One hundred and twenty-six years after the rebellion of 1863, in 1989 the last six verses of Daniel eleven were unsealed. The knowledge that was first unsealed that year was the recognition of the reform lines of sacred history, and the revelation that they all paralleled one another. Then in 1992, the light of the last six verses began to unfold. The first public presentations of these truths was in 1994, and the subject was the reform lines. In 1996, a magazine was published titled The Time of the End¸ which identified the last six verses of Daniel eleven.
126 Jahre nach dem Aufstand von 1863 wurden 1989 die letzten sechs Verse von Daniel 11 entsiegelt. Die zuerst in jenem Jahr entsiegelte Einsicht betraf die Reformlinien der Heilsgeschichte und die Offenbarung, dass sie alle einander parallel sind. Dann begann sich 1992 das Licht der letzten sechs Verse zu entfalten. Die ersten öffentlichen Präsentationen dieser Wahrheiten fanden 1994 statt, und es ging um die Reformlinien. 1996 wurde eine Zeitschrift mit dem Titel „Die Zeit des Endes“ herausgegeben, die die letzten sechs Verse von Daniel 11 identifizierte.
1996 was the year that the message was formalized, which is a waymark that parallels the formalization of William Miller’s message in 1831. Miller’s message was the announcement of the opening of the judgment, and the last six verses of Daniel eleven was the announcement of the close of judgment. The subject of Miller’s message was prophetic time as revealed in the Bible. The subject of the last six verses of Daniel eleven was modern Rome (the counterfeit king of the north). The methodology revealed to Miller was his 14 Rules of Prophetic Interpretation. The methodology revealed in 1989, was the “line upon line” of the reform movements.
1996 war das Jahr, in dem die Botschaft formalisiert wurde; dies ist eine Wegmarke, die parallel zur Formalisierung von William Millers Botschaft im Jahr 1831 steht. Millers Botschaft war die Ankündigung der Eröffnung des Gerichts, und die letzten sechs Verse von Daniel 11 stellten die Ankündigung des Abschlusses des Gerichts dar. Das Thema von Millers Botschaft war die prophetische Zeit, wie sie in der Bibel offenbart wurde. Das Thema der letzten sechs Verse von Daniel 11 war das moderne Rom (der falsche König des Nordens). Die Methodik, die Miller offenbart wurde, bestand in seinen 14 Regeln der prophetischen Auslegung. Die im Jahr 1989 offenbarte Methodik war das "Linie auf Linie" der Reformbewegungen.
Miller’s work included the establishment of the Word of God as authoritative, in contrast with the papal traditions and customs that had been in force in the world for twelve-hundred and sixty years. For this reason, Miller’s message was first published in 1831 (thus formalizing Miller’s message), exactly two hundred and twenty years after the production of the King James Bible. The work of Future for America was the identification of the role of the United States in healing the deadly wound of the papacy at the soon-coming Sunday law. For this reason, The Time of the End magazine was published in 1996 (thus formalizing the message), exactly two hundred and twenty years after the beginning of the United States in 1776.
Millers Werk umfasste die Verankerung des Wortes Gottes als maßgebliche Autorität, im Gegensatz zu den päpstlichen Traditionen und Gebräuchen, die in der Welt eintausendzweihundertsechzig Jahre lang in Kraft gewesen waren. Aus diesem Grund wurde Millers Botschaft 1831 erstmals veröffentlicht (womit Millers Botschaft formalisiert wurde), genau zweihundertzwanzig Jahre nach der Herausgabe der King-James-Bibel. Die Arbeit von Future for America bestand in der Identifizierung der Rolle der Vereinigten Staaten bei der Heilung der tödlichen Wunde des Papsttums im Zusammenhang mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz. Aus diesem Grund wurde 1996 die Zeitschrift The Time of the End veröffentlicht (wodurch die Botschaft formalisiert wurde), genau zweihundertzwanzig Jahre nach der Gründung der Vereinigten Staaten im Jahr 1776.
The recognition of the two hundred and twenty years that tied the theme of each reform movement together with a historical point of reference was not recognized until well after September 11, 2001, for it was not until the third woe arrived at that date that the Lord led his people back to the old paths of Jeremiah chapter six, verse sixteen and seventeen. It was there that the light of the “seven times,” was rediscovered, and as that light developed it became apparent that two hundred and twenty is the number that connects Daniel eight, verses thirteen and fourteen together. In verse thirteen the “chazon” vision of prophetic history is identified, and in verse fourteen the “mareh” vision of “the appearance” is identified. The connection between those two verses is what Gabriel came to teach to Daniel, and Daniel represents the people of God in the last days that come to understand the connection between those two visions.
Die Einsicht in die zweihundertzwanzig Jahre, die das Thema jeder Reformbewegung mit einem historischen Bezugspunkt verknüpften, wurde erst lange nach dem 11. September 2001 gewonnen, denn erst als an jenem Datum das dritte Wehe eintraf, führte der Herr sein Volk zurück zu den alten Pfaden aus Jeremia Kapitel 6, Verse 16 und 17. Dort wurde das Licht der „sieben Zeiten“ wiederentdeckt, und als dieses Licht sich entfaltete, wurde deutlich, dass zweihundertzwanzig die Zahl ist, die Daniel 8, Verse 13 und 14, miteinander verbindet. In Vers 13 wird die „chazon“-Vision der prophetischen Geschichte identifiziert, und in Vers 14 die „mareh“-Vision der „Erscheinung“. Die Verbindung zwischen diesen beiden Versen ist es, was Gabriel Daniel zu lehren kam, und Daniel repräsentiert das Volk Gottes in den letzten Tagen, das die Verbindung zwischen diesen beiden Visionen zu verstehen lernt.
Verse thirteen’s vision represents the “seven times” (twenty-five hundred and twenty years), and verse fourteen’s vision represents the twenty-three hundred days (years). The “seven times” against the southern kingdom of Judah, which represents Judah, Jerusalem and the sanctuary, began in 677 BC, and the twenty-three hundred years identifying the restoration of Jerusalem and the sanctuary began in 457 BC.
Die Vision des dreizehnten Verses stellt die "sieben Zeiten" (zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre) dar, und die Vision des vierzehnten Verses stellt die zweitausenddreihundert Tage (Jahre) dar. Die "sieben Zeiten" gegen das Südreich Juda, das für Juda, Jerusalem und das Heiligtum steht, begannen 677 v. Chr., und die zweitausenddreihundert Jahre, die die Wiederherstellung Jerusalems und des Heiligtums kennzeichnen, begannen 457 v. Chr.
Two hundred and twenty years ties these two visions together, and the number two hundred and twenty was recognized to be a symbol of the connection between the trampling down of the host and sanctuary, by the desolating powers of paganism and papalism, that is represented as a scattering and God’s indignation. The two hundred and twenty years tied the vision of the satanic work of trampling down the sanctuary together with the vision of the godly work of restoring the same temple. The two hundred and twenty years therefore is a symbol that represents a sacred connection.
Zweihundertzwanzig Jahre verknüpfen diese beiden Visionen miteinander, und die Zahl zweihundertzwanzig wurde als ein Symbol für die Verbindung zwischen dem Niedertrampeln des Heeres und des Heiligtums durch die verwüstenden Mächte des Heidentums und des Papsttums erkannt, etwas, das als Zerstreuung und als Gottes Zorn dargestellt wird. Die zweihundertzwanzig Jahre verknüpften die Vision des satanischen Werkes des Niedertrampelns des Heiligtums mit der Vision des göttlichen Werkes der Wiederherstellung desselben Tempels. Daher sind die zweihundertzwanzig Jahre ein Symbol, das eine heilige Verbindung darstellt.
Just as the Millerite movement ended at the rebellion of 1863, and then one hundred and twenty six years later the movement of the third angel arrived, thus emphasizing that the two movements were connected by the symbolism of the “seven times” (one hundred and twenty-six), the two hundred and twenty years connected Miller’s establishment of the Bible message in 1831, with the production of the King James Bible in 1611, so too the same period of time connected Future for America with the beginning of America, as it identified the end of America.
Wie die Milleritenbewegung mit der Rebellion von 1863 endete und dann einhundertsechsundzwanzig Jahre später die Bewegung des dritten Engels einsetzte, wodurch betont wurde, dass beide Bewegungen durch die Symbolik der „sieben Zeiten“ (einhundertsechsundzwanzig) miteinander verbunden waren, so verbanden die zweihundertzwanzig Jahre Millers Begründung der biblischen Botschaft im Jahr 1831 mit der Herausgabe der King-James-Bibel im Jahr 1611; ebenso verband derselbe Zeitraum Future for America mit dem Beginn Amerikas und markierte zugleich das Ende Amerikas.
On October 22, 1844, the Messenger of the Covenant suddenly came to the temple He had raised up in forty-six years from 1798, the end of the first indignation, until 1844, the end of the last indignation. His entrance into the temple had been preceded by the outpouring of the Holy Spirit in the movement of the Midnight Cry, which had been prefigured by the triumphal entry of Christ into Jerusalem. Those two witnesses establish that when the Midnight Cry movement is repeated in the last days, Christ will have raised up the temple of the one hundred and forty-four thousand. The two movements where the Midnight Cry of the parable of the ten virgins is fulfilled are parallel to each other.
Am 22. Oktober 1844 kam der Bote des Bundes plötzlich zum Tempel, den Er in sechsundvierzig Jahren errichtet hatte, von 1798, dem Ende der ersten Zorneszeit, bis 1844, dem Ende der letzten Zorneszeit. Seinem Eintritt in den Tempel war die Ausgießung des Heiligen Geistes in der Bewegung des Mitternachtsrufs vorausgegangen, die durch den triumphalen Einzug Christi in Jerusalem vorgebildet worden war. Diese beiden Zeugen bezeugen, dass, wenn die Bewegung des Mitternachtsrufs in den letzten Tagen wiederholt wird, Christus den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend errichtet haben wird. Die beiden Bewegungen, in denen sich der Mitternachtsruf aus dem Gleichnis von den zehn Jungfrauen erfüllt, verlaufen parallel zueinander.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
„Ich werde oft auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen verwiesen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist bis auf den Buchstaben erfüllt worden und wird erfüllt werden; denn es hat eine besondere Anwendung auf diese Zeit und ist, gleich der Botschaft des dritten Engels, erfüllt worden und wird bis zum Ende der Zeit gegenwärtige Wahrheit bleiben.“ Review and Herald, 19. August 1890.
The history of the Millerites (the movement of the first angel), represents an escalating manifestation of the power of God that began when the book of Daniel was unsealed in 1798. The power increased when the angel of Revelation ten descended on August 11, 1840. Then the first disappointment of April 19, 1844 arrived, and ultimately led to the outpouring of the Holy Spirit at the Exeter camp meeting beginning on August 12, 1844 and continued to spread like a tidal wave over the land until October 22, 1844.
Die Geschichte der Milleriten (die Bewegung des ersten Engels) stellt eine sich steigernde Offenbarung der Kraft Gottes dar, die begann, als das Buch Daniel im Jahr 1798 entsiegelt wurde. Die Kraft nahm zu, als der Engel aus Offenbarung 10 am 11. August 1840 herabstieg. Dann trat am 19. April 1844 die erste Enttäuschung ein und führte letztlich zur Ausgießung des Heiligen Geistes auf dem Campmeeting in Exeter, das am 12. August 1844 begann und sich wie eine Flutwelle bis zum 22. Oktober 1844 über das Land ausbreitete.
The history of Future for America (the movement of the third angel), represents an escalating manifestation of the power of God that began when the book of Daniel was unsealed in 1989. The power increased when the angel of Revelation eighteen descended on September 11, 2001. Then the first disappointment of July 18, 2020 arrived, which will ultimately lead to the outpouring of the Holy Spirit which will continue to spread like wildfire over the earth until Michael stands up and human probation closes.
Die Geschichte von Future for America (der Bewegung des dritten Engels) stellt eine sich steigernde Manifestation der Macht Gottes dar, die begann, als das Buch Daniel 1989 entsiegelt wurde. Diese Macht nahm zu, als der Engel aus Offenbarung 18 am 11. September 2001 herabstieg. Dann kam am 18. Juli 2020 die erste Enttäuschung, die letztlich zur Ausgießung des Heiligen Geistes führen wird; sie wird sich wie ein Lauffeuer über die Erde ausbreiten, bis Michael aufsteht und die Gnadenzeit für die Menschen endet.
On October 22, 1844, several prophecies were fulfilled, thus identifying that at the soon-coming Sunday law, several prophecies will again be fulfilled. One of those prophecies is the tarrying of the vision as represented in Habakkuk chapter two. Habakkuk chapter two identified the experience of both the movement of the first and third angels. Both movements are confronted with a debate over correct biblical methodology that is accomplished between those representatives of the movement and the former chosen people who are being passed by during the process of the debate.
Am 22. Oktober 1844 wurden mehrere Prophezeiungen erfüllt, wodurch erkennbar wurde, dass beim bald kommenden Sonntagsgesetz wiederum mehrere Prophezeiungen erfüllt werden. Eine dieser Prophezeiungen ist die Verzögerung der Vision, wie sie in Habakuk, Kapitel zwei, dargestellt ist. Habakuk, Kapitel zwei, beschreibt die Erfahrung sowohl der Bewegung des ersten als auch der des dritten Engels. Beide Bewegungen sehen sich einer Debatte über die richtige biblische Methodik gegenüber, die zwischen den Vertretern der Bewegung und dem ehemaligen auserwählten Volk geführt wird, das im Verlauf der Debatte übergangen wird.
The message that was to be defended by the watchmen of the first angel’s history was the identification of the truths (Miller’s jewels), that ultimately were represented upon the two sacred charts of 1843 and 1850. In the process of the debate there would be a disappointment that marked a separation from the two antagonistic classes, and a call for deeper consecration to the faithful.
Die Botschaft, die von den Wächtern der Geschichte des ersten Engels verteidigt werden sollte, war die Identifikation der Wahrheiten (Millers Juwelen), die schließlich auf den zwei heiligen Tafeln von 1843 und 1850 dargestellt wurden. Im Verlauf der Debatte sollte es zu einer Enttäuschung kommen, die eine Trennung der zwei antagonistischen Klassen markierte, sowie zu einem Ruf nach tieferer Weihe an die Treuen.
Then Habakkuk identifies the distinction between the two classes involved in the testing process of the foundational truths. That testing process, which included the debate between the two classes that fell silent on October 22, 1844, ended right where Habakkuk chapter two ended.
Dann zeigt Habakuk den Unterschied zwischen den beiden an der Prüfung der Grundwahrheiten beteiligten Klassen auf. Dieser Prüfprozess, der die Debatte zwischen den beiden Klassen einschloss, die am 22. Oktober 1844 verstummte, endete genau dort, wo Habakuk Kapitel zwei endete.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.
Aber der Herr ist in seinem heiligen Tempel; die ganze Erde schweige vor ihm. Habakuk 2,20.
The Lord suddenly entered His Millerite temple, and all the earth was then to keep silence, for the antitypical Day of Atonement had arrived and the judgment of the dead had begun. The prophetic history of Habakkuk chapter two ended on October 22, 1844, and Jesus always identifies the end of a thing with the beginning of a thing. The beginning of the two visions of twenty-five hundred and twenty years of trampling down the sanctuary and host, and the vision of the restoration of the sanctuary and host, began together, but separated by two hundred and twenty years, and when they ended, they were identified as ended, in Habakkuk chapter TWO verse TWENTY.
Der Herr trat plötzlich in Seinen milleritischen Tempel ein, und die ganze Erde sollte dann schweigen, denn der antitypische Versöhnungstag war gekommen und das Gericht über die Toten hatte begonnen. Die prophetische Geschichte von Habakuk Kapitel zwei endete am 22. Oktober 1844, und Jesus setzt das Ende einer Sache stets mit dem Anfang einer Sache gleich. Der Beginn der beiden Visionen, nämlich der über die zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre des Zertretens des Heiligtums und des Heeres und der Vision von der Wiederherstellung des Heiligtums und des Heeres, erfolgte gemeinsam, jedoch durch zweihundertzwanzig Jahre voneinander getrennt, und als sie endeten, wurden sie als beendet gekennzeichnet, in Habakuk Kapitel ZWEI Vers ZWANZIG.
At the soon-coming Sunday law, several prophecies will be fulfilled. One of those prophecies is the tarrying of the vision as represented in Habakkuk chapter two. Habakkuk chapter two identifies the experience of both the movement of the first and third angels. Both movements are confronted with a debate over correct biblical methodology that is accomplished between those representatives of the movement and the former chosen people who are being passed by during the process of the debate.
Mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz werden sich mehrere Prophezeiungen erfüllen. Eine dieser Prophezeiungen ist die Verzögerung der Vision, wie sie in Habakuk Kapitel 2 dargestellt wird. Habakuk Kapitel 2 beschreibt die Erfahrung sowohl der Bewegung des ersten als auch des dritten Engels. Beide Bewegungen werden mit einer Auseinandersetzung über die richtige biblische Methodik konfrontiert, die zwischen den Vertretern der Bewegung und dem ehemals auserwählten Volk ausgetragen wird, das im Verlauf der Auseinandersetzung übergangen wird.
The message that is to be defended by the watchmen of the third angel’s history is the identification of the truths (Miller’s jewels), that ultimately were represented upon the two sacred charts of 1843 and 1850. In the process of the debate there was a disappointment that marked a separation between the two antagonistic classes, and a call for deeper consecration to the faithful. Then Habakkuk identifies the distinction between the two classes involved in the testing process of the foundational truths. That testing process, which was represented by the debate between the two classes, will fully end at the soon-coming Sunday law, right where Habakkuk chapter two ended.
Die Botschaft, die von den Wächtern der Geschichte des dritten Engels verteidigt werden soll, ist die Identifizierung der Wahrheiten (Millers Juwelen), die letztlich auf den beiden heiligen Tafeln von 1843 und 1850 dargestellt wurden. Im Verlauf der Debatte kam es zu einer Enttäuschung, die eine Trennung zwischen den beiden gegensätzlichen Klassen markierte, und zu einem Aufruf zu tieferer Weihe an die Treuen. Dann zeigt Habakuk die Unterscheidung zwischen den beiden Klassen auf, die am Prüfungsprozess der grundlegenden Wahrheiten beteiligt sind. Dieser Prüfungsprozess, der durch die Debatte zwischen den beiden Klassen dargestellt wurde, wird mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz vollständig enden, genau dort, wo das zweite Kapitel des Habakuk endete.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.
Aber der Herr ist in seinem heiligen Tempel; die ganze Erde schweige vor ihm. Habakuk 2,20.
The Lord will suddenly enter the temple of the one hundred and forty-four thousand, and all the earth will then keep silence, for the antitypical Day of Atonement will reach the judgment of the living. The prophetic history of Habakkuk chapter two ends at the soon coming Sunday law, and Jesus always identifies the end of a thing with the beginning of a thing.
Der Herr wird plötzlich in den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend eintreten, und die ganze Erde wird dann schweigen, denn der antitypische Versöhnungstag wird das Gericht der Lebenden erreichen. Die prophetische Geschichte von Habakuk Kapitel zwei endet beim bald kommenden Sonntagsgesetz, und Jesus identifiziert das Ende einer Sache immer mit dem Anfang einer Sache.
The judgment of the living began on September 11, 2001, but the judgment is a process. That process begins with the house of God, and then reaches a point where judgment comes upon those outside of the house of God. When the great buildings of New York City were brought down the judgment represented by the sealing angel going through Jerusalem and placing a mark upon those who sigh and cry for the abominations that are done in the church, and also the abominations done in the land began. At the soon coming Sunday law Christ will have finished the work of erecting the temple of the one hundred and forty-four thousand, and the destroying angels will bring judgment upon Jerusalem.
Am 11. September 2001 begann das Gericht über die Lebenden, doch das Gericht ist ein Prozess. Dieser Prozess beginnt beim Haus Gottes und gelangt dann an einen Punkt, an dem das Gericht über diejenigen kommt, die außerhalb des Hauses Gottes sind. Als die großen Gebäude New York Citys zum Einsturz gebracht wurden, begann das Gericht, das durch den versiegelnden Engel dargestellt wird, der durch Jerusalem geht und ein Zeichen bei denen anbringt, die über die in der Kirche verübten Gräuel und die im Land verübten Gräuel seufzen und jammern. Beim bald kommenden Sonntagsgesetz wird Christus das Werk der Errichtung des Tempels der Hundertvierundvierzigtausend vollendet haben, und die vernichtenden Engel werden Gericht über Jerusalem bringen.
The one hundred and forty-four thousand are then lifted up as an ensign, and the judgment of the living commences for the other flock, represented by Edom, Moab and the chief of the children of Ammon in Daniel chapter eleven, verse forty-one.
Die Hundertvierundvierzigtausend werden dann als Banner aufgerichtet, und das Gericht der Lebenden beginnt für die andere Herde, dargestellt durch Edom, Moab und den Obersten der Kinder Ammon, wie in Daniel Kapitel elf, Vers einundvierzig.
Whether considering the Millerite movement of the first angel or the mighty movement of the third angel, the complete history of the reformatory movement represents an escalating revelation of truth, which culminates with the outpouring of the Holy Spirit. The outpouring of the Holy Spirit is the focus of the prophecies of the last days. This is why the foolish virgins have no oil and the wise do. The oil is the rain.
Ob man die milleritische Bewegung des ersten Engels oder die gewaltige Bewegung des dritten Engels betrachtet, die gesamte Geschichte der reformatorischen Bewegung stellt eine sich steigernde Offenbarung der Wahrheit dar, die in der Ausgießung des Heiligen Geistes kulminiert. Die Ausgießung des Heiligen Geistes steht im Mittelpunkt der Prophetien der letzten Tage. Deshalb haben die törichten Jungfrauen kein Öl, die klugen jedoch schon. Das Öl ist der Regen.
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the Lord. Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? Jeremiah 3:1–4.
Man sagt: Wenn ein Mann seine Frau entlässt und sie von ihm weggeht und eines anderen Mannes wird, soll er wieder zu ihr zurückkehren? Wird nicht jenes Land schwer verunreinigt? Du aber hast mit vielen Liebhabern gehurt; dennoch kehre wieder zu mir zurück, spricht der Herr. Erhebe deine Augen zu den Höhen und sieh, wo man dir nicht beigewohnt hat. An den Wegen hast du ihnen aufgelauert wie ein Araber in der Wüste; und du hast das Land durch deine Hurereien und durch deine Bosheit verunreinigt. Darum sind die Schauer zurückgehalten worden, und der Spätregen ist ausgeblieben; und du hattest eine Hurenstirn, du weigertest dich, dich zu schämen. Wirst du nicht von nun an zu mir rufen: Mein Vater, du bist der Führer meiner Jugend? Jeremia 3,1–4.
In the passage (and all the prophets speak of the last days), God identifies that His people have played the harlot, to the point that they have a whore’s forehead. The whore of the last days is the papal power, and the forehead represents a purposeful decision. God’s people of the last days are wicked, but God is offering a final call, though they have reached a point where they have come to the same decision as the whore. They have developed a character represented by the fourth generation, where they are prepared to worship the sun as represented in the fourth generation of Ezekiel chapter eight.
Im Abschnitt (und alle Propheten sprechen von den letzten Tagen) stellt Gott fest, dass sein Volk Hurerei getrieben hat, bis hin dazu, dass sie eine Hurenstirn tragen. Die Hure der letzten Tage ist die päpstliche Macht, und die Stirn steht für eine bewusste Entscheidung. Gottes Volk der letzten Tage ist böse, doch Gott lässt einen letzten Ruf ergehen, obwohl sie an den Punkt gelangt sind, an dem sie dieselbe Entscheidung wie die Hure getroffen haben. Sie haben einen Charakter entwickelt, der durch die vierte Generation symbolisiert wird, wobei sie bereit sind, die Sonne anzubeten, wie dies in der vierten Generation in Hesekiel Kapitel 8 dargestellt wird.
“The time has come for the true light to shine amid moral darkness. The third angel’s message has been sent forth to the world, warning men against receiving the mark of the beast or of his image in their foreheads or in their hands. To receive this mark means to come to the same decision as the beast has done, and to advocate the same ideas, in direct opposition to the word of God. Of all who receive this mark, God says, ‘The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.’” Review and Herald, July 13, 1897.
„Die Zeit ist gekommen, dass das wahre Licht inmitten moralischer Finsternis leuchtet. Die Botschaft des dritten Engels ist an die Welt ergangen und warnt die Menschen davor, das Malzeichen des Tieres oder seines Bildes an der Stirn oder an der Hand anzunehmen. Dieses Malzeichen anzunehmen bedeutet, zu derselben Entscheidung zu kommen, die auch das Tier getroffen hat, und dieselben Ideen zu vertreten, in direktem Widerspruch zum Wort Gottes. Über alle, die dieses Malzeichen annehmen, sagt Gott: ‚Der wird von dem Wein des Zornes Gottes trinken, der unvermischt in den Kelch seines Grimmes ausgegossen ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gepeinigt werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm.‘“ Review and Herald, 13. Juli 1897.
Jeremiah is identifying God’s people of the last days as already possessing the whore’s forehead. They are on the verge of receiving the mark of the beast for they are “wicked.” In the passage just cited Sister White continues:
Jeremia identifiziert Gottes Volk der letzten Tage als solche, die bereits die Hurenstirn tragen. Sie stehen kurz davor, das Malzeichen des Tieres zu empfangen, denn sie sind "böse". In dem soeben zitierten Abschnitt fährt Schwester White fort:
“If the light of truth has been presented to you, revealing the Sabbath of the fourth commandment, and showing that there is no foundation in the word of God for Sunday observance, and yet you still cling to the false Sabbath, refusing to keep holy the Sabbath which God calls ‘My holy day,’ you receive the mark of the beast. When does this take place?—When you obey the decree that commands you to cease from labor on Sunday and worship God, while you know that there is not a word in the Bible showing Sunday to be other than a common working-day, you consent to receive the mark of the beast, and refuse the seal of God. If we receive this mark in our foreheads or in our hands, the judgments pronounced against the disobedient must fall upon us. But the seal of the living God is placed upon those who conscientiously keep the Sabbath of the Lord.
Wenn dir das Licht der Wahrheit gezeigt wurde, das den Sabbat des vierten Gebots offenbart und zeigt, dass es im Wort Gottes keine Grundlage für die Sonntagsheiligung gibt, und du dennoch an dem falschen Sabbat festhältst und dich weigerst, den Sabbat zu heiligen, den Gott „Mein heiliger Tag“ nennt, dann empfängst du das Malzeichen des Tieres. Wann geschieht dies? – Wenn du dem Erlass gehorchst, der dich auffordert, am Sonntag die Arbeit einzustellen und Gott anzubeten, obwohl du weißt, dass es in der Bibel kein Wort gibt, das zeigt, dass der Sonntag etwas anderes ist als ein gewöhnlicher Werktag, willigst du ein, das Malzeichen des Tieres zu empfangen, und verweigerst das Siegel Gottes. Wenn wir dieses Malzeichen an unserer Stirn oder an unseren Händen empfangen, müssen die über die Ungehorsamen ausgesprochenen Gerichte über uns kommen. Aber das Siegel des lebendigen Gottes wird auf diejenigen gelegt, die den Sabbat des Herrn gewissenhaft halten.
“‘And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually…. The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence…. And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.’ They were to be cut off because they had polluted the earth which God created to be enjoyed by a righteous people.
'Und Gott sah, dass die Bosheit des Menschen groß war auf der Erde und dass jedes Dichten und Trachten seines Herzens allezeit nur böse war.... Auch war die Erde vor Gott verdorben, und die Erde war erfüllt von Gewalt.... Und Gott sprach zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen; denn die Erde ist durch sie mit Gewalt erfüllt; und siehe, ich will sie mit der Erde vernichten.' Sie sollten ausgerottet werden, weil sie die Erde verunreinigt hatten, die Gott geschaffen hatte, damit ein gerechtes Volk sich an ihr erfreue.
“‘As it was in the days of Noah,’ declared Christ, ‘so shall it be also in the days of the Son of Man.’ And is it not so? Anyone who will look into the daily papers may see a long list of crimes—drunkenness, theft, robbery, embezzlement, murder. Sometimes whole families are murdered, that man’s desires to possess money or goods that do not belong to him may be gratified. The world is indeed becoming as it was in the days of Noah, because men openly disregard God’s commands.” Review and Herald, July 13, 1897.
„Wie es in den Tagen Noahs war“, erklärte Christus, „so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein.“ Und ist es nicht so? Wer einen Blick in die Tageszeitungen wirft, sieht eine lange Liste von Verbrechen: Trunkenheit, Diebstahl, Raub, Unterschlagung, Mord. Mitunter werden ganze Familien ermordet, um die Begierde eines Menschen zu befriedigen, sich Geld oder Güter anzueignen, die ihm nicht gehören. Die Welt wird in der Tat wie in den Tagen Noahs, weil die Menschen Gottes Gebote offen missachten. Review and Herald, 13. Juli 1897.
Jeremiah is identifying God’s people of the last days that are about to bow down to the sun, and when he does so he identifies that “the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.” The “wicked” of God’s people in the last days are receiving no latter rain, and they refuse to be ashamed, for their thoughts have become continually evil, as represented by the history of Noah, and also by the chambers of imagery in the second abomination of Ezekiel chapter eight.
Jeremia identifiziert Gottes Volk der letzten Tage, das im Begriff ist, vor der Sonne niederzufallen, und dabei stellt er fest, dass "die Regengüsse zurückgehalten worden sind, und es hat keinen Spätregen gegeben; und du hattest die Stirn einer Hure, du weigertest dich, dich zu schämen." Die "Bösen" unter Gottes Volk in den letzten Tagen empfangen keinen Spätregen, und sie weigern sich, sich zu schämen, denn ihre Gedanken sind beständig böse geworden, wie es durch die Geschichte Noahs dargestellt wird und auch durch die Kammern der Bildnisse im zweiten Gräuel in Hesekiel, Kapitel acht.
Jeremiah points the unashamed wicked of God’s people in the last days to “cry” “from” that “time” to “the guide of” their “youth.” The guide of the youth of Adventism was the two tables of Habakkuk and the jewels represented thereon. The only hope for breaking out of the wickedness that is about to bring eternal death upon the wicked of God’s people in the last days is to cry unto the God who was the guide at the beginning, which arrived at “the time of the end” in 1798.
Jeremia weist die schamlosen Gottlosen unter Gottes Volk in den letzten Tagen darauf hin, „von“ jener „Zeit“ an zu dem „Führer“ ihrer „Jugend“ zu „rufen“. Als Führer der Jugend des Adventismus galten die zwei Tafeln Habakuks und die darauf dargestellten Edelsteine. Die einzige Hoffnung, aus der Gottlosigkeit auszubrechen, die im Begriff ist, den Gottlosen unter Gottes Volk in den letzten Tagen den ewigen Tod zu bringen, besteht darin, zu dem Gott zu rufen, der am Anfang ihr Führer war, als 1798 die „Zeit des Endes“ anbrach.
The issue in the history of the first or third angel is whether you receive or do not receive the latter rain. The latter rain began when the nations were angered on September 11, 2001.
Die Frage in der Geschichte des ersten oder des dritten Engels ist, ob man den Spätregen empfängt oder nicht. Der Spätregen begann, als die Nationen am 11. September 2001 in Zorn gerieten.
“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
„Zu jener Zeit, während das Werk der Erlösung zu Ende geht, werden Drangsale über die Erde kommen, und die Völker werden zornig sein, doch im Zaum gehalten, damit sie das Werk des dritten Engels nicht verhindern. Zu jener Zeit wird der ‚Spätregen‘, oder die Erquickung vom Angesicht des Herrn, kommen, um dem lauten Ruf des dritten Engels Kraft zu verleihen und die Heiligen darauf vorzubereiten, in der Zeit standzuhalten, wenn die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.“ Frühe Schriften, 85.
The “latter rain,” which is also identified as “the refreshing,” began when the nations were angered, and at that time “the work of salvation” began to close. The four angels of Revelation seven hold the four winds in check while the sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished, and in Ezekiel chapter nine, that work is represented by angels placing a mark upon those who sigh and cry for the abominations done in Jerusalem. On September 11, 2001 the angels began the closing work of placing a mark upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand.
Der „Spätregen“, der auch als „die Erquickung“ bezeichnet wird, begann, als die Nationen zornig wurden, und zu jener Zeit begann „das Werk der Erlösung“, sich zu schließen. Die vier Engel aus Offenbarung sieben halten die vier Winde im Zaum, während die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend vollzogen wird, und in Hesekiel Kapitel neun wird dieses Werk dadurch dargestellt, dass Engel ein Zeichen an denen anbringen, die seufzen und klagen über die Gräuel, die in Jerusalem verübt werden. Am 11. September 2001 begannen die Engel das abschließende Werk, ein Zeichen auf die Stirnen der Hundertvierundvierzigtausend zu setzen.
The closing work of the third angel is accomplished during the outpouring of the latter rain, which is also “the refreshing”, which is a message.
Das abschließende Werk des dritten Engels wird während der Ausgießung des Spätregens vollbracht, der auch „die Erquickung“ ist, die eine Botschaft ist.
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. Isaiah 28:12.
Zu denen er sprach: Dies ist die Ruhe, durch die ihr den Müden zur Ruhe bringen könnt; und dies ist die Erquickung: doch sie wollten nicht hören. Jesaja 28,12.
The message they refuse to hear in Isaiah is the message that is delivered by stammering tongues, and is the testing message that represents the methodology of “line upon line.”
Die Botschaft, deren Hören sie in Jesaja verweigern, ist die von stammelnden Zungen verkündete prüfende Botschaft, die die Methodik „Zeile auf Zeile“ darstellt.
But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves. Isaiah 28:13–15.
Aber das Wort des HERRN war ihnen: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Regel auf Regel, Regel auf Regel; hier ein wenig, dort ein wenig; damit sie hingehen, rücklings fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden. Darum hört das Wort des HERRN, ihr Spötter, die ihr dieses Volk regiert, das in Jerusalem ist. Weil ihr gesagt habt: Wir haben mit dem Tod einen Bund geschlossen, und mit dem Totenreich sind wir im Einvernehmen; wenn die überflutende Geißel vorübergeht, wird sie uns nicht erreichen; denn Lüge haben wir zu unserer Zuflucht gemacht, und unter Falschheit haben wir uns verborgen. Jesaja 28,13–15.
The Word of the Lord, which is the message of the rest and refreshing (the latter rain), that causes them to “go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken,” is given to “the scornful men, which rule this people which is in Jerusalem.” Jerusalem is where the angels mark those who sigh and cry, and the ancient men who have betrayed their trust are the first to fall.
Das Wort des Herrn, das die Botschaft der Ruhe und Erquickung (des Spätregens) ist, die bewirkt, dass sie „hingehen und rücklings fallen und zerbrechen und verstrickt und gefangen werden“, wird den „spöttischen Männern, die über dieses Volk herrschen, das in Jerusalem ist“, gegeben. Jerusalem ist der Ort, an dem die Engel diejenigen zeichnen, die seufzen und klagen, und die Ältesten, die das Vertrauen verraten haben, sind die ersten, die fallen.
“The mark of deliverance has been set upon those ‘that sigh and that cry for all the abominations that be done.’ Now the angel of death goes forth, represented in Ezekiel’s vision by the men with the slaughtering weapons, to whom the command is given: ‘Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.’ Says the prophet: ‘They began at the ancient men which were before the house.’ Ezekiel 9:1–6. The work of destruction begins among those who have professed to be the spiritual guardians of the people. The false watchmen are the first to fall. There are none to pity or to spare. Men, women, maidens, and little children perish together.” The Great Controversy, 656.
Das Zeichen der Rettung ist denen aufgeprägt worden, die „seufzen und schreien über alle Gräuel, die verübt werden“. Nun zieht der Todesengel aus, in Hesekiels Vision dargestellt durch die Männer mit den Schlachtwaffen, denen der Befehl gegeben wird: „Vertilgt gänzlich Alte und Junge, Jungfrauen, kleine Kinder und Frauen; doch naht euch keinem, auf dem das Zeichen ist; und beginnt bei meinem Heiligtum.“ Spricht der Prophet: „Sie begannen bei den alten Männern, die vor dem Haus waren.“ Hesekiel 9,1–6. Das Werk der Zerstörung beginnt unter denen, die behauptet haben, die geistlichen Wächter des Volkes zu sein. Die falschen Wächter sind die ersten, die fallen. Es gibt niemanden, der Mitleid übt oder verschont. Männer, Frauen, Jungfrauen und kleine Kinder kommen gemeinsam um. Der große Kampf, 656.
We will continue to address the increase of knowledge that arrived in 1989, in the next article.
Wir werden uns im nächsten Artikel weiterhin mit dem Wissenszuwachs befassen, der 1989 einsetzte.
“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.
Der die Oberfläche durchschaut, der die Herzen aller Menschen liest, sagt von denen, die großes Licht empfangen haben: „Sie sind weder bekümmert noch bestürzt wegen ihres sittlichen und geistlichen Zustandes.“ Ja, sie haben ihre eigenen Wege erwählt, und ihre Seele hat Wohlgefallen an ihren Gräueln. „So will auch ich ihre Verblendungen erwählen und ihre Befürchtungen über sie kommen lassen; weil niemand antwortete, als ich rief, weil sie nicht hörten, als ich redete, sondern taten, was böse war in meinen Augen, und das erwählten, woran ich kein Gefallen hatte.“ „Darum wird ihnen Gott eine wirksame Irreführung senden, dass sie der Lüge glauben“, weil sie „die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie gerettet würden“, „sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit hatten.“ Jesaja 66,3.4; 2. Thessalonicher 2,11.10.12.
“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.
Der himmlische Lehrer fragte: "Welche stärkere Täuschung kann den Geist verführen, als die Vorspiegelung, dass du auf dem rechten Fundament baust und dass Gott deine Werke annimmt, während du in Wirklichkeit vieles nach weltlichen Grundsätzen ausführst und gegen Jehova sündigst? O, es ist eine große Täuschung, eine fesselnde Verblendung, die von den Gemütern Besitz ergreift, wenn Männer, die einst die Wahrheit gekannt haben, die Form der Gottseligkeit mit deren Geist und Kraft verwechseln; wenn sie meinen, reich zu sein und an Gütern zugenommen zu haben und nichts nötig zu haben, während sie in Wirklichkeit alles nötig haben." Zeugnisse, Band 8, 249, 250.