pharaohnecho ergriffen. Jehoahaz, der Sohn Josiahs, wurde von Pharaohnechoh ergriffen und durch seinen Bruder Eliakim ersetzt, was „Gott des Aufrichtens“ bedeutet. Pharaohnechoh änderte dann Eliakims Namen in Jehoiakim, was „Gott wird sich erheben“ bedeutet. Die Änderung eines Namens ist ein Symbol einer Bundesbeziehung, und bei der Bevollmächtigung der ersten Botschaft tritt Gott mit einem Volk in einen Bund, während er gleichzeitig ein früheres Bundesvolk übergeht.
On August 11, 1840, the Ottoman Empire that had been represented by four winds that were loosed for three hundred and ninety-one years and fifteen days were restrained, or as Jehoahaz means, they were “seized”. At the same time, Eliakim was made king and his name changed to Jehoiakim, meaning “God will rise”. Jehoiakim was followed by his son Jehoiachin who has three names in the Scriptures.
Am 11. August 1840 wurde das Osmanische Reich, das durch vier Winde repräsentiert worden war, die dreihunderteinundneunzig Jahre und fünfzehn Tage lang losgebunden waren, zurückgehalten; oder, wie Jehoahaz bedeutet, sie wurden "ergriffen". Zur gleichen Zeit wurde Eliakim zum König gemacht und sein Name in Jehoiakim geändert, was "Gott wird sich erheben" bedeutet. Jehoiakim wurde von seinem Sohn Jehoiachin abgelöst, der in den Schriften drei Namen hat.
The name Jehoiachin means “the Lord will set up and establish”. He was the son of Jehoiakim and he marks the arrival of the second angel in the spring of 1844, as God “set up and established” the new, true, Protestant horn. The second angel’s message was empowered by the message of the Midnight Cry, and Jeconiah and Coniah mean “God will establish”. The three names, each with the same meaning, represent the joining of the Midnight Cry to the second angel’s message. It is in the final outpouring of the Holy Spirit during the Loud Cry that the one hundred and forty-four thousand are sealed. The sealing of the one hundred and forty-four thousand was typified in the Midnight Cry of the Millerite movement, and Jehoiachin, also called Jeconiah and Coniah, is a symbol of the sealing.
Der Name Jojachin bedeutet "der Herr wird einsetzen und festigen". Er war der Sohn Jojakims und markiert das Eintreffen des zweiten Engels im Frühjahr 1844, als Gott das neue, wahre, protestantische Horn "einsetzte und festigte". Die Botschaft des zweiten Engels wurde durch die Botschaft des Mitternachtsrufs verstärkt, und Jekonja und Konja bedeuten "Gott wird festigen". Die drei Namen, jeder mit derselben Bedeutung, stehen für die Verbindung des Mitternachtsrufs mit der Botschaft des zweiten Engels. In der letzten Ausgießung des Heiligen Geistes während des Lauten Rufs werden die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt. Die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend wurde im Mitternachtsruf der Milleritenbewegung vorgebildet, und Jojachin, auch Jekonja und Konja genannt, ist ein Symbol der Versiegelung.
As I live, saith the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? O earth, earth, earth, hear the word of the Lord. Jeremiah 22:24–29.
So wahr ich lebe, spricht der Herr: Auch wenn Jechonja, der Sohn Jojakims, des Königs von Juda, der Siegelring an meiner rechten Hand wäre, würde ich dich doch von dort abreißen; und ich werde dich in die Hand derer geben, die dir nach dem Leben trachten, und in die Hand derer, vor deren Angesicht du dich fürchtest, ja in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babylon, und in die Hand der Chaldäer. Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land werfen, in dem ihr nicht geboren seid; und dort werdet ihr sterben. Aber in das Land, in das sie zurückzukehren begehren, dorthin werden sie nicht zurückkehren. Ist denn dieser Mann Jechonja ein verachtetes, zerbrochenes Götzenbild? Ist er ein Gefäß, an dem kein Gefallen ist? Warum werden er und sein Same ausgestoßen und in ein Land geworfen, das sie nicht kennen? O Erde, Erde, Erde, höre das Wort des Herrn. Jeremia 22,24–29.
Jehoiachin, Jeconiah and Coniah represent the sealing time, when the second angel is joined by the message of the Midnight Cry. He represents the sealing time of the foolish. The evil king represents those that are the foolish Laodicean virgins who in the sealing time are destined to receive the mark of the beast as they are forever spewed out of the mouth of the Lord.
Jehoiachin, Jeconiah und Coniah repräsentieren die Versiegelungszeit, wenn sich dem zweiten Engel die Botschaft des Mitternachtsrufs anschließt. Er repräsentiert die Versiegelungszeit der Törichten. Der böse König repräsentiert diejenigen, die die törichten laodizeischen Jungfrauen sind, die in der Versiegelungszeit dazu bestimmt sind, das Malzeichen des Tieres zu empfangen, da sie für immer aus dem Mund des Herrn ausgespien werden.
The signet on God’s right hand is His seal, and those that are spewed out of the mouth of the Lord during the sealing of the one hundred and forty-four thousand are contrasted with Zerubbabel, the man who had the plummet of the “seven times” in his hand.
Der Siegelring an Gottes rechter Hand ist sein Siegel, und diejenigen, die während der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend aus dem Mund des Herrn ausgespien werden, werden Zerubbabel gegenübergestellt, dem Mann, der das Senkblei der "sieben Zeiten" in seiner Hand hatte.
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. In that day, saith the Lord of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the Lord, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the Lord of hosts. Haggai 2:21–23.
Sprich zu Zerubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich werde Himmel und Erde erschüttern; und ich werde den Thron der Königreiche umstürzen und die Macht der Reiche der Heiden vernichten; und ich werde die Wagen umstürzen und die darauf fahren; und die Pferde und ihre Reiter werden zu Boden stürzen, jeder durch das Schwert seines Bruders. An jenem Tag, spricht der Herr der Heerscharen, werde ich dich, Zerubbabel, meinen Knecht, den Sohn Shealtiels, nehmen, spricht der Herr, und dich zu einem Siegelring machen; denn ich habe dich erwählt, spricht der Herr der Heerscharen. Haggai 2,21–23.
The “stone of stumbling” that is the “seven times” is the “plummet” in the hand of Zerubbabel, and he is represented as the “signet” that God employs to seal the one hundred and forty-four thousand. The signet, or the “sign”, is placed upon those that “sigh and cry” for the abominations that are done in Jerusalem. The sighing and crying identifies the experience of those that are sealed, and the signing and crying is the symbol of their internal response to the remedy of the “seven times.” It is confession for their sins and for the sins of their fathers. It is the acknowledgment that they have not been walking with God and that God has not been walking with them ever since the disappointment of July 18, 2020. It is the test that was failed in 1863, during the period of time when Philadelphia was transitioning unto Laodicea. It typified the period of time when those represented by Coniah are forever established as foolish Laodicean virgins, and those represented by Zerubbabel are forever established as wise Philadelphian virgins.
Der "Stein des Anstoßes", das heißt die "sieben Zeiten", ist das "Senkblei" in der Hand Zerubbabels, und er wird als der "Siegelring" dargestellt, den Gott verwendet, um die Hundertvierundvierzigtausend zu versiegeln. Der Siegelring, oder das "Zeichen", wird denen aufgeprägt, die über die Gräuel, die in Jerusalem verübt werden, "seufzen und klagen". Das Seufzen und Klagen kennzeichnet die Erfahrung derer, die versiegelt sind, und das Zeichnen und Klagen ist das Symbol ihrer inneren Reaktion auf das Heilmittel der "sieben Zeiten". Es ist das Bekenntnis ihrer Sünden und der Sünden ihrer Väter. Es ist das Eingeständnis, dass sie nicht mit Gott gewandelt sind und dass Gott nicht mit ihnen gewandelt ist seit der Enttäuschung vom 18. Juli 2020. Es ist die Prüfung, die 1863 nicht bestanden wurde, während der Zeit, als Philadelphia in Laodizea überging. Es versinnbildlichte die Zeit, in der die von Coniah Repräsentierten für immer als törichte laodizäische Jungfrauen festgelegt werden und die von Zerubbabel Repräsentierten für immer als weise philadelphische Jungfrauen festgelegt werden.
Jehoichin was followed by Zedekiah, the last of the seven kings. As Manasseh represented 1798, and the “time of the end,” Zedekiah must represent October 22, 1844, when the vision would “speak, and not lie”. Zedekiah is a name made up of the combination of two Hebrew words. The one word is “Jehovah”, and it is combined with the word that is translated in Daniel chapter eight, and verse fourteen as “cleansed.” Zedekiah means the cleansing of God’s temple, which began on October 22, 1844.
Auf Jehoichin folgte Zedekiah, der letzte der sieben Könige. Da Manasse 1798 und die "Zeit des Endes" repräsentierte, muss Zedekiah den 22. Oktober 1844 repräsentieren, an dem die Vision "reden und nicht lügen" würde. Zedekiah ist ein Name, der sich aus der Kombination zweier hebräischer Wörter zusammensetzt. Das eine Wort ist "Jehova", und es wird mit dem Wort kombiniert, das in Daniel, Kapitel acht, Vers vierzehn, als "gereinigt" übersetzt wird. Zedekiah bedeutet die Reinigung des Tempels Gottes, die am 22. Oktober 1844 begann.
The last seven kings of Judah represent the progressive history of 1798 to October 22, 1844. Jehoiakim is the symbol of August 11, 1840, which in turn represents September 11, 2001. He is a symbol of the empowerment of the first angel’s message, and he is introduced in the first verse of Daniel chapter one. Thus, the setting and context of Daniel chapter one, is the empowerment of the first angel’s message, as represented in Revelation chapter ten. In Revelation chapter ten Christ descended with a little book in His hand that John was commanded to eat. This is why the first test in the book of Daniel has to do with eating.
Die letzten sieben Könige von Juda stellen die fortschreitende Geschichte von 1798 bis zum 22. Oktober 1844 dar. Jojakim ist das Symbol für den 11. August 1840, der wiederum den 11. September 2001 darstellt. Er ist ein Symbol für die Ermächtigung der ersten Engelsbotschaft, und er wird im ersten Vers von Daniel, Kapitel 1, eingeführt. Daher ist der Rahmen und Kontext von Daniel, Kapitel 1, die Ermächtigung der ersten Engelsbotschaft, wie sie in Offenbarung, Kapitel 10, dargestellt wird. In Offenbarung, Kapitel 10, stieg Christus mit einem kleinen Büchlein in seiner Hand herab, das Johannes zu essen befohlen wurde. Deshalb hat die erste Prüfung im Buch Daniel mit dem Essen zu tun.
We will continue these subjects in the next article.
Wir werden diese Themen im nächsten Artikel fortsetzen.
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 3:3.
Und er sprach zu mir: Menschensohn, fülle deinen Bauch und fülle dein Inneres mit dieser Rolle, die ich dir gebe. Da aß ich sie; und sie war in meinem Mund so süß wie Honig. Ezechiel 3,3.