The parable of the ten virgins illustrates the experience of the Adventist people.
Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen veranschaulicht die Erfahrung des adventistischen Volkes.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
„Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 veranschaulicht ebenfalls die Erfahrung des adventistischen Volkes.“ The Great Controversy, 393.
Millerite Adventists fulfilled the parable to the very letter.
Milleritische Adventisten erfüllten das Gleichnis bis zum letzten Buchstaben.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
„Ich werde oft auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen verwiesen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist bis auf den Buchstaben erfüllt worden und wird erfüllt werden; denn es hat eine besondere Anwendung auf diese Zeit und ist, gleich der Botschaft des dritten Engels, erfüllt worden und wird bis zum Ende der Zeit gegenwärtige Wahrheit bleiben.“ Review and Herald, 19. August 1890.
The history of the movement of the first angel represents the movement of the third angel, and the ultimate focus of the parable is whether the virgins possess the oil, which is the message of the latter rain.
Die Geschichte der Bewegung des ersten Engels stellt die Bewegung des dritten Engels dar, und der entscheidende Schwerpunkt des Gleichnisses ist, ob die Jungfrauen das Öl besitzen, das die Botschaft des Spätregens darstellt.
“There is a world lying in wickedness, in deception, and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind is carried to the future when the signal will be given, ‘Behold the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable. That oil is the righteousness of Christ. It represents character, and character is not transferable. No man can secure it for another. Each must obtain for himself a character purified from every stain of sin.” Bible Echo, May 4, 1896.
Eine Welt liegt in Bosheit, in Täuschung und Verblendung, im tiefsten Schatten des Todes – schlafend, schlafend. Wer empfindet Seelennot, um sie zu wecken? Welche Stimme kann sie erreichen? Mein Geist wird in die Zukunft getragen, wenn das Signal ertönen wird: „Siehe, der Bräutigam kommt; geht hinaus, ihm entgegen.“ Aber einige werden gezögert haben, das Öl zu beschaffen, um ihre Lampen aufzufüllen, und zu spät werden sie erkennen, dass der Charakter, der durch das Öl versinnbildet wird, nicht übertragbar ist. Dieses Öl ist die Gerechtigkeit Christi. Es steht für Charakter, und Charakter ist nicht übertragbar. Niemand kann ihn für einen anderen erlangen. Jeder muss für sich einen von jedem Makel der Sünde gereinigten Charakter erlangen. Bible Echo, 4. Mai 1896.
The “oil” in the parable represents “character,” and also the “righteousness of Christ.” A sanctified character is only produced by those who eat God’s Word.
Das „Öl“ im Gleichnis steht für „Charakter“ und auch für die „Gerechtigkeit Christi“. Ein geheiligter Charakter wird nur von denen hervorgebracht, die Gottes Wort essen.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.
Heilige sie durch deine Wahrheit; dein Wort ist Wahrheit. Johannes 17,17.
The “oil” is also the messages of God’s Spirit.
Mit dem „Öl“ sind auch die Botschaften des Geistes Gottes gemeint.
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness.” Review and Herald, July 20, 1897.
„Gott wird entehrt, wenn wir die Botschaften, die er uns sendet, nicht empfangen. So weisen wir das goldene Öl zurück, das er in unsere Seelen gießen möchte, damit es denen in der Finsternis weitergegeben wird.“ Review and Herald, 20. Juli 1897.
The “oil” is the messages of God’s Word that conveys the sanctifying presence of Christ’s righteousness. In the parable of the ten virgins, which is also the prophecy of Habakkuk chapter two, the message of the Midnight Cry, which is the message of Christ’s righteousness, as represented by the message of Jones and Waggoner in the rebellion of 1888.
Mit dem „Öl“ sind die Botschaften von Gottes Wort gemeint, die die heiligende Gegenwart der Gerechtigkeit Christi vermitteln. Im Gleichnis von den zehn Jungfrauen, das zugleich die Weissagung aus Habakuk, Kapitel zwei, ist, wird die Botschaft des Mitternachtsrufes – nämlich die Botschaft von Christi Gerechtigkeit – durch die Botschaft von Jones und Waggoner in der Rebellion von 1888 repräsentiert.
“The Lord in His great mercy sent a most precious message to His people through Elders Waggoner and Jones. This message was to bring more prominently before the world the uplifted Saviour, the sacrifice for the sins of the whole world. It presented justification through faith in the Surety; it invited the people to receive the righteousness of Christ, which is made manifest in obedience to all the commandments of God. Many had lost sight of Jesus. They needed to have their eyes directed to His divine person, His merits, and His changeless love for the human family. All power is given into His hands, that He may dispense rich gifts unto men, imparting the priceless gift of His own righteousness to the helpless human agent. This is the message that God commanded to be given to the world. It is the third angel’s message, which is to be proclaimed with a loud voice, and attended with the outpouring of His Spirit in a large measure.” Testimonies to Ministers, 91.
"Der Herr sandte in Seiner großen Barmherzigkeit eine äußerst kostbare Botschaft an Sein Volk durch die Ältesten Waggoner und Jones. Diese Botschaft sollte der Welt den erhöhten Heiland, das Opfer für die Sünden der ganzen Welt, deutlicher vor Augen stellen. Sie stellte die Rechtfertigung durch den Glauben an den Bürgen dar; sie lud das Volk ein, die Gerechtigkeit Christi anzunehmen, die sich im Gehorsam gegenüber allen Geboten Gottes offenbart. Viele hatten Jesus aus dem Blick verloren. Ihre Augen mussten auf Seine göttliche Person, Seine Verdienste und Seine unveränderliche Liebe zur Menschheitsfamilie gerichtet werden. Alle Macht ist Ihm in die Hände gegeben worden, damit Er den Menschen reiche Gaben austeilen kann, indem Er dem hilflosen Menschen das unschätzbare Geschenk Seiner eigenen Gerechtigkeit verleiht. Dies ist die Botschaft, deren Verkündigung Gott der Welt geboten hat. Es ist die Botschaft des dritten Engels, die mit lauter Stimme verkündigt und von der Ausgießung Seines Geistes in reichem Maße begleitet werden soll." Testimonies to Ministers, 91.
The message is the message of the latter rain.
Die Botschaft ist die Botschaft des Spätregens.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
„Der Spätregen soll auf das Volk Gottes fallen. Ein mächtiger Engel soll vom Himmel herabkommen, und die ganze Erde soll von seiner Herrlichkeit erleuchtet werden.“ Review and Herald, 21. April 1891.
When the mighty angel descended on September 11, 2001, the latter rain began to sprinkle and the history of the Millerites as represented in the parable of the ten virgins and Habakkuk chapter two began to repeat. It was then that God’s last day people ate the book that was in the angel’s hand, and in so doing were led back to Jeremiah’s old paths, and thus became the watchmen that were to sound the warning trumpet. The trumpet warning was the Laodicean message represented by Isaiah as a loud cry.
Als der mächtige Engel am 11. September 2001 herabstieg, begann der Spätregen einzusetzen, und die Geschichte der Milleriten, wie sie im Gleichnis von den zehn Jungfrauen und in Habakuk Kapitel 2 dargestellt ist, begann sich zu wiederholen. Damals aß Gottes Endzeitvolk das Buch, das in der Hand des Engels war, und wurde dadurch auf Jeremias alte Pfade zurückgeführt und so zu den Wächtern, die den Warnruf der Posaune ertönen lassen sollten. Der Warnruf der Posaune war die Laodizea-Botschaft, die von Jesaja als lauter Ruf dargestellt wurde.
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Isaiah 58:1.
Rufe laut, halte nicht zurück; erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk seine Übertretung und dem Hause Jakob seine Sünden. Jesaja 58,1.
The reform movement of the first and the third angels begin at a “time of the end.” At that point there is an “increase of knowledge” which will test the generation then living, but only after the knowledge is published as a formalized message. Thereafter the formalized message is “empowered”, and the empowerment is marked by the descent of an angel. The descent of the angel identifies Habakkuk’s debate and two classes begin to identify a message that is either the true or the counterfeit message of the latter rain. The faithful then become God’s watchmen who begin to blow a warning trumpet message.
Die Reformbewegungen des ersten und des dritten Engels beginnen zu einer „Zeit des Endes“. Zu diesem Zeitpunkt gibt es eine „Zunahme an Erkenntnis“, die die dann lebende Generation prüfen wird, aber erst, nachdem die Erkenntnis als formalisierte Botschaft veröffentlicht worden ist. Danach wird die formalisierte Botschaft „ermächtigt“, und diese Ermächtigung wird durch das Herabkommen eines Engels gekennzeichnet. Das Herabkommen des Engels kennzeichnet Habakuks Debatte, und zwei Klassen beginnen, eine Botschaft zu erkennen, die entweder die wahre oder die falsche Botschaft des Spätregens ist. Die Treuen werden dann zu Gottes Wächtern, die beginnen, eine warnende Posaunenbotschaft zu blasen.
The true trumpet message is based upon the light represented upon Habakkuk’s two tables. It is the warning to Laodicea, and the warning that identifies the sins of God’s people. The debate escalates until the first disappointment, when the one class becomes the “assembly of mockers,” and the true watchmen are called to return to the zeal for the message they formerly manifested before the disappointment. As the watchmen returned, they recognized that they were in the “tarrying time”, and that the message that had failed, was actually going to be fulfilled, but in God’s order. That message was developed over a brief period of time (but a period of time nonetheless), and when the message arrives it is represented as the message of “the Midnight Cry”, which is simply an increase of the message that began to be empowered when the angel descended.
Die wahre Posaunenbotschaft gründet auf dem Licht, das auf Habakuks zwei Tafeln dargestellt ist. Sie ist die Warnung an Laodizea und die Warnung, die die Sünden des Volkes Gottes identifiziert. Die Debatte eskaliert bis zur ersten Enttäuschung, als die eine Gruppe zur „Versammlung der Spötter“ wird und die wahren Wächter aufgerufen werden, zu dem Eifer für die Botschaft zurückzukehren, den sie vor der Enttäuschung an den Tag gelegt hatten. Als die Wächter zurückkehrten, erkannten sie, dass sie sich in der „Zeit des Harrens“ befanden und dass die Botschaft, die gescheitert war, tatsächlich erfüllt werden würde, jedoch in Gottes Ordnung. Diese Botschaft wurde über einen kurzen Zeitraum entwickelt (aber doch über einen Zeitraum), und wenn diese Botschaft kommt, wird sie als die Botschaft des „Mitternachtsrufs“ dargestellt, die einfach eine Verstärkung der Botschaft ist, die begann, an Kraft zu gewinnen, als der Engel herabstieg.
At the arrival of the message, a separation between those who had accepted the position of watchmen at the descent of the angel, and those who refused was fully accomplished. That separation identifies the point where the seal is impressed upon the one hundred and forty-four thousand, in advance of the outpouring of the latter rain without the “measuring” that was placed upon the latter rain that began when the angel descended.
Mit dem Eintreffen der Botschaft wurde die Trennung zwischen denen, die beim Herabstieg des Engels die Aufgabe als Wächter angenommen hatten, und denen, die dies ablehnten, endgültig vollzogen. Diese Trennung kennzeichnet den Zeitpunkt, an dem die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt werden, vor dem Ausgießen des Spätregens, ohne das "Messen", das dem Spätregen auferlegt wurde, der mit dem Herabstieg des Engels begann.
The history of the Millerites is an illustration of the latter rain during the sealing of the one hundred and forty-four thousand. In that history the debate of Habakkuk was based upon a true and a false latter rain message. Paul identifies one class as those that have a love of the truth, and the other class as those who receive strong delusion for they do not have a love of the truth, and because they have believed a “lie.”
Die Geschichte der Milleriten ist eine Veranschaulichung des Spätregens während der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend. In jener Geschichte beruhte die Habakuk-Debatte auf einer wahren und einer falschen Spätregenbotschaft. Paulus bezeichnet die eine Gruppe als diejenigen, die die Liebe zur Wahrheit besitzen, und die andere Gruppe als diejenigen, die eine starke Verblendung empfangen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben und weil sie einer „Lüge“ geglaubt haben.
The Millerite movement represents a development of truth that increases in knowledge and power from “the time of the end,” all the way through until the outpouring of the Holy Spirit at the Midnight Cry. The Millerite movement identified certain specific waymarks that are paralleled, such as a “time of the end,” a “formalizing” of the message represented by the “increase of knowledge”, an “empowerment” of the message that is marked by an angel descending, a “first disappointment” that introduces the parable of the ten virgins, an outpouring of the Holy Spirit represented as “the Midnight Cry”, and then a final “second disappointment”, where a dispensational door is “closed” and another dispensational door is “opened”.
Die Milleritenbewegung stellt eine Entwicklung der Wahrheit dar, die von der „Zeit des Endes“ an an Erkenntnis und Kraft zunimmt, bis hin zur Ausgießung des Heiligen Geistes beim Mitternachtsruf. Die Milleritenbewegung identifizierte bestimmte spezifische Wegmarken, die Parallelen aufweisen, wie etwa eine „Zeit des Endes“, eine „Formalisierung“ der Botschaft, die durch die „Zunahme an Erkenntnis“ dargestellt wird, eine „Ermächtigung“ der Botschaft, die durch das Herabkommen eines Engels gekennzeichnet ist, eine „erste Enttäuschung“, die das Gleichnis von den zehn Jungfrauen einführt, eine Ausgießung des Heiligen Geistes, dargestellt als „der Mitternachtsruf“, und schließlich eine abschließende „zweite Enttäuschung“, bei der eine heilszeitliche Tür „geschlossen“ und eine andere heilszeitliche Tür „geöffnet“ wird.
“God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materials, 804.
Gott hat den Botschaften aus Offenbarung 14 ihren Platz in der prophetischen Linie gegeben, und ihr Werk soll nicht aufhören, bis zum Abschluss der Geschichte dieser Erde. Die Botschaften des ersten und des zweiten Engels sind noch immer Wahrheit für diese Zeit und sollen parallel zur folgenden verlaufen. Der dritte Engel verkündigt seine Warnung mit lauter Stimme. "Nach diesen Dingen", sagte Johannes, "sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte, und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet." In dieser Erleuchtung ist das Licht aller drei Botschaften vereint. Die 1888-Materialien, 804.
The Millerite movement, which typifies the movements of the one hundred and forty-four thousand, was bound up in the prophecies of the twenty-three hundred years and the twenty-five hundred and twenty years of Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen. “The time of the end,” arrived at the conclusion of “seven times” of God’s indignation against the northern kingdom of Israel. The formalization of Miller’s message in 1831, arrived two hundred and twenty years after the production of the King James Bible.
Die Milleritenbewegung, die sinnbildlich für die Bewegungen der Hundertvierundvierzigtausend steht, war eng verknüpft mit den Prophezeiungen der zweitausenddreihundert Jahre und der zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre in Daniel, Kapitel 8, Verse 13 und 14. „Die Zeit des Endes“ trat mit dem Abschluss der „sieben Zeiten“ von Gottes Entrüstung gegen das Nordreich Israel ein. Die Formalisierung von Millers Botschaft im Jahr 1831 erfolgte zweihundertzwanzig Jahre nach der Herausgabe der King-James-Bibel.
“Mr. Miller, like those moved out by this message in other countries, first thought to fulfil his commission by writing and publishing in the public journals and in pamphlets. He first published his views in the Vermont Telegraph, a Baptist paper, printed in Brandon, Vt. This was in the year 1831.” John Loughborough, The Great Second Advent Movement, 120.
„Herr Miller dachte zunächst, wie auch diejenigen, die in anderen Ländern durch diese Botschaft zum Handeln bewegt wurden, seinen Auftrag dadurch zu erfüllen, dass er in den öffentlichen Zeitungen und in Broschüren schrieb und veröffentlichte. Seine Ansichten veröffentlichte er zuerst im Vermont Telegraph, einer baptistischen Zeitung, die in Brandon, Vt., gedruckt wurde. Das war im Jahr 1831.“ John Loughborough, The Great Second Advent Movement, 120.
The movement of the third angel’s “time of the end,” arrived in 1989, at the conclusion of one hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863. “One hundred and twenty-six” is a symbol of the “seven times.” Both movements began with a fulfillment of the “seven times.”
Die Bewegung der "Zeit des Endes" des dritten Engels setzte 1989 ein, nach dem Ablauf von einhundertsechsundzwanzig Jahren seit der Rebellion von 1863. "Einhundertsechsundzwanzig" ist ein Symbol für die "sieben Zeiten". Beide Bewegungen begannen mit einer Erfüllung der "sieben Zeiten".
The message of the movement of the third angel was formalized in 1996, with the production of a series of articles titled, The Time of the End, that had been published in a magazine called, Our Firm Foundation. Those articles were published two hundred and twenty years after the Declaration of Independence in 1776. The message of both movements was formalized two hundred and twenty years after a history that was directly linked to the message that arrived at the end of the two hundred and twenty years.
Die Botschaft der Bewegung des dritten Engels wurde 1996 formalisiert, und zwar durch die Erarbeitung einer Artikelreihe mit dem Titel „The Time of the End“, die in einer Zeitschrift namens „Our Firm Foundation“ erschienen war. Diese Artikel erschienen zweihundertzwanzig Jahre nach der Unabhängigkeitserklärung von 1776. Die Botschaft beider Bewegungen wurde zweihundertzwanzig Jahre nach einer Geschichte formalisiert, die direkt mit der Botschaft verknüpft war, die am Ende dieser zweihundertzwanzig Jahre ankam.
The number “two hundred and twenty” represents the connection (a link) between the “seven times,” of God’s indignation against the southern kingdom of Judah that began in 677 BC, and the beginning of the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, verse fourteen, in 457 BC. The number two hundred and twenty links the two prophecies together, and the two prophecies were presented together in the foundational verses of Adventism, which is Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen. In those verses Christ introduced himself prophetically as “that certain saint,” which is the translation from the Hebrew word “Palmoni,” which means the “Wonderful Numberer”.
Die Zahl "zweihundertzwanzig" stellt die Verbindung (ein Bindeglied) zwischen den "sieben Zeiten" des Zornes Gottes gegen das Südreich Juda, die 677 v. Chr. begannen, und dem Beginn der zweitausenddreihundert Jahre aus Daniel, Kapitel acht, Vers vierzehn, im Jahr 457 v. Chr. dar. Die Zahl zweihundertzwanzig verbindet die beiden Prophezeiungen miteinander, und die beiden Prophezeiungen wurden gemeinsam in den Grundversen des Adventismus dargestellt, nämlich in Daniel, Kapitel acht, den Versen dreizehn und vierzehn. In diesen Versen stellte sich Christus prophetisch als "jener gewisse Heilige" vor, was die Übersetzung des hebräischen Wortes "Palmoni" ist, das "der Wunderbare Zähler" bedeutet.
The Wonderful Numberer introduces the two visions that represent the two lines of prophecy, in the very two verses, that Sister White identifies as the central pillar of Adventism. The starting point is joined by the symbolic link of two hundred and twenty years to when they are fulfilled in 1844. Habakkuk chapter two concludes with verse twenty, thus marking the number “two hundred and twenty” with a different expression by the Wonderful Numberer, for the verse identifies a primary characteristic of the antitypical Day of Atonement that began at that date.
Der wunderbare Zähler führt die zwei Visionen ein, die die zwei Linien der Prophetie repräsentieren, und zwar in eben jenen zwei Versen, die Schwester White als die zentrale Säule des Adventismus bezeichnet. Der Ausgangspunkt ist durch die symbolische Verbindung von zweihundertzwanzig Jahren mit der Erfüllung im Jahr 1844 verbunden. Habakuk, Kapitel zwei, schließt mit Vers zwanzig, wodurch der wunderbare Zähler die Zahl „zweihundertzwanzig“ in anderer Form markiert; denn der Vers identifiziert ein zentrales Merkmal des antitypischen Versöhnungstages, der an jenem Datum begann.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.
Aber der Herr ist in seinem heiligen Tempel; die ganze Erde schweige vor ihm. Habakuk 2,20.
The two prophetic periods that represent the central pillar of Adventism, which were introduced directly by the Wonderful Numberer are linked together by two hundred and twenty years, and Jesus (the Wonderful Numberer), who always identifies the end of a thing with the beginning of a thing, marked their ending in October 22, 1844, with the number two hundred and twenty.
Die zwei prophetischen Zeitabschnitte, die die zentrale Säule des Adventismus darstellen und die unmittelbar vom Wunderbaren Zahlmeister eingeführt wurden, sind durch zweihundertzwanzig Jahre miteinander verknüpft, und Jesus (der Wunderbare Zahlmeister), der das Ende einer Sache stets mit ihrem Anfang identifiziert, markierte ihr Ende am 22. Oktober 1844 mit der Zahl zweihundertzwanzig.
The movement of the first angel, as with the movement of the third angel, began at a “time of the end” (1798 and 1989 respectively), where the “seven times,” of Leviticus twenty-six is identified. The next waymark in both histories is marked with a conclusion of two hundred and twenty years, also a prophetic characteristic of the “seven times,” for the starting points of the two visions (chazon and mareh), represent a period of two hundred and twenty years that links them together.
Die Bewegung des ersten Engels, wie auch die Bewegung des dritten Engels, begann zu einer „Zeit des Endes“ (1798 bzw. 1989), an der die „sieben Zeiten“ aus Levitikus sechsundzwanzig identifiziert werden. Die nächste Wegmarke in beiden Geschichten ist durch einen Abschluss von zweihundertzwanzig Jahren gekennzeichnet, ebenfalls ein prophetisches Merkmal der „sieben Zeiten“, denn die Ausgangspunkte der beiden Visionen (chazon und mareh) stellen einen Zeitraum von zweihundertzwanzig Jahren dar, der sie miteinander verbindet.
The production of the King James Bible in 1611, the formalization of Miller’s message as published in the Vermont Telegraph newspaper, the production of the Declaration of Independence, and the publishing of The Time of the End in the Our Firm Foundation magazine, were all publications. The beginning and ending of both two hundred and twenty-year periods represent a publication as the historical waymark. The number “two hundred and twenty” is a symbol of a prophetic link, and all four publications are linked by being publications, and also by the message represented as the “increase of knowledge” in their respective histories.
Die Herausgabe der King-James-Bibel im Jahr 1611, die Formalisierung von Millers Botschaft, wie sie in der Zeitung Vermont Telegraph veröffentlicht wurde, die Veröffentlichung der Unabhängigkeitserklärung und die Veröffentlichung von "The Time of the End" in der Zeitschrift "Our Firm Foundation" waren allesamt Veröffentlichungen. Der Beginn und das Ende beider zweihundertundzwanzigjährigen Zeiträume stellen eine Veröffentlichung als historische Wegmarke dar. Die Zahl "zweihundertzwanzig" ist ein Symbol für eine prophetische Verbindung, und alle vier Veröffentlichungen sind dadurch miteinander verknüpft, dass sie Veröffentlichungen sind, und außerdem durch die Botschaft, die in ihrer jeweiligen Geschichte als "Zunahme der Erkenntnis" dargestellt wird.
The Bible in 1611, represents the communication of the gospel from the heavenly courts to mankind. Miller’s message was set within the context of time prophecies, and the two sacred charts of Habakkuk make it easily recognized that Miller’s message was illustrated graphically by lines of history. “Vermont” means “a green mountain”, and according to inspiration “green” is a symbol of faith.
Die Bibel von 1611 stellt die Übermittlung des Evangeliums von den himmlischen Höfen an die Menschheit dar. Die Botschaft Millers war in den Kontext von Zeitprophezeiungen eingebettet, und die zwei heiligen Schaubilder Habakuks lassen leicht erkennen, dass Millers Botschaft grafisch durch Linien der Geschichte veranschaulicht wurde. "Vermont" bedeutet "ein grüner Berg", und gemäß der Inspiration ist "grün" ein Symbol des Glaubens.
“This dream gave me hope. The green cord represented faith to my mind, and the beauty and simplicity of trusting in God began to dawn upon my soul.” Christian Experience and Teachings, 28.
Dieser Traum gab mir Hoffnung. Die grüne Schnur symbolisierte für mich den Glauben, und die Schönheit und Einfachheit, Gott zu vertrauen, begannen meiner Seele aufzugehen. Christliche Erfahrungen und Lehren, 28.
Miller’s message was formalized and delivered from the faithful church, for a “mountain” in the last days is a “church”.
Millers Botschaft wurde formalisiert und von der treuen Kirche übermittelt, denn ein "Berg" in den letzten Tagen ist eine "Kirche".
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.
Und es wird geschehen in den letzten Tagen, dass der Berg des Hauses des Herrn als höchster der Berge fest gegründet wird und über die Hügel erhaben sein wird; und alle Völker werden zu ihm strömen. Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs; und er wird uns über seine Wege belehren, und wir werden auf seinen Pfaden gehen; denn von Zion wird das Gesetz ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem. Jesaja 2,2–3.
The formalized testing message of Miller came from the faithful church, and the publication called The Telegraph, represents a message from heaven as did the King James Bible, for the word “telegraph”, which is created from two Greek words, is a message from far off. The first word (tele) means “distant or far off,” and the second word (grapho), “to write or record.” Together they mean “to write or transmit at a distance.” In 1611, God, through the production of the King James Bible transmitted His message from heaven, and at the end of two hundred and twenty years, Miller’s message, as first formalized in 1831 in the Vermont Telegraph, also transmitted God’s message from heaven. That message was the “increase of knowledge” that was opened at “the time of the end” in 1798, which then produced a three-step testing process for that generation. That history typified the history of Future for America.
Die formalisierte Prüfungsbotschaft Millers kam von der treuen Gemeinde, und die Publikation namens The Telegraph stellt ebenso wie die King-James-Bibel eine Botschaft vom Himmel dar, denn das Wort „telegraph“, das aus zwei griechischen Wörtern gebildet ist, bedeutet eine Botschaft aus der Ferne. Das erste Wort (tele) bedeutet „fern“ oder „weit entfernt“, und das zweite Wort (grapho) „schreiben oder aufzeichnen“. Zusammen bedeuten sie „aus der Ferne zu schreiben oder zu übermitteln“. Im Jahr 1611 übermittelte Gott durch die Entstehung der King-James-Bibel seine Botschaft vom Himmel, und nach zweihundertzwanzig Jahren übermittelte auch Millers Botschaft, die 1831 erstmals im Vermont Telegraph formalisiert wurde, Gottes Botschaft vom Himmel. Diese Botschaft war die „Zunahme der Erkenntnis“, die zur „Zeit des Endes“ im Jahr 1798 eröffnet wurde und die dann für jene Generation einen dreistufigen Prüfungsprozess hervorbrachte. Diese Geschichte war ein Vorbild für die Geschichte von Future for America.
The Declaration of Independence in 1776, represents the beginning of the earth beast of Revelation thirteen. It represents the beginning of the United States, and in so doing identifies the restriction of independence at the end of the United States. The message of Future for America (as the name suggests), identifies the ending that is typified in the beginning with the publication of the Declaration of Independence. Two hundred and twenty years later in 1996, the ministry that had produced The Time of the End magazine, received the legal entity that had previously been named, Future for America. That year, The Time of the End magazine, that was made up of articles that had been run in the publication called Our Firm Foundation, was published.
Die Unabhängigkeitserklärung von 1776 stellt den Anfang des in Offenbarung 13 erwähnten Tieres aus der Erde dar. Sie markiert den Beginn der Vereinigten Staaten und identifiziert damit die Einschränkung der Unabhängigkeit am Ende der Vereinigten Staaten. Die Botschaft von Future for America (wie der Name schon sagt) identifiziert das Ende, das im Anfang mit der Veröffentlichung der Unabhängigkeitserklärung typologisch vorgebildet ist. Zweihundertzwanzig Jahre später, im Jahr 1996, erhielt das Missionswerk, das die Zeitschrift The Time of the End herausgegeben hatte, die juristische Person, die bereits Future for America hieß. In jenem Jahr wurde die Zeitschrift The Time of the End veröffentlicht, die aus Artikeln bestand, die zuvor in der Publikation Our Firm Foundation erschienen waren.
The name of the ministry Future for America, addresses the history of the Declaration of Independence, for that publication marked the beginning of the United States, and Jesus always illustrates the end with the beginning. The title of the publication being The Time of the End, addresses both “the time of the end” in 1989, but also the end of probationary time when Michael stands up. The formalized message in the publication (Daniel eleven, verse forty through forty-five), was unsealed with the collapse of the Soviet Union in 1989 (the time of the end), and the verses that were unsealed present a sequence of history that moves forward from 1989 until verse one of chapter twelve, identifies Michael standing up, and human probation closing.
Der Name des Dienstes "Future for America" greift die Geschichte der Unabhängigkeitserklärung auf, denn jene Veröffentlichung markierte den Beginn der Vereinigten Staaten, und Jesus veranschaulicht das Ende stets mit dem Anfang. Die Veröffentlichung trägt den Titel "The Time of the End" und behandelt sowohl die "Zeit des Endes" im Jahr 1989 als auch das Ende der Gnadenzeit, wenn Michael aufsteht. Die in der Veröffentlichung dargelegte formalisierte Botschaft (Daniel 11, Verse 40 bis 45) wurde mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1989 (der Zeit des Endes) entsiegelt, und die entsiegelten Verse stellen eine Abfolge der Geschichte dar, die von 1989 an voranschreitet und bis zu Vers 1 von Kapitel 12 führt, der das Aufstehen Michaels und den Abschluss der menschlichen Gnadenzeit kennzeichnet.
From the publication of Declaration of Independence, in 1776, unto the publication of The Time of the End magazine, equates to two hundred and twenty years, and the beginning and ending are addressing the same prophetic subjects. The publication of The Time of the End, was compiled with the chapters which had first being published as articles in the publication Our Firm Foundation, and represents the prophetic truth that without holding to the foundational truths of the Millerite movement (which is “our firm foundation”), it is impossible to understand the “increase of knowledge” at the “time of the end” in 1989.
Von der Veröffentlichung der Unabhängigkeitserklärung im Jahr 1776 bis zur Veröffentlichung der Zeitschrift The Time of the End vergehen zweihundertzwanzig Jahre, und Anfang und Ende behandeln dieselben prophetischen Themen. Die Zeitschrift The Time of the End wurde aus Kapiteln zusammengestellt, die zuerst als Artikel in der Zeitschrift Our Firm Foundation erschienen waren, und stellt die prophetische Wahrheit dar, dass es ohne das Festhalten an den grundlegenden Wahrheiten der Milleritenbewegung (die "unsere feste Grundlage" ist) unmöglich ist, die "Zunahme der Erkenntnis" zur "Zeit des Endes" im Jahr 1989 zu verstehen.
The waymark represented as “the time of the end,” and the waymark representing the “formalizing” of the message in the parallel histories of the first and third angel’s movements both contain the prophetic elements of the “seven times” of Leviticus twenty-six. The next waymark in the parallel histories is the empowerment of the message as marked by the descent of either the angel of Revelation ten, on August 11, 1840, or the angel of Revelation eighteen, on September 11, 2001. The fulfillment of the second woe of Revelation chapter nine, brought the angel of Revelation ten down, and the fulfillment of the third woe of Revelation chapter ten, brought the angel of Revelation chapter eighteen down.
Die Wegmarke, die als „die Zeit des Endes“ dargestellt ist, und die Wegmarke, die die „Formalisierung“ der Botschaft in den parallelen Geschichten der Bewegungen des ersten und des dritten Engels repräsentiert, enthalten beide die prophetischen Elemente der „sieben Zeiten“ aus Levitikus sechsundzwanzig. Die nächste Wegmarke in den parallelen Geschichten ist die Ermächtigung der Botschaft, wie sie durch das Herabkommen entweder des Engels aus Offenbarung zehn am 11. August 1840 oder des Engels aus Offenbarung achtzehn am 11. September 2001 gekennzeichnet ist. Die Erfüllung des zweiten Wehes aus Offenbarung Kapitel neun ließ den Engel aus Offenbarung zehn herabkommen, und die Erfüllung des dritten Wehes aus Offenbarung Kapitel zehn ließ den Engel aus Offenbarung Kapitel achtzehn herabkommen.
In the parallel histories the latter rain begins to “sprinkle” at the point when the angel descends. At that point the message is “empowered” by the confirmation of the predicted event. For the Millerites it was the cessation of the Ottoman supremacy in fulfillment of the time prophecy of Islam of the second Woe in Revelation chapter nine, verse fifteen. For the movement of the one hundred and forty-four thousand it was the “angering of the nations,” a prophecy of Islam of the third Woe which is in the time of the seventh trumpet in Revelation ten, verse seven, that was fulfilled when the great buildings of New York City were brought down.
In den parallelen Geschichten beginnt der Spätregen an dem Punkt zu "tröpfeln", an dem der Engel herabsteigt. Zu diesem Zeitpunkt wird die Botschaft durch die Bestätigung des vorhergesagten Ereignisses "ermächtigt". Für die Milleriten war es das Ende der osmanischen Vorherrschaft in Erfüllung der Zeitprophezeiung des Islams vom zweiten Wehe in Offenbarung Kapitel neun, Vers fünfzehn. Für die Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend war es das "Zornigwerden der Nationen", eine Prophezeiung des Islams vom dritten Wehe, die in die Zeit der siebten Posaune in Offenbarung zehn, Vers sieben, fällt und erfüllt wurde, als die großen Gebäude von New York City zum Einsturz gebracht wurden.
Each of the major waymarks of the parallel histories have direct links to the work of the Wonderful Numberer, who places His signature on the relationship of the two visions that represent twenty-three hundred years and twenty-five hundred and twenty years. The prophetic watchmen who are raised up at the descent of the angel blow a warning trumpet that includes the message to Laodicea, that in 1856, was directly linked to the unsealing of the greater light of the “seven times.” The waymark of Habakkuk’s two tables, represented by the 1843 and the 1850 pioneer charts, which both graphically represent the “seven times,” arrived between the descent of the angel and the “first disappointment” in each parallel history.
Jede der großen Wegmarken der parallelen Geschichtsverläufe hat direkte Verbindungen zum Werk des wunderbaren Zahlmeisters, der seine Handschrift auf die Beziehung der beiden Visionen setzt, die zweitausenddreihundert Jahre und zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre darstellen. Die prophetischen Wächter, die beim Niederstieg des Engels erweckt werden, blasen eine Warnposaune, die die Botschaft an Laodizea einschließt, die im Jahr 1856 unmittelbar mit der Entsiegelung des größeren Lichts der "sieben Zeiten" verknüpft war. Die Wegmarke von Habakuks zwei Tafeln, dargestellt durch die Pioniertafeln von 1843 und 1850, die beide die "sieben Zeiten" grafisch darstellen, erschien zwischen dem Niederstieg des Engels und der "ersten Enttäuschung" in jedem parallelen Geschichtsverlauf.
The waymark of the “tarrying time” is directly linked to the failed prediction of 1843, which was a prediction of the fulfillment of both the twenty-three hundred years, and also the twenty-five hundred and twenty years. The message of the Midnight Cry was the identification of the soon-coming fulfillment of those two periods of prophetic time. The closed dispensational “door” at the last waymark identifies the fulfillment of those two prophetic periods, and marks where the seventh or Jubilee trumpet begins to sound. Every waymark in each history is directly linked to the “seven times,” and the “seven times” represents the thread that ties both histories together, and both histories represent the message of the latter rain.
Die Wegmarke der „Wartezeit“ ist unmittelbar mit der gescheiterten Vorhersage von 1843 verknüpft, die eine Vorhersage der Erfüllung sowohl der zweitausenddreihundert Jahre als auch der zweitausendfünfhundertundzwanzig Jahre war. Die Botschaft des Mitternachtsrufs bestand in der Identifizierung der bald bevorstehenden Erfüllung jener beiden Zeiträume prophetischer Zeit. Die geschlossene heilsgeschichtliche „Tür“ an der letzten Wegmarke zeigt die Erfüllung jener beiden prophetischen Zeiträume an und markiert, wo die siebte oder Jubeljahrposaune zu erschallen beginnt. Jede Wegmarke in jeder Geschichte ist direkt mit den „sieben Zeiten“ verknüpft, und die „sieben Zeiten“ stellen den Faden dar, der beide Geschichten miteinander verbindet, und beide Geschichten stellen die Botschaft des Spätregens dar.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“‘To them which stumble at the word, being disobedient,’ Christ is a rock of offense. But ‘the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner.’ Like the rejected stone, Christ in His earthly mission had borne neglect and abuse. He was ‘despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: . . . He was despised, and we esteemed Him not.’ Isaiah 53:3. But the time was near when He would be glorified. By the resurrection from the dead He would be declared ‘the Son of God with power.’ Romans 1:4. At His second coming He would be revealed as Lord of heaven and earth. Those who were now about to crucify Him would recognize His greatness. Before the universe the rejected stone would become the head of the corner.
'Für die, die am Wort anstoßen, ungehorsam sind,' ist Christus ein Fels des Anstoßes. Aber 'der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden.' Wie der verworfene Stein hatte Christus in Seiner irdischen Sendung Vernachlässigung und Misshandlung ertragen. Er war 'verachtet und von den Menschen verlassen; ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut; ... er war verachtet, und wir achteten Ihn nicht.' Jesaja 53,3. Doch die Zeit war nahe, da Er verherrlicht werden würde. Durch die Auferstehung von den Toten würde Er als 'der Sohn Gottes in Kraft' erklärt werden. Römer 1,4. Bei Seiner Wiederkunft würde Er als Herr des Himmels und der Erde offenbart werden. Die, die jetzt im Begriff waren, Ihn zu kreuzigen, würden Seine Größe erkennen. Vor dem ganzen Universum würde der verworfene Stein zum Eckstein werden.
“And on ‘whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’ The people who rejected Christ were soon to see their city and their nation destroyed. Their glory would be broken, and scattered as the dust before the wind. And what was it that destroyed the Jews? It was the rock which, had they built upon it, would have been their security. It was the goodness of God despised, the righteousness spurned, the mercy slighted. Men set themselves in opposition to God, and all that would have been their salvation was turned to their destruction. All that God ordained unto life they found to be unto death. In the Jews’ crucifixion of Christ was involved the destruction of Jerusalem. The blood shed upon Calvary was the weight that sank them to ruin for this world and for the world to come. So it will be in the great final day, when judgment shall fall upon the rejecters of God’s grace. Christ, their rock of offense, will then appear to them as an avenging mountain. The glory of His countenance, which to the righteous is life, will be to the wicked a consuming fire. Because of love rejected, grace despised, the sinner will be destroyed.
„Und auf wen er fällt, den wird er zermalmen.“ Das Volk, das Christus verwarf, sollte bald seine Stadt und seine Nation zerstört sehen. Ihre Herrlichkeit würde zerbrochen und verweht werden wie der Staub vor dem Wind. Und was war es, das die Juden zugrunde richtete? Es war der Fels, auf den gebaut ihre Sicherheit gewesen wäre. Es war die verachtete Güte Gottes, die verschmähte Gerechtigkeit, die geringgeachtete Barmherzigkeit. Menschen stellten sich in Gegensatz zu Gott, und alles, was ihr Heil hätte sein sollen, wurde ihnen zum Verderben. Alles, was Gott zum Leben verordnet hatte, erwies sich ihnen zum Tod. In der Kreuzigung Christi durch die Juden war die Zerstörung Jerusalems beschlossen. Das auf Golgatha vergossene Blut war die Last, die sie ins Verderben sinken ließ für diese Welt und für die zukünftige. So wird es sein an dem großen letzten Tag, wenn das Gericht über die Verwerfer der Gnade Gottes hereinbrechen wird. Christus, ihr Fels des Anstoßes, wird ihnen dann als ein rächender Berg erscheinen. Die Herrlichkeit seines Angesichts, die den Gerechten Leben ist, wird den Gottlosen ein verzehrendes Feuer sein. Wegen verworfener Liebe, verachteter Gnade wird der Sünder vernichtet werden.
“By many illustrations and repeated warnings, Jesus showed what would be the result to the Jews of rejecting the Son of God. In these words He was addressing all in every age who refuse to receive Him as their Redeemer. Every warning is for them. The desecrated temple, the disobedient son, the false husbandmen, the contemptuous builders, have their counterpart in the experience of every sinner. Unless he repent, the doom which they foreshadowed will be his.” The Desire of Ages, 599, 600.
"Durch viele Veranschaulichungen und wiederholte Warnungen zeigte Jesus, welche Folgen es für die Juden haben würde, den Sohn Gottes abzulehnen. Mit diesen Worten wandte er sich an alle in jeder Zeit, die sich weigern, ihn als ihren Erlöser anzunehmen. Jede Warnung gilt ihnen. Der entweihte Tempel, der ungehorsame Sohn, die falschen Weingärtner, die verachtenden Bauleute haben ihr Gegenstück in der Erfahrung jedes Sünders. Wenn er nicht Buße tut, wird das Verderben, das sie andeuteten, ihn treffen." Die Sehnsucht der Zeitalter, 599, 600.