All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Alle Bewohner der Welt und die auf Erden wohnen, seht, wenn er auf den Bergen ein Banner erhebt; und wenn er die Posaune bläst, hört. Jesaja 18,3.

The messenger represented as Elijah proclaiming the message represented by Moses is slain in the streets by a beast that ascends from the bottomless pit. After being trampled down for a period represented by the “curse” of Moses which is the “scattering” of Leviticus twenty-six the Holy Spirit enters into their dead bodies through God’s Word. They then stand up and thereafter ascend up into heaven. A message that is represented as in heaven is the everlasting gospel of the three angels.

Der als Elia dargestellte Bote, der die als Mose dargestellte Botschaft verkündigt, wird auf den Straßen von einem Tier getötet, das aus dem bodenlosen Abgrund aufsteigt. Nachdem sie für einen Zeitraum, der durch den „Fluch“ des Mose, der die „Zerstreuung“ aus 3. Mose 26 ist, dargestellt wird, niedergetreten worden sind, zieht der Heilige Geist durch Gottes Wort in ihre toten Leiber ein. Dann stehen sie auf und steigen danach in den Himmel auf. Eine als im Himmel dargestellte Botschaft ist das ewige Evangelium der drei Engel.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people. Revelation 14:6.

Und ich sah einen anderen Engel mitten durch den Himmel fliegen, der das ewige Evangelium hatte, um es denen zu verkündigen, die auf der Erde wohnen, und jeder Nation und jedem Stamm und jeder Sprache und jedem Volk. Offenbarung 14,6.

Before Elijah and Moses ascend into heaven they first would stand upon their feet.

Bevor Elia und Mose in den Himmel aufsteigen, werden sie zuerst aufstehen.

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

Und nach dreieinhalb Tagen fuhr der Geist des Lebens von Gott in sie, und sie stellten sich auf ihre Füße; und große Furcht fiel auf die, welche sie sahen. Und sie hörten eine laute Stimme aus dem Himmel, die zu ihnen sprach: Kommt hier herauf. Und sie fuhren in einer Wolke zum Himmel hinauf; und ihre Feinde sahen sie. Offenbarung 11,11–12.

Every prophet agrees with the other prophets and they all come together in the book of Revelation. The book of Ezekiel teaches that when the Spirit enters into men they stand upon their feet.

Jeder Prophet stimmt mit den anderen Propheten überein, und sie alle kommen im Buch der Offenbarung zusammen. Das Buch Ezechiel lehrt, dass die Menschen auf ihren Füßen stehen, wenn der Geist in sie eintritt.

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.

Und er sprach zu mir: Menschensohn, stell dich auf deine Füße, und ich will mit dir reden. Und als er zu mir redete, kam der Geist in mich und stellte mich auf meine Füße, sodass ich den hörte, der zu mir redete. Hesekiel 2,1–2.

Ezekiel represents God’s people in the “last days” who are dead, yet they hear God speak, and the reception of God’s Word brings the presence of the Holy Spirit and they then stand upon their feet. Those in Revelation who have been slain and left in the street to be trampled down for twelve hundred and sixty symbolic days also hear God’s Word, which conveys the Holy Spirit into their hearts and minds and they stand upon their feet. Ezekiel informs us what the Word of God is that they hear, which in turn brings the entire movement represented by Moses and Elijah that has been dead in the streets back to life, and causes them to stand.

Hesekiel repräsentiert Gottes Volk in den „letzten Tagen“, das tot ist und doch Gott sprechen hört; und der Empfang von Gottes Wort bringt die Gegenwart des Heiligen Geistes, sodass es sich daraufhin auf die Füße stellt. Auch diejenigen in der Offenbarung, die erschlagen und auf der Straße liegen gelassen wurden, um für eintausendzweihundertsechzig symbolische Tage niedergetrampelt zu werden, hören Gottes Wort, das den Heiligen Geist in ihre Herzen und Gedanken bringt, und sie stellen sich auf ihre Füße. Hesekiel teilt uns mit, welches Wort Gottes sie hören; dieses bringt wiederum die gesamte Bewegung, die durch Mose und Elia repräsentiert wird und auf den Straßen tot gewesen ist, wieder zum Leben und lässt sie aufstehen.

The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:1–14.

Die Hand des HERRN war über mir, und er führte mich im Geist des HERRN hinaus und setzte mich nieder mitten in das Tal, das voller Gebeine war. Und er ließ mich rings um sie herumgehen; und siehe, es lagen sehr viele im offenen Tal, und siehe, sie waren sehr trocken. Und er sprach zu mir: Menschensohn, können diese Gebeine leben? Und ich antwortete: O Herr, HERR, du weißt es. Da sprach er zu mir: Weissage über diese Gebeine und sprich zu ihnen: Ihr dürren Gebeine, hört das Wort des HERRN! So spricht der Herr, HERR, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich lasse Odem in euch kommen, und ihr werdet leben. Und ich lege Sehnen über euch und lasse Fleisch auf euch wachsen und überziehe euch mit Haut und gebe Odem in euch, und ihr werdet leben; und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. Da weissagte ich, wie mir befohlen war; und als ich weissagte, entstand ein Geräusch, und siehe, ein Beben, und die Gebeine rückten zusammen, ein Knochen zu seinem Knochen. Und ich sah, und siehe, Sehnen und Fleisch wuchsen an ihnen, und Haut überzog sie oben; aber es war noch kein Odem in ihnen. Da sprach er zu mir: Weissage dem Wind, weissage, Menschensohn, und sprich zum Wind: So spricht der Herr, HERR: Komm aus den vier Winden, du Odem, und hauche diese Erschlagenen an, damit sie leben! Da weissagte ich, wie er mir geboten hatte; da kam der Odem in sie, und sie wurden lebendig und stellten sich auf ihre Füße, ein überaus großes Heer. Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sagen: Unsere Gebeine sind verdorrt, unsere Hoffnung ist dahin; wir sind abgeschnitten. Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Siehe, mein Volk, ich öffne eure Gräber und lasse euch aus euren Gräbern heraufkommen und bringe euch in das Land Israel. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber öffne, mein Volk, und euch aus euren Gräbern heraufführe. Und ich werde meinen Geist in euch legen, und ihr werdet leben, und ich werde euch in euer eigenes Land setzen; dann werdet ihr erkennen, dass ich, der HERR, geredet und es getan habe, spricht der HERR. Hesekiel 37,1–14.

Daniel and John represent God’s one hundred and forty-four thousand in the “last days” who have been symbolically killed and resurrected. John in the boiling oil, Daniel in the lion’s den. The movement that was an offspring of its Laodicean mother is symbolically slain and thereafter resurrected, thus becoming the eighth that is of the seven. It is the resurrection of the sixth church, which was Philadelphia that becomes the eighth, though it is not a church but a movement. At the end of a period where they remain unburied, that they might be trampled down by those that are celebrating their deaths, they stand upon their feet as a mighty army. They stand up because they hear a message from God’s Word. Any corpse that has been in the street for over three years has rotted away to the point that all that would remain would be bones.

Daniel und Johannes repräsentieren Gottes Hundertvierundvierzigtausend in den "letzten Tagen", die symbolisch getötet und auferweckt worden sind. Johannes im kochenden Öl, Daniel in der Löwengrube. Die Bewegung, die ein Ableger ihrer laodizäischen Mutter war, wird symbolisch getötet und danach auferweckt und wird so zum Achten, der von den Sieben ist. Es ist die Auferstehung der sechsten Gemeinde, Philadelphia, die zum Achten wird, obwohl sie keine Gemeinde, sondern eine Bewegung ist. Am Ende einer Zeit, in der sie unbestattet bleiben, damit sie von denen zertreten werden, die ihren Tod feiern, stehen sie wie ein mächtiges Heer auf. Sie stehen auf, weil sie eine Botschaft aus Gottes Wort hören. Jede Leiche, die länger als drei Jahre auf der Straße gelegen hat, ist so weit verwest, dass nur noch Knochen übrig wären.

“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.

Die verdorrten Gebeine müssen vom Heiligen Geist Gottes angehaucht werden, damit sie ins Handeln kommen, wie durch eine Auferstehung von den Toten. Bible Training School, 1. Dezember 1903.

We are required to participate in the work of resurrecting ourselves. We do this by reading, hearing and keeping the things which are written.

Wir sind verpflichtet, am Werk unserer eigenen Auferstehung mitzuwirken. Das tun wir, indem wir das, was geschrieben steht, lesen, hören und bewahren.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

"Eine Erweckung wahrer Frömmigkeit unter uns ist unser größtes und dringendstes Bedürfnis. Dies zu suchen sollte unsere erste Aufgabe sein." Ausgewählte Botschaften, Band 1, 121.

The prophetic “Word” that produces this resurrection from a Laodicean experience unto the experience of Philadelphia comes from a message found in the books of Daniel and Revelation.

Das prophetische "Wort", das diese Auferstehung von einer laodizäischen Erfahrung hin zur Erfahrung von Philadelphia bewirkt, stammt aus einer Botschaft, die sich in den Büchern Daniel und der Offenbarung findet.

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience.” Testimonies to Ministers, 112–114.

"Wenn die Bücher Daniels und der Offenbarung besser verstanden werden, werden die Gläubigen eine ganz andere religiöse Erfahrung machen." Testimonies to Ministers, 112-114.

The experience of the legal religion of Laodicea is changed by a life-giving message. The message of the Revelation of Jesus Christ is the message of His creative power, which most certainly is the power of God unto salvation for everyone that believes.

Die Erfahrung der gesetzlichen Religion Laodizeas wird durch eine lebensspendende Botschaft verwandelt. Die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi ist die Botschaft seiner Schöpferkraft, die ganz gewiss die Kraft Gottes zum Heil ist für jeden, der glaubt.

“What power must we have from God that icy hearts, having only a legal religion, should see the better things provided for them—Christ and His righteousness! A life-giving message was needed to give life to the dry bones.” Manuscript Releases, volume 12, 205.

„Welche Kraft müssen wir von Gott empfangen, damit eiskalte Herzen, die nur eine gesetzliche Religion haben, die besseren Dinge sehen, die für sie vorgesehen sind—Christus und seine Gerechtigkeit! Eine lebensspendende Botschaft war nötig, um den dürren Gebeinen Leben zu geben.“ Manuscript Releases, Band 12, 205.

The legal religion is a backslidden religion as represented by Adventism’s departure from the foundations in 1863 and onward.

Die Gesetzesreligion ist eine abgefallene Religion, wie sie durch die Abkehr des Adventismus von den Grundlagen seit 1863 und darüber hinaus verkörpert wird.

“I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon his backslidden people, which are as dry bones, that they may live.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.

"Ich lege die Feder nieder und erhebe meine Seele im Gebet, dass der Herr sein abgefallenes Volk anhauche, das wie dürre Gebeine ist, damit es lebe." General Conference Bulletin, 4. Februar 1893.

Jesus is “the faithful witness” in the Revelation.

Jesus ist „der treue Zeuge“ in der Offenbarung.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. Revelation 3:14.

Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: So spricht der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes. Offenbarung 3,14.

Sister White informs us that it is Jesus who is the “faithful witness” that presents a “straight testimony” to the Laodiceans who are dead in trespasses and sin, and that just as with the message to the valley of dead dry bones, the message causes a shaking.

Schwester White teilt uns mit, dass es Jesus ist, der als der „treue Zeuge“ den Laodizäern, die in Übertretungen und Sünden tot sind, ein „gerades Zeugnis“ gibt, und dass die Botschaft, ebenso wie die an das Tal der toten, dürren Gebeine, eine Erschütterung hervorruft.

“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.

Ich fragte nach der Bedeutung der Erschütterung, die ich gesehen hatte, und mir wurde gezeigt, dass sie durch das klare Zeugnis verursacht werden würde, das durch den Rat des treuen Zeugen an die Laodizäer hervorgerufen wird. Dies wird auf das Herz des Empfängers einwirken und ihn dazu führen, das Banner zu erheben und die klare Wahrheit freimütig zu verkündigen. Manche werden dieses klare Zeugnis nicht ertragen. Sie werden sich dagegen erheben, und dies wird eine Erschütterung unter Gottes Volk verursachen.

“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.

Ich sah, dass dem Zeugnis des wahren Zeugen nicht einmal zur Hälfte Folge geleistet worden ist. Das feierliche Zeugnis, von dem das Schicksal der Kirche abhängt, ist gering geachtet worden, wenn nicht gänzlich missachtet. Dieses Zeugnis muss tiefe Buße bewirken; alle, die es wirklich annehmen, werden ihm gehorchen und gereinigt werden.

“Said the angel, ‘List ye!’ Soon I heard a voice like many musical instruments all sounding in perfect strains, sweet and harmonious. It surpassed any music I had ever heard, seeming to be full of mercy, compassion, and elevating, holy joy. It thrilled through my whole being. Said the angel, ‘Look ye!’ My attention was then turned to the company I had seen, who were mightily shaken. I was shown those whom I had before seen weeping and praying in agony of spirit. The company of guardian angels around them had been doubled, and they were clothed with an armor from their head to their feet. They moved in exact order, like a company of soldiers. Their countenances expressed the severe conflict which they had endured, the agonizing struggle they had passed through. Yet their features, marked with severe internal anguish, now shone with the light and glory of heaven. They had obtained the victory, and it called forth from them the deepest gratitude and holy, sacred joy.

„Sprach der Engel: ‚Höret!‘ Bald hörte ich eine Stimme, die wie viele Musikinstrumente klang, alle in vollkommener Weise, süß und harmonisch. Sie übertraf jede Musik, die ich je gehört hatte, und schien voller Barmherzigkeit, Mitgefühl und erhebender, heiliger Freude zu sein. Sie durchbebte mein ganzes Wesen. Sprach der Engel: ‚Sehet!‘ Darauf wurde meine Aufmerksamkeit auf die Schar gerichtet, die ich gesehen hatte und die mächtig erschüttert worden war. Mir wurden jene gezeigt, die ich zuvor in seelischer Not weinend und betend gesehen hatte. Die Schar der sie umgebenden Schutzengel war verdoppelt worden, und sie waren von ihrem Haupt bis zu ihren Füßen mit einer Rüstung bekleidet. Sie bewegten sich in genauer Ordnung, wie eine Schar von Soldaten. Ihre Angesichter drückten den schweren Kampf aus, den sie erduldet hatten, den qualvollen Kampf, durch den sie gegangen waren. Doch ihre Züge, gezeichnet von schwerer innerer Qual, leuchteten nun im Licht und in der Herrlichkeit des Himmels. Sie hatten den Sieg errungen, und das rief in ihnen die tiefste Dankbarkeit und heilige, geweihte Freude hervor.“

“The numbers of this company had lessened. Some had been shaken out and left by the way. The careless and indifferent, who did not join with those who prized victory and salvation enough to perseveringly plead and agonize for it, did not obtain it, and they were left behind in darkness, and their places were immediately filled by others taking hold of the truth and coming into the ranks. Evil angels still pressed around them, but could have no power over them.

Die Zahl dieser Schar hatte abgenommen. Einige waren ausgesiebt worden und unterwegs zurückgeblieben. Die Sorglosen und Gleichgültigen, die sich nicht denen anschlossen, die Sieg und Erlösung so hoch schätzten, dass sie beharrlich darum flehten und darum rangen, erlangten sie nicht; sie blieben in Finsternis zurück, und ihre Plätze wurden sogleich von anderen eingenommen, die die Wahrheit ergriffen und in die Reihen traten. Böse Engel drängten sich weiterhin um sie, hatten jedoch keine Macht über sie.

“I heard those clothed with the armor speak forth the truth with great power. It had effect. Many had been bound; some wives by their husbands, and some children by their parents. The honest who had been prevented from hearing the truth now eagerly laid hold upon it. All fear of their relatives was gone, and the truth alone was exalted to them. They had been hungering and thirsting for truth; it was dearer and more precious than life. I asked what had made this great change. An angel answered, ‘It is the latter rain, the refreshing from the presence of the Lord, the loud cry of the third angel.’Early Writings, 270, 271.

Ich hörte, wie die mit der Waffenrüstung Bekleideten die Wahrheit mit großer Kraft verkündeten. Es zeigte Wirkung. Viele waren gebunden gewesen; einige Ehefrauen von ihren Ehemännern, und einige Kinder von ihren Eltern. Die Aufrichtigen, die daran gehindert worden waren, die Wahrheit zu hören, ergriffen sie nun begierig. Alle Furcht vor ihren Verwandten war verschwunden, und allein die Wahrheit wurde von ihnen hochgehalten. Sie hatten nach Wahrheit gehungert und gedürstet; sie war ihnen teurer und kostbarer als das Leben. Ich fragte, was diese große Veränderung bewirkt habe. Ein Engel antwortete: 'Es ist der Spätregen, die Erquickung aus der Gegenwart des Herrn, der laute Ruf des dritten Engels.' Early Writings, 270, 271.

The straight testimony to Laodicea that raises up an army after a severe shaking is the message to the valley of dead dry bones, and those bones represent the message of Moses and the messenger Elijah that were slain in the street on July 18, 2020 by a beast from the bottomless pit.

Das klare Zeugnis an Laodizea, das nach einer schweren Erschütterung ein Heer aufstellt, ist die Botschaft an das Tal der toten, dürren Knochen, und jene Knochen stehen für die Botschaft von Mose und dem Boten Elia, die am 18. Juli 2020 auf der Straße von einem Tier aus dem Abgrund erschlagen wurden.

“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’

"Ein klares Zeugnis muss unseren Gemeinden und Institutionen gegeben werden, um die Schlafenden zu erwecken.'

“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.

"Wenn dem Wort des Herrn geglaubt und gehorcht wird, wird es stetig vorangehen. Lasst uns nun unsere große Not erkennen. Der Herr kann uns nicht gebrauchen, bis Er den trockenen Gebeinen Leben einhaucht. Ich hörte die Worte: 'Ohne das tiefe Wirken des Geistes Gottes am Herzen, ohne Seinen lebensspendenden Einfluss wird die Wahrheit zum toten Buchstaben.'" Review and Herald, 18. November 1902.

We have shown that the four waymarks that represent the history of the seven thunders are represented in every reform line. In connection with that is the fact that in each reform line each of the four waymarks represent the same prophetic theme. With Moses the theme at each of the four waymarks typifying the seven thunders was the covenant with a chosen people. With David it was the ark of God. With Christ it was death and resurrection. With the Millerites it was the day for a year principle.

Wir haben gezeigt, dass die vier Wegmarken, die die Geschichte der sieben Donner darstellen, in jeder Reformlinie vorkommen. Damit verbunden ist die Tatsache, dass in jeder Reformlinie jede der vier Wegmarken dasselbe prophetische Thema darstellt. Bei Mose war das Thema an jeder der vier Wegmarken, die die sieben Donner typisierten, der Bund mit einem auserwählten Volk. Bei David war es die Bundeslade. Bei Christus waren es Tod und Auferstehung. Bei den Milleriten war es das Tag-für-Jahr-Prinzip.

With Future for America, it is Islam. Islam on September 11, 2001. It was again Islam on July 18, 2020 with the failed prediction, the first disappointment and the beginning of a tarrying time. The third waymark that produces a mighty army that stands up is the message of the four winds, which represents Islam, the “angry horse” of Bible prophecy.

Für Future for America ist es der Islam. Der Islam am 11. September 2001. Es war erneut der Islam am 18. Juli 2020 mit der fehlgeschlagenen Vorhersage, der ersten Enttäuschung und dem Beginn einer Verzögerungszeit. Die dritte Wegmarke, die ein mächtiges Heer hervorbringt, das sich erhebt, ist die Botschaft der vier Winde, die den Islam, das „zornige Pferd“ der biblischen Prophetie, repräsentiert.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Engel halten die vier Winde zurück, die als ein wütendes Pferd dargestellt werden, das versucht, sich loszureißen und über die ganze Erde hinwegzustürmen, wobei es auf seinem Weg Zerstörung und Tod mit sich bringt.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

Sollen wir am äußersten Rand der ewigen Welt schlafen? Sollen wir träge, kalt und tot sein? Oh, dass in unseren Gemeinden der Geist und Odem Gottes seinem Volk eingehaucht würde, damit es auf seinen Füßen steht und lebt. Wir müssen erkennen, dass der Weg schmal ist und die Pforte eng. Doch wenn wir durch die enge Pforte gehen, ist ihre Weite grenzenlos. Manuscript Releases, Band 20, 216, 217.

Immediately after Elijah and Moses stand up, they are lifted up to heaven as an ensign.

Unmittelbar nachdem Elija und Mose aufgestanden sind, werden sie als Banner in den Himmel emporgehoben.

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:12.

Und sie hörten eine laute Stimme aus dem Himmel, die zu ihnen sprach: Kommt herauf! Und sie stiegen in einer Wolke zum Himmel empor; und ihre Feinde sahen sie. Offenbarung 11,12.

We will address the ensign represented by Moses and Elijah in the next article.

Wir werden das von Mose und Elija repräsentierte Zeichen im nächsten Artikel behandeln.