After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”

Nachdem wir die Geschichte von 1863 bis zur Zeit des Endes im Jahr 1989 im Zusammenhang mit den vier Gräueln aus Hesekiel Kapitel acht, die die vier Generationen des Adventismus darstellen, betrachtet haben, werden wir unsere Aufmerksamkeit der Zunahme der Erkenntnis zuwenden, die 1989 entsiegelt wurde. Diese Zunahme der Erkenntnis betraf die letzten sechs Verse von Daniel Kapitel elf. Im Jahr 1989 entdeckte unsere kleine Sabbat-Studiengruppe die Reformlinien der Bibelprophetie, auf die Future for America häufig Bezug nimmt und die die Abfolge der Ereignisse in jeder Reformlinie festlegen. Dies wiederum ermöglicht es einem Studenten der Prophetie, die Spätregen-Methodik "Zeile auf Zeile" anzuwenden.

Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.

Innerhalb weniger Jahre (1992) hatte ich eine Abhandlung verfasst, die die letzten sechs Verse von Daniel 11 behandelte. Die Abhandlung entstand zu meiner eigenen Zufriedenheit, denn ich hatte weder die Möglichkeit noch die Absicht, die Studie öffentlich zu verbreiten. Bis 1994 war die Abhandlung an ein adventistisches selbsttragendes Werk gelangt, und bis 1995 wurde eine Reihe von elf Artikeln, die die letzten sechs Verse von Daniel 11 behandelten, in einer von diesem Werk herausgegebenen Monatszeitschrift veröffentlicht. In den Schriften des Geistes der Weissagung gibt es nur wenige spezifische Hinweise auf Daniel 11, und der wichtigste von ihnen wurde zu einem zentralen Argument für die Gültigkeit der Auslegung, die ich zu diesen Versen darlegte.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]

Wir haben keine Zeit zu verlieren. Unruhige Zeiten liegen vor uns. Die Welt ist vom Geist des Krieges aufgewühlt. Bald werden die in den Prophezeiungen erwähnten Szenen der Bedrängnis eintreten. Die Prophezeiung im elften Kapitel des Buches Daniel hat nahezu ihre vollständige Erfüllung erreicht. Vieles von der Geschichte, die sich zur Erfüllung dieser Prophezeiung ereignet hat, wird sich wiederholen. Im dreißigsten Vers ist von einer Macht die Rede, die 'betrübt sein wird, [Daniel 11:30-36 zitiert.]

Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.

"Szenen, ähnlich denen, die in diesen Worten beschrieben sind, werden stattfinden." Manuscript Releases, Nummer 13, 394.

Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”

Schwester White stellt klar, dass 1798 die „Zeit des Endes“ ist.

“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.

„Doch zur Zeit des Endes, sagt der Prophet: ‚Viele werden hin und her laufen, und die Erkenntnis wird zunehmen.‘ Daniel 12,4. … Seit 1798 ist das Buch Daniel entsiegelt worden, die Erkenntnis der Prophezeiungen hat zugenommen, und viele haben die feierliche Botschaft vom nahen Gericht verkündigt.“ Der große Kampf, 356.

Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”

Vers 40 von Daniel 11 beginnt mit: „Und zur Zeit des Endes.“

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

Und zur Zeit des Endes wird der König des Südens ihn angreifen; und der König des Nordens wird gegen ihn anstürmen wie ein Wirbelwind, mit Wagen und mit Reitern und mit vielen Schiffen; und er wird in die Länder eindringen, sie überfluten und durchziehen. Daniel 11,40.

It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.

Es ist offensichtlich, auch ohne die direkte Bestätigung durch den Geist der Weissagung, dass Vers vierzig den Beginn einer Abfolge von Ereignissen markiert, die im Jahr 1798 begann. Diese Ereignisse führen zum Ende der menschlichen Bewährungszeit, denn der erste Vers von Kapitel zwölf des Buches Daniel sagt: „Und zu jener Zeit wird Michael aufstehen“, und Schwester White macht deutlich, dass, wenn Michael aufsteht, die menschliche Bewährungszeit endet.

“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.

„Zu jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes steht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, wie sie noch nie gewesen ist, seit es Völker gibt, bis zu jener Zeit; und zu jener Zeit wird dein Volk gerettet werden, jeder, der im Buch geschrieben gefunden wird.“ Daniel 12,1.

“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.

Wenn die Botschaft des dritten Engels endet, tritt die Barmherzigkeit nicht länger für die schuldigen Bewohner der Erde ein. Das Volk Gottes hat sein Werk vollendet. Sie haben den ‚Spätregen‘, die ‚Erquickung aus der Gegenwart des Herrn‘ empfangen und sind für die schwere Prüfungsstunde, die vor ihnen liegt, vorbereitet. Engel eilen im Himmel hin und her. Ein Engel, der von der Erde zurückkehrt, verkündet, dass sein Werk vollendet ist; die letzte Prüfung ist über die Welt gekommen, und alle, die sich den göttlichen Geboten gegenüber als treu erwiesen haben, haben das ‚Siegel des lebendigen Gottes‘ empfangen. Dann beendet Jesus sein Fürbittwerk im himmlischen Heiligtum. Er hebt seine Hände und spricht mit lauter Stimme: „Es ist geschehen“; und das ganze Engelheer legt seine Kronen ab, während er die feierliche Erklärung abgibt: „Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig.“ Offenbarung 22,11. Über jeden Fall ist zum Leben oder zum Tod entschieden worden. Der große Kampf, 613.

Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.

Vers 40 von Daniel 11 beginnt im Jahr 1798, und in Vers 45, wenn der König des Nordens (das Papsttum) ohne dass jemand hilft, zu seinem Ende kommt, endet die menschliche Bewährungszeit; denn der nächste Vers sagt: "Und zu jener Zeit" und identifiziert damit die "Zeit", die im vorhergehenden Vers dargestellt wird, nämlich in Vers 45 von Daniel 11. Der König des Nordens (das Papsttum) kommt am Ende der menschlichen Bewährungszeit zu seinem Ende.

Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.

Daher beschreibt die Geschichte der letzten sechs Verse von Daniel 11 eine Abfolge von Ereignissen, die 1798 beginnt und am Ende der Gnadenzeit für die Menschheit endet. Als Schwester White lebte, lag das Jahr 1798 für sie offensichtlich in der Vergangenheit. Als sie erklärte, dass 'die Prophezeiung im elften Kapitel Daniels sich nahezu vollständig erfüllt hat', kann sie sich nur auf Geschichte beziehen, die nach 1798 stattfindet und bevor Michael aufsteht. Sie sagt dann ausdrücklich, dass 'ein großer Teil der Geschichte, die zur Erfüllung dieser Prophezeiung stattgefunden hat, sich wiederholen wird', und weist damit den Studenten der Prophetie darauf hin, dass die abschließende Geschichte von Daniel 11, die 'sich nahezu vollständig erfüllt hat', in anderen Abschnitten der in Daniel Kapitel 11 dargestellten Geschichte vorgebildet worden ist.

Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.

Nachdem sie diesen wichtigsten prophetischen Schlüssel hervorgehoben hat, zitiert sie die Verse dreißig bis sechsunddreißig und erklärt: "Ähnliche Szenen wie die in diesen Worten beschriebenen werden sich ereignen." Die Inspiration bot den Prophetiestudenten, die die endgültige Erfüllung von Daniel 11 verstehen wollten, einen Schlüssel. Der Schlüssel bestand darin, dass die Geschichte der letzten sechs Verse von Daniel 11 eine Parallele zu der in den Versen dreißig bis sechsunddreißig dargestellten Geschichte bildete. Aus dieser Offenbarung geht reichlich Licht hervor, doch hier ist zu beachten, dass in Vers einunddreißig von Daniel 11 "das Tägliche" weggenommen wird.

To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”

Um die Geschichte, die die Abfolge der Ereignisse veranschaulicht, die zum Abschluss der Gnadenzeit für die Menschheit führen, richtig zu verstehen, muss ein Student der Prophetie das richtige Verständnis des "Täglichen" haben. Es ist absolut wesentlich zu verstehen, ob Vers einunddreißig die Wegnahme von Christi Dienst im Heiligtum bezeichnet oder die Beseitigung des Heidentums, wenn man die parallele Geschichte richtig verstehen will, von der Schwester White sprach, als sie schrieb: "Szenen ähnlich denen, die in diesen Worten beschrieben sind, werden stattfinden."

Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.

Natürlich erkannte der laodizäische Adventismus die Erfüllung von Vers 40 in Daniel 11 nicht als Hinweis auf den Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1989 an, doch dieser Vers identifiziert genau diese Ereignisse. Für diejenigen, die die prophetische Zunahme der Erkenntnis, die mit der Erfüllung von Vers 40 im Jahr 1989 einherging, richtig verstehen wollten, wurde das korrekte Verständnis des „Täglichen“ zur gegenwärtigen Wahrheit. Im frühen 20. Jahrhundert war das richtige Verständnis wichtig, denn es war ein wesentlicher Bestandteil der Grundwahrheiten, die der Herr durch William Miller zu begründen gebrauchte.

But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.

Aber während der ersten anderthalb Jahrzehnte des zwanzigsten Jahrhunderts war die satanische protestantische Auffassung, die behauptet, dass "das Tägliche" den Dienst Christi im Heiligtum darstellt, eine Minderheitsposition, und es lohnte sich nicht, überhaupt eine Kontroverse über die Wahrheit zuzulassen, dass "das Tägliche" ein Symbol des Heidentums ist. Deshalb werden Sie von den laodizeischen historischen Revisionisten hören, dass das Thema "das Tägliche" 'nicht zu einer Testfrage gemacht werden soll' oder 'dass das Thema des "Täglichen" nicht zur Diskussion gestellt werden soll'. Was die Revisionisten in dieser speziellen Diskussion immer weglassen, wenn sie die Unkundigen anführen, ist die Einschränkung, die die Inspiration dem Thema stets auferlegt hat. Der folgende Abschnitt richtet sich an Ältesten Haskell.

Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”

Ältester Haskell führte in den ersten beiden Jahrzehnten des zwanzigsten Jahrhunderts die Verteidigung des richtigen Verständnisses von „dem Täglichen“ gegen die Angriffe von Prescott und Daniells an. Achten Sie genau darauf, denn Schwester White bezeichnet Haskells Verständnis von „dem Täglichen“ niemals als falsch; sie weist ihn lediglich an, nicht zuzulassen, dass die Agitation fortgesetzt wird, denn der Herr wollte den Feinden der Wahrheit (Prescott und Daniells) keine fortlaufende Plattform bieten, um ihre falsche Lehre weiter voranzutreiben. In der Passage wird Haskell wegen „der Tafel“ gerügt, und die Tafel, auf die Bezug genommen wird, ist die 1843er Tafel. Haskell hatte die 1843er Tafel als Zeugnis in jener Kontroverse reproduziert. Aber er hat sie nicht nur reproduziert; er fügte am unteren Rand der Tafel die Passage von Schwester White hinzu, in der sie sagt: „Die 1843er Tafel wurde von der Hand des Herrn geleitet und sollte nicht verändert werden.“ Während Sie die Passage lesen, zählen Sie, wie oft sie sagt: „zu dieser Zeit.“

“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’

„Mir ist aufgetragen, Ihnen zu sagen: Es sollen zurzeit in der Review keine Fragen erörtert werden, die dazu neigen, die Gemüter zu verunsichern. … Wir haben jetzt keine Zeit, uns auf unnötige Kontroversen einzulassen, sondern wir sollten ernstlich die Notwendigkeit erwägen, den Herrn um eine wahre Bekehrung des Herzens und des Lebens zu suchen. Es sollten entschlossene Anstrengungen unternommen werden, die Heiligung von Seele und Geist zu erlangen.“

“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.

Ich habe Ermahnungen hinsichtlich der Notwendigkeit erhalten, eine geschlossene Front zu wahren. Dies ist für uns derzeit von großer Bedeutung. Als Einzelne müssen wir mit äußerster Vorsicht handeln.

“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.

Ich schrieb an den Ältesten Prescott und teilte ihm mit, dass er äußerst vorsichtig sein müsse, im Review keine Themen zur Sprache zu bringen, die den Anschein erwecken könnten, auf Mängel in unserer bisherigen Erfahrung hinzuweisen. Ich sagte ihm, dass diese Angelegenheit, in der er meint, es sei ein Fehler gemacht worden, keine entscheidende Frage ist und dass, sollte man dieser Sache jetzt große Bedeutung beimessen, unsere Feinde dies ausnutzen und aus einer Mücke einen Elefanten machen würden.

“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.

Auch dir sage ich, dass dieses Thema [DIE IDENTITÄT DES „TÄGLICHEN“ AUS DANIEL 8.] zu dieser Zeit nicht erörtert werden sollte. Nein, mein Bruder, ich empfinde, dass in dieser Krise unserer Erfahrung jene Schautafel, deren Neudruck du veranlasst hast, nicht verbreitet werden sollte. Du hast in dieser Angelegenheit einen Fehler gemacht. Satan arbeitet entschlossen daran, Streitfragen hervorzubringen, die Verwirrung stiften werden. Es gibt solche, die erfreut wären, unsere Prediger über diese Frage im Streit zu sehen, und sie würden viel daraus machen.

“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

„Mir ist gesagt worden, dass in Bezug auf das, was auf beiden Seiten dieser Frage gesagt werden könnte, Schweigen in diesem Augenblick beredter als Worte ist. Satan lauert auf eine Gelegenheit, unter unseren leitenden Predigern Zwietracht zu säen. Es war ein Fehler, das Schaubild zu veröffentlichen, bevor ihr alle zusammenkommen und euch in dieser Sache einigen konntet. Ihr habt nicht weise gehandelt, indem ihr ein Thema in den Vordergrund gerückt habt, das unweigerlich Diskussionen auslöst und unterschiedliche Meinungen zutage fördert; denn jeder einzelne Punkt wird überstrapaziert und so ausgelegt werden, dass er etwas bedeutet, was der Sache nur schaden wird. Wir haben alle Hände voll zu tun, um die falschen Behauptungen derer zu entkräften, die gezeigt haben, dass sie bereit sind, falsches Zeugnis abzulegen.“ Manuscript Releases, Band 9, 106, 107.

In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.

Im vorangegangenen Artikel stellten wir fest, dass Ellen White sagte, diejenigen, die den Ruf der Gerichtsstunde verkündigten, hätten die richtige Sicht des „Täglichen“, und dass die Auffassung von Prescott und Daniells, das „Tägliche“ stelle den Heiligtumsdienst Christi dar, von Satan stamme. Sie tadelte Haskell dafür, dass er die Kontroverse andauern ließ, jedoch nicht wegen seiner Position hinsichtlich der Wahrheit dessen, was das „Tägliche“ darstellt. Damals glaubte die Mehrheit noch an das Pionierverständnis des „Täglichen“, und noch wichtiger: Der Vers in Daniel 11, der zur „Zeit des Endes“ im Jahr 1989 entsiegelt werden sollte, lag noch Jahrzehnte in der Zukunft. Zu jener Zeit (1989) würde die richtige Sicht des „Täglichen“ nötig sein. Die Revisionisten lassen die von Ellen White auf jenen bestimmten Zeitraum beschränkten Einschränkungen stets aus ihren Fabelgerichten weg. Zählen Sie die zeitliche Einschränkung im folgenden Abschnitt.

“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.

Ich habe den Brüdern Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott und allen, die aktiv ihre Ansichten hinsichtlich der Bedeutung des 'Täglichen' in Daniel 8 vertreten haben, etwas zu sagen. Dies soll nicht zu einer Prüfungsfrage gemacht werden, und die Aufregung, die dadurch entstanden ist, dass man sie als solche behandelt hat, ist sehr bedauerlich gewesen. Es ist Verwirrung entstanden, und die Gedanken mancher unserer Brüder sind von der ernsthaften Überlegung abgelenkt worden, die der Arbeit hätte gewidmet werden sollen, die der Herr angewiesen hat, in dieser Zeit in unseren Städten getan zu werden. Dies hat dem großen Feind unseres Werkes gefallen.

“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.

Das Licht, das mir gegeben wurde, ist, dass nichts getan werden sollte, um die Aufregung über diese Frage zu steigern. Lasst es nicht in unsere Vorträge gebracht und als eine Sache von großer Bedeutung breit erörtert werden. Wir haben ein großes Werk vor uns, und wir dürfen keine Stunde von der wesentlichen Arbeit verlieren, die getan werden muss. Beschränken wir unsere öffentlichen Bemühungen auf die Darstellung der wichtigen Grundzüge der Wahrheit, über die wir klares Licht haben.

“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.

Ich möchte eure Aufmerksamkeit auf das letzte Gebet Christi lenken, wie es in Johannes 17 aufgezeichnet ist. Es gibt viele Themen, über die wir sprechen können – heilige, prüfende Wahrheiten, schön in ihrer Einfachheit. Über diese könnt ihr mit tiefem Ernst nachsinnen. Doch lasst das 'Tägliche' oder irgendein anderes Thema, das unter Brüdern Streit erregen wird, jetzt nicht zur Sprache kommen; denn dies wird das Werk verzögern und behindern, auf das der Herr die Gedanken unserer Brüder gerade jetzt gerichtet haben möchte. Lasst uns keine Fragen erörtern, die eine ausgeprägte Meinungsverschiedenheit offenbaren, sondern lasst uns vielmehr aus dem Wort die heiligen Wahrheiten über die bindenden Ansprüche des Gesetzes Gottes darlegen.

“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.

Unsere Prediger sollten danach streben, die Wahrheit auf die günstigste Weise darzustellen. Soweit wie möglich sollen alle dasselbe reden. Die Predigten sollen einfach sein und lebenswichtige Themen behandeln, die leicht verstanden werden können. Wenn alle unsere Prediger die Notwendigkeit erkennen, sich zu demütigen, dann kann der Herr mit ihnen wirken. Wir müssen jetzt neu bekehrt werden, damit die Engel Gottes mit uns zusammenwirken und einen heiligen Eindruck auf die Gemüter derer machen, für die wir arbeiten.

“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.

Wir müssen uns in den Banden christusähnlicher Einheit zusammenschließen; dann werden unsere Mühen nicht vergeblich sein. Zieht gleichmäßig an einem Strang, und lasst keine Zwietracht aufkommen. Offenbart die einigende Kraft der Wahrheit, und dies wird einen mächtigen Eindruck auf die menschlichen Gemüter machen. In der Einheit liegt Kraft.

This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.

Dies ist nicht die Zeit, unwichtige Unterschiede in den Vordergrund zu stellen. Wenn einige, die keine starke, lebendige Verbindung mit dem Meister haben, der Welt die Schwäche ihrer christlichen Erfahrung offenbaren, werden die Feinde der Wahrheit, die uns aufmerksam beobachten, dies nach Kräften ausnutzen, und unser Werk wird behindert. Alle sollen Sanftmut üben und von dem lernen, der sanftmütig und von Herzen demütig ist.

“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.

Das Thema des ‚Täglichen‘ sollte nicht die Art von Bewegungen hervorrufen, die ausgelöst worden sind. Aufgrund der Art und Weise, wie dieses Thema von Männern auf beiden Seiten der Frage behandelt wurde, ist eine Kontroverse entstanden und es hat zu Verwirrung geführt.

“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.

Das Vorgehen von Bruder Larry Smith, ein Traktat zu veröffentlichen, das seine Brüder und ihren Glauben verurteilt, wurde von Gott nicht gebilligt. Und Ältester Prescott will ich sagen: Der Herr hat dir in dieser Angelegenheit keine Bürde auferlegt.

“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.

Es schmerzte mich zu hören, dass Ältester Daniells, wohl wissend, dass es unter unseren führenden Brüdern in dieser Angelegenheit Meinungsverschiedenheiten gab, diese Angelegenheit in den Vordergrund drängte, wie es mancherorts geschah.

“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.

Andere unserer Geschwister haben sich nicht von Weisheit leiten lassen und die Folgen ihrer Bemühungen, ihre Auffassungen zur Auslegung des „Täglichen“ zu verteidigen, nicht klar im Ursache-Wirkungs-Zusammenhang bedacht. Solange der gegenwärtige Zustand der Meinungsverschiedenheit über dieses Thema besteht, soll dieses Thema nicht in den Vordergrund gestellt werden. Möge aller Streit aufhören. In einer solchen Zeit ist Schweigen beredt.

“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.

"Die Pflicht der Diener Gottes in dieser Zeit besteht darin, das Wort in den Städten zu predigen. Christus kam, um Seelen zu retten, und wir, als Austeiler Seiner Gnade, müssen den Bewohnern der großen Städte die Erkenntnis Seiner rettenden Wahrheit vermitteln." Broschüren, Nummer 20, 11, 12.

Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.

Bruder Larry Smith, auf den sie sich bezog, war über die Situation besonders empört, denn es war das Buch seines Vaters, Daniel and the Revelation, das Prescott und Daniells umschreiben wollten, um zu ändern, was er über "the daily" geschrieben hatte. Bruder Smith verteidigte die Wahrheit und auch seinen Vater. Sie relativiert die Kontroverse wiederholt mit den Worten "at this time", und gegen Ende sagt sie: "While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent." Alle Universitäten des Adventismus, die heute "the daily" lehren, lehren die satanische Sicht. Offensichtlich herrschen heute nicht dieselben Bedingungen wie damals.

The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”

Die zweite Generation des Adventismus begann mit der Rebellion von 1888, und der Spiritismus hielt in der Führungsebene Einzug. Dieser Zustand öffnete der Ausbreitung noch größerer spiritistischer Verführungen die Tür, die ein Klima der Entfremdung und Spaltung herbeiführen sollten, da Männer in verantwortlichen Positionen entschlossen waren, alles zu fördern, was sie persönlich als Wahrheit ansahen. Männer wie Daniells, Prescott und Kellogg wurden zu Symbolen jener Geschichte, in der Hesekiel aufzeigte, was die siebzig Ältesten, "die Alten des Hauses Israel", "im Dunkeln tun würden, jeder in den Kammern seiner Bilder? Denn sie sagen: Der Herr sieht uns nicht."

In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:

In jener Generation verirrten sich die beiden Boten der Botschaft von 1888 in den Kontroversen, der Verwirrung und dem Spiritismus, die die siebzig Ältesten bei Hesekiel erfassten; diese hatten Götzenbilder an die Wände des Tempels und an die Wände ihres Geistes gemalt. Das Gesundheitswerk wurde wegen Kelloggs Spiritismus entfernt, und doch verleiten die Revisionisten des laodizeischen Adventismus die Unkundigen zu glauben, dass irgendeine Art von Sieg aus dem Chaos jener Generation hervorgegangen sei. Es gab eine parallele Geschichte zur Zeit der Richter; die Zusammenfassung der Geschichte der Richter passt auf diese Periode vollkommen, denn der letzte Vers des Buches Richter lautet:

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.

In jenen Tagen war kein König in Israel; jeder tat, was in seinen Augen recht war. Richter 21,25.

We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.

Wir werden im Verlauf dieser Artikel darlegen, warum die Geschichte der Richter der Geschichte der zweiten Generation des Adventismus entspricht; es ist jedoch zu beachten, dass im Blick auf die Geschichte des laodizäischen Adventismus die leicht verfügbare Geschichtsdarstellung von jenen stammt, die Geschichtsrevisionismus betreiben. Schwester White wollte gewiss nicht, dass das Thema "das Tägliche" in jener Zeit kontrovers diskutiert wurde, wo doch in Wirklichkeit nur eine kleine Minderheit von Männern – von der sie gesagt hatte, sie werde von "aus dem Himmel verstoßenen Engeln" geleitet – eine öffentliche Plattform erhielt, um ihre irrigen Ideen zu verbreiten. Doch zu behaupten, Schwester White habe jemals die Auffassung vertreten, es sei in Ordnung, am Irrtum festzuhalten, ist genau das Gegenteil dessen, was sie glaubte.

“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.

„Brüder, als Botschafter Christi warne ich euch: Nehmt euch vor diesen Nebenfragen in Acht, die dazu neigen, den Sinn von der Wahrheit abzulenken. Irrtum ist niemals harmlos. Er heiligt nie, sondern bringt immer Verwirrung und Zwietracht. Er ist immer gefährlich. Der Feind hat große Macht über Gemüter, die nicht durch Gebet gründlich gefestigt und in der biblischen Wahrheit verankert sind.“ Zeugnisse, Band 5, 292.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.

Wir haben keine Zeit zu verlieren. Unruhvolle Zeiten liegen vor uns. Die Welt ist vom Geist des Krieges aufgewühlt. Bald werden die in den Weissagungen erwähnten Szenen der Bedrängnis eintreten. Die Weissagung im elften Kapitel des Daniel hat beinahe ihre vollständige Erfüllung erreicht. Vieles von der Geschichte, die sich zur Erfüllung dieser Weissagung ereignet hat, wird sich wiederholen. Im dreißigsten Vers ist von einer Macht die Rede, die „betrübt sein und umkehren und gegen den heiligen Bund zürnen wird; so wird er tun; er wird sogar zurückkehren und sich mit denen verständigen, die den heiligen Bund verlassen. Und Heere werden auf seiner Seite stehen, und sie werden das Heiligtum der Festung entweihen und das tägliche Opfer wegnehmen, und sie werden den verwüstenden Gräuel aufstellen. Und die, welche ruchlos gegen den Bund handeln, wird er durch Schmeicheleien verderben; aber das Volk, das seinen Gott kennt, wird stark sein und große Taten vollbringen. Und die Verständigen unter dem Volk werden viele unterweisen; doch werden sie fallen durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Raub, viele Tage. Wenn sie fallen, wird ihnen mit geringer Hilfe geholfen werden; aber viele werden sich ihnen mit Schmeicheleien anschließen. Und von den Verständigen werden einige fallen, um sie zu prüfen, zu reinigen und weiß zu machen bis zur Zeit des Endes; denn es dauert noch bis zur bestimmten Zeit. Und der König wird nach seinem Willen handeln; er wird sich erheben und sich über jeden Gott groß machen und ungeheuerliche Dinge gegen den Gott der Götter reden, und es wird ihm gelingen, bis der Zorn vollendet ist; denn was beschlossen ist, wird geschehen.“ Daniel 11,30–36.

“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:

Szenen ähnlich denen, die in diesen Worten beschrieben sind, werden stattfinden. Wir sehen Anzeichen dafür, dass Satan rasch die Kontrolle über die Gemüter der Menschen gewinnt, die die Furcht Gottes nicht vor Augen haben. Alle sollen die Prophezeiungen dieses Buches lesen und verstehen, denn wir treten jetzt in die Zeit der Trübsal ein, von der gesprochen wurde:

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.

"'Und in jener Zeit wird Michael, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes einsteht, sich erheben; und es wird eine Zeit der Bedrängnis sein, wie es sie noch nie gegeben hat, seitdem es Völker gibt, bis zu jener Zeit; und in jener Zeit wird dein Volk gerettet werden, jeder, der im Buch verzeichnet gefunden wird. Und viele von denen, die im Staub der Erde schlafen, werden erwachen, die einen zum ewigen Leben, die anderen zur Schande und zur ewigen Verachtung. Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz des Himmelsgewölbes; und die, welche viele zur Gerechtigkeit führen, wie die Sterne für immer und ewig. Du aber, Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes; viele werden hin und her laufen, und die Erkenntnis wird zunehmen.' Daniel 12,1–4." Manuscript Releases, Nummer 13, 394.