And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. 1 Kings 18:36.
Und es geschah zur Zeit des Abendopfers, da trat der Prophet Elia herzu und sprach: Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, lass es heute bekannt werden, dass du Gott in Israel bist und dass ich dein Knecht bin und dass ich all dies nach deinem Wort getan habe. 1. Könige 18,36.
We have been identifying the characteristics of Elijah as a symbol. One of those characteristics is that the ministry and message of Elijah, John the Baptist and William Miller were instruments of judgment. Their message was used by the Lord to test their respective histories. Jesus said that if He had not come, then the quibbling Jews would have had no sin.
Wir haben die Merkmale Elijas als Symbol herausgearbeitet. Eines dieser Merkmale ist, dass der Dienst und die Botschaft von Elia, Johannes dem Täufer und William Miller Instrumente des Gerichts waren. Ihre Botschaft wurde vom Herrn verwendet, um ihre jeweiligen Geschichten zu prüfen. Jesus sagte, dass die spitzfindigen Juden keine Sünde gehabt hätten, wenn er nicht gekommen wäre.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. John 15:22.
Wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen gesprochen hätte, hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie keine Entschuldigung für ihre Sünde. Johannes 15,22.
Ezekiel identifies the same principle for the quibbling Jews of his history.
Ezechiel erkennt dasselbe Prinzip bei den haarspalterischen Juden seiner Geschichte.
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Ezekiel 2:4, 5.
Denn sie sind freche Kinder und verstockten Herzens. Ich sende dich zu ihnen; und du sollst zu ihnen sagen: So spricht Gott, der Herr. Und sie – mögen sie hören oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) – werden dennoch erkennen, dass ein Prophet unter ihnen gewesen ist. Hesekiel 2,4–5.
The symbolism of Elijah includes his role as an instrument of judgment.
Die Symbolik Elijas umfasst seine Rolle als Werkzeug des Gerichts.
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:
Diejenigen, die mit der Verkündigung der dritten Engelsbotschaft befasst sind, forschen in der Heiligen Schrift nach demselben Plan, den Vater Miller anwandte. In dem kleinen Buch mit dem Titel Ansichten über die Prophezeiungen und die prophetische Chronologie gibt Vater Miller die folgenden einfachen, aber verständigen und wichtigen Regeln für Bibelstudium und Auslegung:
“‘1. Every word must have its proper bearing on the subject presented in the Bible; 2. All Scripture is necessary, and may be understood by diligent application and study; 3. Nothing revealed in Scripture can or will be hid from those who ask in faith, not wavering; 4. To understand doctrine, bring all the scriptures together on the subject you wish to know, then let every word have its proper influence; and if you can form your theory without a contradiction, you cannot be in error; 5. Scripture must be its own expositor, since it is a rule of itself. If I depend on a teacher to expound to me, and he should guess at its meaning, or desire to have it so on account of his sectarian creed, or to be thought wise, then his guessing, desire, creed, or wisdom is my rule, and not the Bible.’
'1. Jedes Wort muss seinen richtigen Bezug zu dem in der Bibel behandelten Thema haben; 2. Die gesamte Schrift ist notwendig und kann durch eifriges Forschen und Studium verstanden werden; 3. Nichts, was in der Schrift offenbart ist, kann oder wird vor denen verborgen bleiben, die im Glauben bitten, ohne zu zweifeln; 4. Um Lehre zu verstehen, trage alle Schriftstellen zu dem Thema zusammen, das du erkennen möchtest, und lass dann jedes Wort seinen angemessenen Einfluss haben; und wenn du deine Theorie ohne Widerspruch bilden kannst, kannst du nicht im Irrtum sein; 5. Die Schrift muss sich selbst auslegen, da sie selbst Richtschnur ist. Wenn ich mich darauf verlasse, dass ein Lehrer sie mir auslegt und er über ihre Bedeutung nur mutmaßt oder es so haben möchte wegen seines sektiererischen Glaubensbekenntnisses oder um für weise gehalten zu werden, dann sind sein Mutmaßen, sein Wunsch, sein Bekenntnis oder seine Weisheit meine Richtschnur und nicht die Bibel.'
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.
Das Vorstehende ist ein Teil dieser Regeln; und bei unserem Bibelstudium werden wir alle gut daran tun, die dargelegten Grundsätze zu beachten.
“Genuine faith is founded on the Scriptures; but Satan uses so many devices to wrest the Scriptures and bring in error, that great care is needed if one would know what they really do teach. It is one of the great delusions of this time to dwell much upon feeling, and to claim honesty while ignoring the plain utterances of the word of God because that word does not coincide with feeling. Many have no foundation for their faith but emotion. Their religion consists in excitement; when that ceases, their faith is gone. Feeling may be chaff, but the word of God is the wheat. And ‘what,’ says the prophet, ‘is the chaff to the wheat?’
Echter Glaube gründet sich auf die Schrift; aber Satan bedient sich so vieler Mittel, die Schrift zu verdrehen und Irrtum einzuführen, dass große Sorgfalt nötig ist, wenn man wissen will, was sie wirklich lehrt. Es ist eine der großen Täuschungen dieser Zeit, viel auf das Gefühl zu bauen und Redlichkeit zu beanspruchen, während man die klaren Aussagen des Wortes Gottes ignoriert, weil dieses Wort nicht mit dem Gefühl übereinstimmt. Viele haben für ihren Glauben keine andere Grundlage als Gefühl. Ihre Religion besteht in Erregung; wenn diese nachlässt, ist ihr Glaube dahin. Gefühl mag Spreu sein, aber das Wort Gottes ist der Weizen. Und 'was', sagt der Prophet, 'ist die Spreu gegen den Weizen?'
“None will be condemned for not heeding light and knowledge that they never had, and they could not obtain. But many refuse to obey the truth that is presented to them by Christ’s ambassadors, because they wish to conform to the world’s standard; and the truth that has reached their understanding, the light that has shone in the soul, will condemn them in the Judgment. In these last days we have the accumulated light that has been shining through all the ages, and we shall be held correspondingly responsible. The path of holiness is not on a level with the world; it is a way cast up. If we walk in this way, if we run in the way of the Lord’s commandments, we shall find that the ‘path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.’” Review and Herald, November 25, 1884.
Niemand wird verurteilt werden, weil er dem Licht und der Erkenntnis keine Beachtung schenkte, die er nie hatte und auch nicht erlangen konnte. Aber viele weigern sich, der Wahrheit zu gehorchen, die ihnen durch Christi Botschafter vorgelegt wird, weil sie sich dem Maßstab der Welt anpassen wollen; und die Wahrheit, die ihr Verständnis erreicht hat, das Licht, das in der Seele geleuchtet hat, wird sie im Gericht verurteilen. In diesen letzten Tagen besitzen wir das angesammelte Licht, das durch alle Zeitalter hindurch geleuchtet hat, und wir werden entsprechend zur Verantwortung gezogen werden. Der Weg der Heiligkeit liegt nicht auf einer Ebene mit der Welt; er ist ein erhöhter Weg. Wenn wir auf diesem Weg gehen, wenn wir auf dem Weg der Gebote des Herrn laufen, werden wir erfahren, dass der "Pfad der Gerechten wie das glänzende Licht ist, das immer heller leuchtet bis zum vollkommenen Tag". Review and Herald, 25. November 1884.
We are not “condemned for not heeding light and knowledge that” we “never had, and” we “could not obtain.” The important aspect of this statement is the expression “could not obtain.” Elijah, John and Miller represent light for their respective generations that could be attained. The presence of their message removed the cloak of what is legally called in the United States “plausible deniability.” The Elijah message in any generation where it is manifested removes any “plausible deniability,” thus holding the entire generation accountable for the light that is then presented.
Wir werden nicht "dafür verurteilt, Licht und Erkenntnis nicht zu beachten, die" wir "nie hatten, und" die wir "nicht erlangen konnten." Der wichtige Aspekt dieser Aussage ist der Ausdruck "nicht erlangen konnten." Elijah, John und Miller stehen für ein Licht, das ihre jeweiligen Generationen erlangen konnten. Das Vorhandensein ihrer Botschaft nahm den Schleier dessen weg, was in den Vereinigten Staaten rechtlich als "plausible deniability" bezeichnet wird. Die Elijah-Botschaft beseitigt in jeder Generation, in der sie in Erscheinung tritt, jede "plausible deniability" und macht damit die gesamte Generation für das dann dargebotene Licht verantwortlich.
“My brother said at one time that he would not hear anything concerning the doctrine we hold, for fear he should be convinced. He would not come to the meetings, or listen to the discourses; but he afterward declared that he saw he was as guilty as if he had heard them. God had given him an opportunity to know the truth, and He would hold him responsible for this opportunity. There are many among us who are prejudiced against the doctrines that are now being discussed. They will not come to hear, they will not calmly investigate, but they put forth their objections in the dark. They are perfectly satisfied with their position. ‘Thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent’ (Revelation 3:17–19).
„Mein Bruder sagte einst, er wolle nichts über die Lehre hören, die wir vertreten, aus Angst, er könnte überzeugt werden. Er wollte nicht zu den Versammlungen kommen oder den Vorträgen zuhören; aber später erklärte er, er habe erkannt, dass er ebenso schuldig war, als hätte er sie gehört. Gott hatte ihm eine Gelegenheit gegeben, die Wahrheit zu erkennen, und Er würde ihn für diese Gelegenheit zur Verantwortung ziehen. Es gibt viele unter uns, die gegen die Lehren, die jetzt erörtert werden, voreingenommen sind. Sie wollen nicht kommen, um zu hören, sie wollen nicht ruhig prüfen, sondern bringen ihre Einwände im Verborgenen vor. Sie sind mit ihrem Standpunkt vollkommen zufrieden. ‚Du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und brauche nichts; und du weißt nicht, dass du elend und jämmerlich und arm und blind und nackt bist: Ich rate dir, von mir im Feuer geläutertes Gold zu kaufen, damit du reich wirst; und weiße Kleider, damit du bekleidet wirst und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und salbe deine Augen mit Augensalbe, damit du sehen kannst. Alle, die ich liebe, weise ich zurecht und züchtige; sei nun eifrig und tue Buße‘ (Offenbarung 3:17-19).“
“This scripture applies to those who live under the sound of the message, but who will not come to hear it. How do you know but that the Lord is giving fresh evidences of His truth, placing it in a new setting, that the way of the Lord may be prepared? What plans have you been laying that new light may be infused through the ranks of God’s people? What evidence have you that God has not sent light to His children? All self-sufficiency, egotism, and pride of opinion must be put away. We must come to the feet of Jesus, and learn of Him who is meek and lowly of heart. Jesus did not teach His disciples as the rabbis taught theirs. Many of the Jews came and listened as Christ revealed the mysteries of salvation, but they came not to learn; they came to criticize, to catch Him in some inconsistency, that they might have something with which to prejudice the people. They were content with their knowledge, but the children of God must know the voice of the True Shepherd. Is not this a time when it would be highly proper to fast and pray before God? We are in danger of variance, in danger of taking sides on a controverted point; and should we not seek God in earnestness, with humiliation of soul, that we may know what is truth?” Selected Messages, book 1, 413.
Diese Schriftstelle trifft auf diejenigen zu, die unter dem Klang der Botschaft leben, die aber nicht kommen wollen, um sie zu hören. Woher wollt ihr wissen, ob der Herr nicht neue Beweise seiner Wahrheit gibt, sie in einen neuen Rahmen stellt, damit der Weg des Herrn bereitet werde? Welche Pläne habt ihr geschmiedet, damit neues Licht die Reihen des Volkes Gottes durchdringe? Welchen Beweis habt ihr dafür, dass Gott seinen Kindern kein Licht gesandt hat? Alle Selbstgenügsamkeit, Egoismus und Stolz auf die eigene Meinung müssen abgelegt werden. Wir müssen zu den Füßen Jesu kommen und von dem lernen, der sanftmütig und von Herzen demütig ist. Jesus lehrte seine Jünger nicht so, wie die Rabbiner die ihren lehrten. Viele Juden kamen und hörten zu, als Christus die Geheimnisse des Heils offenbarte; doch sie kamen nicht, um zu lernen. Sie kamen, um zu kritisieren, um ihn in irgendeiner Unstimmigkeit zu fassen, damit sie etwas hätten, womit sie das Volk gegen ihn einnehmen könnten. Sie waren mit ihrem Wissen zufrieden, doch die Kinder Gottes müssen die Stimme des wahren Hirten kennen. Ist dies nicht eine Zeit, in der es höchst angebracht wäre, vor Gott zu fasten und zu beten? Wir laufen Gefahr der Zwietracht, Gefahr, in einer strittigen Frage Partei zu ergreifen; und sollten wir nicht mit Ernst und in Demütigung der Seele Gott suchen, damit wir erkennen, was Wahrheit ist? Selected Messages, book 1, 413.
Those that represent the Elijah message are instruments of judgment in a process of purification that prepares the way for the messenger of the covenant to cleanse the temple. In accomplishing the work of cleansing the temple the light of present truth is revealed. If it were not to be revealed, those Christ was and is seeking to cleanse would retain their Laodicean cloak of self-deception. Elijah symbolizes a ministry that presents the truth as an instrument of judgment. That is why we are informed that those who rejected the message of John the Baptist could not be benefitted by the teaching of Jesus.
Diejenigen, die die Elija-Botschaft vertreten, sind Instrumente des Gerichts in einem Reinigungsprozess, der den Weg dafür bereitet, dass der Bote des Bundes den Tempel reinigen kann. Durch die Ausführung des Werkes der Tempelreinigung wird das Licht der gegenwärtigen Wahrheit offenbart. Wenn es nicht offenbart würde, würden diejenigen, die Christus zu reinigen suchte und sucht, ihren laodizäischen Mantel der Selbsttäuschung behalten. Elija symbolisiert einen Dienst, der die Wahrheit als Instrument des Gerichts verkündigt. Darum wird uns gesagt, dass diejenigen, die die Botschaft Johannes des Täufers ablehnten, aus der Lehre Jesu keinen Nutzen ziehen konnten.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus.” Early Writings, 258.
„Ich wurde auf die Verkündigung des ersten Kommens Christi zurückverwiesen. Johannes wurde im Geist und in der Kraft Elias gesandt, um den Weg Jesu zu bereiten. Diejenigen, die das Zeugnis des Johannes ablehnten, hatten keinen Nutzen von den Lehren Jesu.“ Frühe Schriften, 258.
In the prophetic histories that typify the cleansing of God’s people a present truth message is unsealed that holds the generation accountable for either choosing darkness or light.
In den prophetischen Geschichtsberichten, die die Reinigung des Volkes Gottes typologisch darstellen, wird eine Botschaft der gegenwärtigen Wahrheit entsiegelt, die die Generation dafür verantwortlich macht, sich entweder für die Finsternis oder für das Licht zu entscheiden.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased…. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.
Aber du, o Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes: Viele werden hin und her laufen und die Erkenntnis wird zunehmen.... Und er sprach: Geh deinen Weg, Daniel; denn die Worte sind verschlossen und versiegelt bis zur Zeit des Endes. Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geläutert werden; aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird verstehen; aber die Verständigen werden verstehen. Daniel 12,4.9.10.
Those who represent the Elijah message for their respective generations are identified by Christ as His ambassadors in order to use them as instruments of judgment. This is what Elijah was identifying when he said, “let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.”
Diejenigen, die die Elia-Botschaft für ihre jeweiligen Generationen vertreten, werden von Christus als seine Botschafter eingesetzt, um sie als Werkzeuge des Gerichts zu gebrauchen. Das ist es, worauf Elia hinwies, als er sagte: „Lass heute kundwerden, dass du Gott in Israel bist und dass ich dein Knecht bin und dass ich dies alles nach deinem Wort getan habe.“
This truth is also set forth by Jesus concerning John the Baptist.
Diese Wahrheit legt Jesus auch in Bezug auf Johannes den Täufer dar.
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Matthew 11:7–10.
Und als sie fortgingen, begann Jesus zu den Menschenmengen über Johannes zu reden: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen, um zu sehen? Ein vom Wind geschütteltes Rohr? Aber was seid ihr hinausgegangen, um zu sehen? Einen Mann in weichen Gewändern? Siehe, die weiche Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige. Aber was seid ihr hinausgegangen, um zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten. Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird. Matthäus 11,7–10.
John was more than a prophet, he was an instrument of judgment, and his ministry was identified to his generation, for they had went out into the wilderness to see him, just as surely as all Israel came to Carmel at Ahab’s command. William Miller understood the increase of knowledge that was unsealed in 1798. He represented those that ran to and fro in God’s Word as the knowledge increased. His message was based upon prophetic time and in 1840 his message and ministry were placed into his generation in such a fashion that all the Protestant world watched to see if his methodology worked. When it was confirmed, his message was carried around the world.
Johannes war mehr als ein Prophet, er war ein Werkzeug des Gerichts, und sein Dienst war seiner Generation zugeordnet, denn sie waren in die Wüste hinausgegangen, um ihn zu sehen, so gewiss wie ganz Israel auf Ahabs Befehl nach Karmel gekommen war. William Miller verstand die Zunahme der Erkenntnis, die 1798 entsiegelt wurde. Er repräsentierte jene, die im Wort Gottes hin und her liefen, während die Erkenntnis zunahm. Seine Botschaft beruhte auf prophetischer Zeit, und 1840 wurden seine Botschaft und sein Dienst so in seine Generation gestellt, dass die gesamte protestantische Welt zusah, ob seine Methodik funktionierte. Als dies bestätigt wurde, wurde seine Botschaft in die ganze Welt getragen.
“In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the second advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown . . . on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’
Im Jahr 1840 fand eine weitere bemerkenswerte Erfüllung der Prophezeiung weithin Beachtung. Zwei Jahre zuvor veröffentlichte Josiah Litch, einer der führenden Prediger des zweiten Advents, eine Auslegung zu Offenbarung 9, in der er den Fall des Osmanischen Reiches vorhersagte. Nach seinen Berechnungen sollte diese Macht . . . am 11. August 1840 gestürzt werden, wenn zu erwarten sei, dass die osmanische Macht in Konstantinopel gebrochen werde. Und dies, so glaube ich, wird sich als zutreffend erweisen.'
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
Genau zu der festgesetzten Zeit nahm die Türkei durch ihre Gesandten den Schutz der verbündeten Mächte Europas an und stellte sich damit unter die Kontrolle christlicher Nationen. Das Ereignis erfüllte die Vorhersage genau. Als dies bekannt wurde, wurden Scharen von der Richtigkeit der von Miller und seinen Mitstreitern angenommenen Grundsätze der prophetischen Auslegung überzeugt, und die Adventbewegung erhielt einen wunderbaren Auftrieb. Männer von Bildung und Stellung schlossen sich Miller sowohl beim Predigen als auch bei der Veröffentlichung seiner Ansichten an, und von 1840 bis 1844 breitete sich das Werk rasch aus. Der große Kampf, 334, 335.
From “1840 to 1844” represents the history of the “seven thunders” of Revelation chapter ten. In that history a purification process that was represented in Malachi chapter three, and the two temple cleansings of Christ was initiated. The process of purification was a progressive testing process, based upon Miller’s understanding of the day for a year principle. Those who represent the Elijah message prepare the way for the messenger of the covenant to come suddenly to His temple, and they are the symbol of an instrument of judgment that is employed by the messenger of the covenant to sweep out those who choose darkness rather than light.
Die Zeit von „1840 bis 1844“ stellt die Geschichte der „sieben Donner“ aus dem zehnten Kapitel der Offenbarung dar. In jener Geschichte wurde ein Reinigungsprozess eingeleitet, der in Maleachi Kapitel drei und in den beiden Tempelreinigungen Christi dargestellt wurde. Der Reinigungsprozess war ein fortschreitender Prüfungsprozess, der auf Millers Verständnis des Tag-für-Jahr-Prinzips beruhte. Diejenigen, die die Elia-Botschaft vertreten, bereiten den Weg für das plötzliche Kommen des Boten des Bundes zu seinem Tempel, und sie sind das Symbol eines Werkzeugs des Gerichts, das vom Boten des Bundes eingesetzt wird, um diejenigen hinauszufegen, die die Finsternis dem Licht vorziehen.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:11, 12.
Ich taufe euch zwar mit Wasser zur Buße; aber der nach mir kommt, ist stärker als ich, dessen Sandalen zu tragen ich nicht würdig bin; er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. Seine Wurfschaufel ist in seiner Hand, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen. Matthäus 3,11–12.
In Christ’s day represented in John 6:66 he lost more disciples than any other time. In The Desire of Ages where this passage of John is addressed the methodology of prophetic application was the very reason the disciples left. They could not understand that the literal represented the spiritual, and according to the apostle Paul the literal comes before the spiritual.
Zu Christi Zeiten, wie in Johannes 6,66 dargestellt, verlor er mehr Jünger als zu jeder anderen Zeit. In The Desire of Ages, wo dieser Abschnitt aus dem Johannesevangelium behandelt wird, war die Methodik der prophetischen Anwendung genau der Grund, weshalb die Jünger weggingen. Sie konnten nicht verstehen, dass das Wörtliche für das Geistliche stand, und nach dem Apostel Paulus geht das Wörtliche dem Geistlichen voraus.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 1 Corinthians 15:45, 46.
Und so steht geschrieben: Der erste Mensch, Adam, wurde eine lebendige Seele; der letzte Adam ein lebendig machender Geist. Doch nicht das Geistliche war zuerst, sondern das Natürliche; danach das Geistliche. 1. Korinther 15,45–46.
Unwilling and therefore unable the Jews refused to understand Christ when he identified that He was the bread of heaven that needed to be eaten. Customs and traditions overruled the methodology that was exercised by Christ himself. Concerning this history Sister White recorded:
Unwillig und daher unfähig weigerten sich die Juden, Christus zu verstehen, als er erklärte, dass er das Brot des Himmels sei, das gegessen werden müsse. Bräuche und Traditionen setzten die von Christus selbst angewandte Methodik außer Kraft. Zu dieser Geschichte hielt Schwester White fest:
“By the public rebuke of their unbelief these disciples were still further alienated from Jesus. They were greatly displeased, and wishing to wound the Saviour and gratify the malice of the Pharisees, they turned their backs upon Him, and left Him with disdain. They had made their choice, had taken the form without the spirit, the husk without the kernel. Their decision was never afterward reversed; for they walked no more with Jesus.
Durch die öffentliche Zurechtweisung ihres Unglaubens wurden diese Jünger noch weiter von Jesus entfremdet. Sie waren sehr verärgert, und um den Heiland zu verwunden und der Bosheit der Pharisäer Genüge zu tun, kehrten sie ihm den Rücken zu und verließen ihn mit Verachtung. Sie hatten ihre Wahl getroffen, hatten die Form ohne den Geist, die Schale ohne den Kern genommen. Ihre Entscheidung wurde danach nie wieder rückgängig gemacht; denn sie wandelten fortan nicht mehr mit Jesus.
“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.
"‚Dessen Worfschaufel ist in seiner Hand, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln.‘ Matthäus 3,12. Dies war eine der Zeiten der Reinigung. Durch die Worte der Wahrheit wurde die Spreu vom Weizen getrennt. Weil sie zu eitel und selbstgerecht waren, um Zurechtweisung anzunehmen, und zu weltliebend, um ein Leben der Demut anzunehmen, wandten sich viele von Jesus ab. Viele tun noch immer dasselbe. Seelen werden heute geprüft wie jene Jünger in der Synagoge zu Kapernaum. Wenn die Wahrheit dem Herzen nahegebracht wird, sehen sie, dass ihr Leben nicht dem Willen Gottes entspricht. Sie sehen die Notwendigkeit einer völligen Veränderung in sich selbst; aber sie sind nicht bereit, die selbstverleugnende Arbeit auf sich zu nehmen. Darum sind sie zornig, wenn ihre Sünden aufgedeckt werden. Sie gehen beleidigt weg, so wie die Jünger Jesus verließen und murrten: ‚Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?‘" Die Sehnsucht der Zeitalter, 392.
It is Malachi’s messenger of the covenant that purges the sons of Levi with fire. He thoroughly purges his floor, separating the wheat from the chaff. He does this work with a fan. The fan is what accomplishes the separation, and the fan is the message of present truth for each respective history where He purifies the sons of Levi. The fan is the Elijah message and messengers, who represent an instrument of judgment.
Es ist Malachis Bote des Bundes, der die Söhne Levis mit Feuer läutert. Er fegt seine Tenne gründlich aus und trennt den Weizen von der Spreu. Dieses Werk tut er mit der Wurfschaufel. Die Wurfschaufel bewirkt die Trennung, und die Wurfschaufel ist die Botschaft der gegenwärtigen Wahrheit für jede entsprechende Phase der Geschichte, in der Er die Söhne Levis läutert. Die Wurfschaufel ist die Elia-Botschaft und die Boten, die ein Instrument des Gerichts darstellen.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.
Siehe, ich sende meinen Boten, und er wird den Weg vor mir bereiten; und plötzlich wird zu seinem Tempel kommen der Herr, den ihr sucht, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Wohlgefallen habt; siehe, er kommt, spricht der Herr der Heerscharen. Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen? Und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Lauge der Wäscher. Und er wird sitzen als ein Schmelzer und Läuterer des Silbers; und er wird die Söhne Levis läutern und sie reinigen wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn ein Opfer in Gerechtigkeit darbringen. Dann wird das Opfer Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3,1–4.
The one who comes after John the Baptist is He who purges His floor with a fan, and is like a refiner’s fire. The purification process is accomplished by the messenger of the covenant, and therefore identifies a history where the Lord is entering into covenant with a new chosen covenant people. When ancient Israel was delivered from the slavery of Egypt, a theme of that sacred history was the issue of the “firstborn.” Whether it was the death of Egypt’s firstborn, or God’s identification of Israel as His firstborn.
Der, der nach Johannes dem Täufer kommt, ist der, der seine Tenne mit der Worfschaufel gründlich reinigt und dem Feuer des Schmelzers gleicht. Der Reinigungsprozess wird durch den Boten des Bundes vollzogen und weist daher auf eine Geschichte hin, in der der Herr einen Bund mit einem neuen, erwählten Bundesvolk eingeht. Als das alte Israel aus der Sklaverei Ägyptens befreit wurde, war ein Thema jener heiligen Geschichte die Frage des „Erstgeborenen“. Sei es der Tod der Erstgeborenen Ägyptens oder Gottes Bezeichnung Israels als seinen Erstgeborenen.
And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my son, even my firstborn: And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. Exodus 4:22, 23.
Und du sollst zum Pharao sagen: So spricht der Herr: Israel ist mein Sohn, mein Erstgeborener. Und ich sage zu dir: Lass meinen Sohn ziehen, damit er mir diene; und wenn du dich weigerst, ihn ziehen zu lassen, siehe, so will ich deinen Sohn töten, deinen Erstgeborenen. Exodus 4,22–23.
When God entered into covenant with Israel in the deliverance from Egypt the divine plan was that every firstborn son of each of the tribes would be dedicated to the work of the priesthood. But at the rebellion of the golden calf, it was only the tribe of Levi that stood on Moses’ side of the rebellion. For their faithfulness, God disannulled His plan that each firstborn from every tribe would be dedicated to the priesthood and he passed by the other tribes and gave the tribe of Levi the exclusive right of the priesthood. When the messenger of the covenant purifies the sons of Levi it is representing a history where a former covenant people are being set aside for a new covenant people. This was the case with John the Baptist, the Millerites and will be with the one hundred and forty-four thousand. From 1840 to 1844 a purification process was initiated by the testing issue of the prophetic message that had been given to William Miller. It led to the Lord suddenly coming to his temple on October 22, 1844, but the process of purification did not end until 1863.
Als Gott bei der Befreiung aus Ägypten mit Israel einen Bund schloss, bestand der göttliche Plan darin, dass jeder erstgeborene Sohn jedes Stammes dem Dienst des Priestertums geweiht werden sollte. Doch während des Aufruhrs um das goldene Kalb stand nur der Stamm Levi auf der Seite des Mose. Wegen ihrer Treue hob Gott seinen Plan auf, wonach in jedem Stamm der Erstgeborene dem Priestertum geweiht sein sollte; er ging an den anderen Stämmen vorüber und gab dem Stamm Levi das ausschließliche Recht auf das Priestertum. Wenn der Bote des Bundes die Söhne Levis reinigt, steht dies für eine Geschichte, in der ein früheres Bundesvolk zugunsten eines neuen Bundesvolkes beiseitegesetzt wird. So war es bei Johannes dem Täufer und bei den Milleriten, und so wird es auch bei den Hundertvierundvierzigtausend sein. Von 1840 bis 1844 wurde durch den Prüfstein der prophetischen Botschaft, die William Miller gegeben worden war, ein Reinigungsprozess in Gang gesetzt. Dies führte dazu, dass der Herr am 22. Oktober 1844 plötzlich zu seinem Tempel kam, doch der Reinigungsprozess endete erst 1863.
“Both the prophecy of Daniel 8:14, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed,’ and the first angel’s message, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come,’ pointed to Christ’s ministration in the most holy place, to the investigative judgment, and not to the coming of Christ for the redemption of His people and the destruction of the wicked. The mistake had not been in the reckoning of the prophetic periods, but in the event to take place at the end of the 2300 days. Through this error the believers had suffered disappointment, yet all that was foretold by the prophecy, and all that they had any Scripture warrant to expect, had been accomplished. At the very time when they were lamenting the failure of their hopes, the event had taken place which was foretold by the message, and which must be fulfilled before the Lord could appear to give reward to His servants.
Sowohl die Prophezeiung aus Daniel 8,14: „Bis zu zweitausenddreihundert Tagen; dann wird das Heiligtum gereinigt werden“, als auch die Botschaft des ersten Engels: „Fürchtet Gott und gebt Ihm die Ehre; denn die Stunde Seines Gerichts ist gekommen“, wiesen auf Christi Dienst im Allerheiligsten, auf das Untersuchungsgericht, und nicht auf das Kommen Christi zur Erlösung Seines Volkes und zur Vernichtung der Gottlosen. Der Fehler lag nicht in der Berechnung der prophetischen Zeiträume, sondern in dem Ereignis, das am Ende der 2300 Tage stattfinden sollte. Durch diesen Irrtum hatten die Gläubigen eine Enttäuschung erlitten; dennoch war alles, was die Prophezeiung vorausgesagt hatte, und alles, dessen sie aufgrund der Schrift erwarten durften, erfüllt worden. Gerade zu der Zeit, als sie das Scheitern ihrer Hoffnungen beklagten, hatte sich das Ereignis vollzogen, das durch die Botschaft vorausgesagt worden war und das erfüllt sein musste, bevor der Herr erscheinen konnte, um Seinen Dienern den Lohn zu geben.
“Christ had come, not to the earth, as they expected, but, as foreshadowed in the type, to the most holy place of the temple of God in heaven. He is represented by the prophet Daniel as coming at this time to the Ancient of Days: ‘I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came’—not to the earth, but—’to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him.’ Daniel 7:13.
Christus war gekommen, nicht zur Erde, wie sie erwartet hatten, sondern, wie es im Vorbild angedeutet war, in das Allerheiligste des Tempels Gottes im Himmel. Er wird vom Propheten Daniel so dargestellt, dass er zu dieser Zeit zum Alten an Tagen kommt: "Ich sah in den Nachtgesichten, und siehe, einer gleich einem Sohn des Menschen kam mit den Wolken des Himmels und kam"—nicht zur Erde, sondern—"zum Alten an Tagen, und man brachte ihn vor ihn." Daniel 7,13.
“This coming is foretold also by the prophet Malachi: ‘The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple, even the Messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, He shall come, saith the Lord of hosts.’ Malachi 3:1. The coming of the Lord to His temple was sudden, unexpected, to His people. They were not looking for Him there. They expected Him to come to earth, ‘in flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel.’ 2 Thessalonians 1:8.
Dieses Kommen ist auch durch den Propheten Maleachi geweissagt: „Der Herr, den ihr sucht, wird plötzlich zu Seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Wohlgefallen habt: siehe, Er wird kommen, spricht der Herr der Heerscharen.“ Maleachi 3,1. Das Kommen des Herrn zu Seinem Tempel war für Sein Volk plötzlich und unerwartet. Sie erwarteten Ihn dort nicht. Sie erwarteten, dass Er auf die Erde kommen würde, „in flammendem Feuer Vergeltung übend an denen, die Gott nicht kennen, und die dem Evangelium nicht gehorchen.“ 2. Thessalonicher 1,8.
“But the people were not yet ready to meet their Lord. There was still a work of preparation to be accomplished for them. Light was to be given, directing their minds to the temple of God in heaven; and as they should by faith follow their High Priest in His ministration there, new duties would be revealed. Another message of warning and instruction was to be given to the church.
Aber das Volk war noch nicht bereit, seinem Herrn zu begegnen. Es war noch ein Werk der Vorbereitung für sie zu tun. Es sollte Licht gegeben werden, um ihre Gedanken auf den Tempel Gottes im Himmel zu lenken; und wenn sie im Glauben ihrem Hohenpriester in seinem dortigen Dienst folgten, würden ihnen neue Pflichten offenbart werden. Der Gemeinde sollte eine weitere Botschaft der Warnung und Unterweisung gegeben werden.
“Says the prophet: ‘Who may abide the day of His coming? and who shall stand when He appeareth? for He is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: and He shall sit as a refiner and purifier of silver: and He shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.’ Malachi 3:2, 3. Those who are living upon the earth when the intercession of Christ shall cease in the sanctuary above are to stand in the sight of a holy God without a mediator. Their robes must be spotless, their characters must be purified from sin by the blood of sprinkling. Through the grace of God and their own diligent effort they must be conquerors in the battle with evil. While the investigative judgment is going forward in heaven, while the sins of penitent believers are being removed from the sanctuary, there is to be a special work of purification, of putting away of sin, among God’s people upon earth. This work is more clearly presented in the messages of Revelation 14.
Spricht der Prophet: „Wer kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Lauge der Walker; und er wird sitzen wie ein Schmelzer und Läuterer des Silbers; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn Opfer darbringen in Gerechtigkeit.“ Maleachi 3,2–3. Diejenigen, die auf der Erde leben, wenn die Fürsprache Christi im himmlischen Heiligtum endet, müssen vor dem Angesicht eines heiligen Gottes ohne Mittler bestehen. Ihre Gewänder müssen makellos sein, ihr Charakter muss durch das Blut der Besprengung von Sünde gereinigt werden. Durch die Gnade Gottes und ihren eigenen eifrigen Einsatz müssen sie Sieger im Kampf gegen das Böse sein. Während im Himmel das Untersuchungsgericht vor sich geht, während die Sünden reuiger Gläubiger aus dem Heiligtum entfernt werden, soll unter Gottes Volk auf der Erde ein besonderes Werk der Reinigung, des Ablegens der Sünde, stattfinden. Dieses Werk wird in den Botschaften von Offenbarung 14 deutlicher dargestellt.
“When this work shall have been accomplished, the followers of Christ will be ready for His appearing. ‘Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.’ Malachi 3:4. Then the church which our Lord at His coming is to receive to Himself will be a ‘glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing.’ Ephesians 5:27. Then she will look ‘forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners.’ Song of Solomon 6:10.
Wenn dieses Werk vollendet sein wird, werden die Nachfolger Christi bereit sein für Sein Erscheinen. „Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren.“ Maleachi 3:4. Dann wird die Gemeinde, die unser Herr bei Seinem Kommen zu sich nehmen wird, eine „herrliche Gemeinde sein, die weder Flecken noch Runzel noch etwas dergleichen hat.“ Epheser 5:27. Dann wird sie „hervortreten wie die Morgenröte, schön wie der Mond, klar wie die Sonne und furchtbar wie ein Heer mit Bannern.“ Hoheslied 6:10.
“Besides the coming of the Lord to His temple, Malachi also foretells His second advent, His coming for the execution of the judgment, in these words: ‘And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not Me, saith the Lord of hosts.’ Malachi 3:5. Jude refers to the same scene when he says, ‘Behold, the Lord cometh with ten thousands of His saints, to execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds.’ Jude 14, 15. This coming, and the coming of the Lord to His temple, are distinct and separate events.
Außer dem Kommen des Herrn zu Seinem Tempel kündigt Maleachi auch Seine zweite Wiederkunft an, Sein Kommen zur Vollstreckung des Gerichts, mit diesen Worten: "Und ich werde zu euch nahen zum Gericht; und ich werde ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die Meineidigen und gegen die, die den Tagelöhner in seinem Lohn, die Witwen und die Waisen bedrücken, und die den Fremden seines Rechts berauben und mich nicht fürchten, spricht der Herr der Heerscharen." Malachi 3:5. Judas bezieht sich auf dieselbe Szene, wenn er sagt: "Siehe, der Herr kommt mit Zehntausenden seiner Heiligen, um Gericht zu halten über alle und alle Gottlosen unter ihnen zu überführen von all ihren gottlosen Taten." Jude 14, 15. Dieses Kommen und das Kommen des Herrn zu Seinem Tempel sind verschiedene und voneinander getrennte Ereignisse.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 424–426.
Das Kommen Christi als unseres Hohepriesters in das Allerheiligste zur Reinigung des Heiligtums, wie in Daniel 8,14 aufgezeigt; das Kommen des Menschensohnes zum Alten an Tagen, wie in Daniel 7,13 dargestellt; und das von Maleachi vorausgesagte Kommen des Herrn zu seinem Tempel sind Beschreibungen desselben Ereignisses; und dies wird auch durch das Kommen des Bräutigams zur Hochzeit dargestellt, wie Christus es im Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschreibt. Der große Kampf, 424–426.
Four “comings” are referred to in the last paragraph and they are all the same coming symbolized four different ways. One of those “comings” is the parable of the ten virgins.
Im letzten Absatz ist von vier „Kommen“ die Rede, und sie sind alle dasselbe Kommen, das auf vier verschiedene Weisen symbolisiert wird. Eines dieser „Kommen“ ist das Gleichnis von den zehn Jungfrauen.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
"Ich werde oft auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen hingewiesen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist bis aufs Wort erfüllt worden und wird bis aufs Wort erfüllt werden, denn es hat eine besondere Anwendung für diese Zeit, und es ist, wie die dritte Engelsbotschaft, erfüllt worden und wird bis zum Ende der Zeit weiterhin Gegenwartswahrheit sein." Review and Herald, 19. August 1890.
If the four “comings” “are descriptions of the same event,” then those four “comings” that were fulfilled in the beginning of Adventism in the Millerite movement, “will be fulfilled” again “to the very letter” in the Elijah movement at the end of Adventism.
Wenn die vier „Ankünfte“ „Beschreibungen desselben Ereignisses sind“, dann werden jene vier „Ankünfte“, die zu Beginn des Adventismus in der Milleritenbewegung erfüllt wurden, in der Elia-Bewegung am Ende des Adventismus erneut „bis auf den Buchstaben genau“ „erfüllt werden“.
William Miller and the Millerites were the representatives of the first angel’s message, and in the same passage from Early Writings that we recently cited, the message of the first angel possessed the identical characteristics of John the Baptist. We cited the passage that says those who rejected the message of John the Baptist could not be benefited by the teachings of Jesus. In the next paragraph she says, “Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary.” Both William Miller and John the Baptist represent instruments of judgment.
William Miller und die Milleriten waren die Vertreter der Botschaft des ersten Engels, und in derselben Passage aus Early Writings, die wir kürzlich zitiert haben, hatte die Botschaft des ersten Engels denselben Charakter wie Johannes der Täufer. Wir zitierten die Stelle, die besagt, dass diejenigen, die die Botschaft Johannes des Täufers ablehnten, durch die Lehren Jesu keinen Nutzen hatten. Im nächsten Absatz sagt sie: "Diejenigen, die die erste Botschaft verwarfen, konnten durch die zweite keinen Nutzen ziehen; ebenso wenig zogen sie Nutzen aus dem Mitternachtsruf, der sie darauf vorbereiten sollte, mit Jesus im Glauben in das Allerheiligste des himmlischen Heiligtums einzugehen." Sowohl William Miller als auch Johannes der Täufer stehen für Werkzeuge des Gerichts.
Had neither of them appeared, their respective generations would not be held accountable for rejecting light. God used those two messengers to remove the Laodicean cloak of sin, and thus demonstrated the Laodicean nakedness of the former chosen people, by introducing a message that whether accepted or rejected would be used in judgment as a symbol that a prophet had been among them. The history of 1840 to 1844 was typified by the fire coming down on Elijah’s offering on Mount Carmel. The true prophet had been distinguished from the false prophets.
Wäre keiner von beiden erschienen, wären ihre jeweiligen Generationen nicht dafür zur Verantwortung gezogen worden, das Licht verworfen zu haben. Gott gebrauchte jene beiden Boten, um den laodizeischen Sündenmantel abzunehmen und damit die laodizeische Blöße des vormals auserwählten Volkes zu offenbaren, indem er eine Botschaft brachte, die, ob angenommen oder verworfen, im Gericht als Zeichen dienen würde, dass ein Prophet in ihrer Mitte gewesen war. Die Geschichte von 1840 bis 1844 fand ihr Vorbild im Herabfallen des Feuers auf das Opfer des Elia auf dem Berg Karmel. Der wahre Prophet war von den falschen Propheten unterschieden worden.
We are at the point where we should outline the purification process that continued after October 22, 1844. Sister White stated that after October 22, 1844 “the people were not yet ready to meet their Lord. There was still a work of preparation to be accomplished for them. Light was to be given, directing their minds to the temple of God in heaven; and as they should by faith follow their High Priest in His ministration there, new duties would be revealed. Another message of warning and instruction was to be given to the church.”
Wir sind an dem Punkt, an dem wir den Reinigungsprozess umreißen sollten, der nach dem 22. Oktober 1844 weiterging. Schwester White erklärte, dass nach dem 22. Oktober 1844 "das Volk noch nicht bereit war, seinem Herrn zu begegnen. Es gab für sie noch ein Werk der Vorbereitung zu vollbringen. Licht sollte gegeben werden, das ihre Gedanken auf den Tempel Gottes im Himmel lenkte; und indem sie im Glauben ihrem Hohenpriester in seinem Dienst dort folgten, würden neue Pflichten offenbart werden. Eine weitere Botschaft der Warnung und Unterweisung sollte der Gemeinde gegeben werden."
When Adventism rejected the “seven times” of Leviticus twenty-six that Daniel called the “oath” of Moses, they lost their ability to recognize that the process of purification continued beyond their initial work of understanding the truths connected with the opening of the judgment.
Als der Adventismus die "sieben Zeiten" aus 3. Mose 26 verwarf, die Daniel als den "Eid" des Mose bezeichnete, verlor er die Fähigkeit, zu erkennen, dass der Läuterungsprozess über seine anfängliche Arbeit des Verständnisses der mit der Eröffnung des Gerichts verbundenen Wahrheiten hinaus weiterging.
We will address the continued purification process in the next article, and begin to align the horn of true Protestantism that Millerite Adventism received in the 1840’s with the horn of Republicanism.
Wir werden den fortgesetzten Läuterungsprozess im nächsten Artikel behandeln und beginnen, das Horn des wahren Protestantismus, das der milleritische Adventismus in den 1840er Jahren empfangen hat, mit dem Horn des Republikanismus in Einklang zu bringen.