A Word of Clarification
Ein Wort der Klarstellung
Recently we began to prepare the transcription of Habakkuk’s Two Tables to be translated into the various languages represented on our website. The task of changing a spoken presentation into a written presentation is much more of a task than might be understood if one is not familiar with all the hoops that must be jumped through to turn a spoken presentation into a written presentation, along with the necessary problems of ultimately translating the material into the various languages on the website. We just started our copy-editing of the first of the ninety-five presentations and I discovered another hoop that we must also jump through. It has to do with the progressive development of this message from 1989 until our current history.
Kürzlich begannen wir mit der Vorbereitung der Transkription von Habakkuks zwei Tafeln, damit sie in die verschiedenen auf unserer Website vertretenen Sprachen übersetzt werden kann. Die Aufgabe, einen mündlichen Vortrag in eine schriftliche Darstellung zu überführen, ist weitaus anspruchsvoller, als man vielleicht annimmt, wenn man nicht mit all den Hürden vertraut ist, die überwunden werden müssen, um einen gesprochenen Vortrag in eine schriftliche Darstellung umzuwandeln, zusammen mit den damit verbundenen Schwierigkeiten, das Material schließlich in die verschiedenen Sprachen der Website zu übersetzen. Wir haben soeben mit der redaktionellen Bearbeitung des ersten der fünfundneunzig Vorträge begonnen, und dabei entdeckte ich eine weitere Hürde, die wir ebenfalls überwinden müssen. Sie betrifft die fortschreitende Entwicklung dieser Botschaft von 1989 bis zu unserer gegenwärtigen Geschichte.
In the presentations of about fifteen years ago there were truths that were in their infant state of understanding. The first of those truths that I must clarify is the arrival of the second angel in Millerite history. I understood at that time that the second angel arrived when the Protestant churches began to close their doors against Miller’s presentation of the first angel’s message, in conjunction with the termination of the year 1843. William Miller worked upon a reckoning of time that he believed identified that the years of 1843 began on March 22, 1843 and ended on March 22, 1844. He had thought the three prophecies that ultimately were placed upon the two sacred charts would terminate in the year of 1843, and he believed that year ended on March 22, 1844. He was wrong on two points.
In den Vorträgen von vor etwa fünfzehn Jahren gab es Wahrheiten, die sich noch in ihrem kindlichen Stadium des Verständnisses befanden. Die erste dieser Wahrheiten, die ich klarstellen muss, ist das Eintreffen des zweiten Engels in der milleritischen Geschichte. Damals verstand ich, dass der zweite Engel eintraf, als die protestantischen Kirchen begannen, ihre Türen vor Millers Darlegung der Botschaft des ersten Engels zu verschließen, im Zusammenhang mit dem Ablauf des Jahres 1843. William Miller arbeitete auf der Grundlage einer Zeitberechnung, von der er glaubte, dass sie ausweise, dass das Jahr 1843 am 22. März 1843 begann und am 22. März 1844 endete. Er hatte angenommen, die drei Weissagungen, die schließlich auf den beiden heiligen Karten verzeichnet wurden, würden im Jahr 1843 enden, und er glaubte, dass jenes Jahr am 22. März 1844 zu Ende ging. In zwei Punkten irrte er sich.
The three prophecies of the 1335 days of Daniel twelve, the 2520 years of the “seven times” of Leviticus twenty-six and the 2300 days of Daniel eight were understood by Miller to concluded in March of 1844. The Lord thereafter guided Samuel Snow to not only understand that the prophecies ended not in 1843, but 1844; but Snow also began to apply the Karite reckoning of time, that was not the time application Miller had been employing. Miller had been using the Rabbinic/equinox-based reckoning of time that based the year upon spring to spring.
Die drei Weissagungen der 1335 Tage aus Daniel 12, der 2520 Jahre der „sieben Zeiten“ aus 3. Mose 26 und der 2300 Tage aus Daniel 8 wurden von Miller so verstanden, dass sie im März 1844 endeten. Danach leitete der Herr Samuel Snow dahin, nicht nur zu erkennen, dass die Weissagungen nicht 1843, sondern 1844 endeten; vielmehr begann Snow auch, die karäische Zeitrechnung anzuwenden, die nicht jener zeitlichen Berechnung entsprach, deren sich Miller bedient hatte. Miller hatte die rabbinische, auf der Tagundnachtgleiche beruhende Zeitrechnung verwendet, welche das Jahr von Frühling zu Frühling bestimmte.
When we were presenting Habakkuk’s Two Tables, we had not understood this historical reality and were using Miller’s experience to mark March 22, 1844 as the arrival of the second and the beginning of the tarrying time. I understood, and still do that the arrival of that angel corresponded to when the Protestants rejected Miller’s message of the first angel, and the following passage was my point of reference.
Als wir die zwei Tafeln Habakuks darlegten, hatten wir diese geschichtliche Wirklichkeit nicht verstanden und benutzten Millers Erfahrung, um den 22. März 1844 als das Eintreffen des zweiten und den Beginn der Verzugszeit zu kennzeichnen. Ich verstand — und verstehe noch immer —, dass das Eintreffen jenes Engels dem Zeitpunkt entsprach, als die Protestanten Millers Botschaft des ersten Engels verwarfen, und die folgende Passage war mein Bezugspunkt.
“In June, 1842, Mr. Miller gave his second course of lectures at the Casco Street church in Portland. I felt it a great privilege to attend these lectures; for I had fallen under discouragements, and did not feel prepared to meet my Saviour. This second course created much more excitement in the city than the first. With few exceptions, the different denominations closed the doors of their churches against Mr. Miller. Many discourses from the various pulpits sought to expose the alleged fanatical errors of the lecturer; but crowds of anxious listeners attended his meetings, and many were unable to enter the house. The congregations were unusually quiet and attentive.” Life Sketches, 27.
„Im Juni 1842 hielt Herr Miller in der Casco-Street-Kirche in Portland seine zweite Vortragsreihe. Ich empfand es als ein großes Vorrecht, diese Vorträge zu besuchen; denn ich war unter Entmutigungen geraten und fühlte mich nicht bereit, meinem Heiland zu begegnen. Diese zweite Reihe erregte in der Stadt weit mehr Aufsehen als die erste. Mit wenigen Ausnahmen verschlossen die verschiedenen Denominationen die Türen ihrer Kirchen vor Herrn Miller. Viele Predigten von den verschiedenen Kanzeln suchten die angeblich schwärmerischen Irrtümer des Vortragenden bloßzustellen; doch Scharen besorgter Zuhörer besuchten seine Versammlungen, und viele konnten das Haus nicht betreten. Die Gemeinden waren ungewöhnlich still und aufmerksam.“ Life Sketches, 27.
I understood the closing of the doors to Miller’s message marked the beginning of the rejection of the first angel, and in agreement with Miller’s understanding of the Rabbinic/equinox-based reckoning of time I assumed that March 22, 1844 marked the conclusion of 1843. Miller’s presentation in Portland in June of 1842 is actually a waymark that identifies a progressive rejection that ultimately concluded on April 18, 1844, but at the time of the presentations we had not recognized Samuel Snow’s application of the Karaite reckoning of time.
Ich verstand, dass die Schließung der Türen für Millers Botschaft den Beginn der Verwerfung des ersten Engels kennzeichnete, und in Übereinstimmung mit Millers Verständnis der rabbinischen/äquinoktialen Zeitrechnung nahm ich an, dass der 22. März 1844 den Abschluss des Jahres 1843 bezeichnete. Millers Darlegung in Portland im Juni 1842 ist in Wirklichkeit ein Wegzeichen, das eine fortschreitende Verwerfung kennzeichnet, die schließlich am 18. April 1844 ihren Abschluss fand; doch zur Zeit jener Vorträge hatten wir Samuel Snows Anwendung der karäischen Zeitrechnung noch nicht erkannt.
In the first presentation we began to copy-edit I began to see that what was recorded at that time seems to contradict what we now teach. It does and it doesn’t. It is simply an emphasis upon the progressive arrival of the second angel, and also an illustration of the progressive unsealing of this message, as was the case also in Millerite history. This note of clarification should address those who have stumbled over our identification of April 19, 1844 as the first Millerite disappointment and what was taught in the past.
Als wir mit der redaktionellen Bearbeitung der ersten Präsentation begannen, erkannte ich, dass das, was damals aufgezeichnet wurde, dem zu widersprechen scheint, was wir jetzt lehren. Es tut es, und es tut es nicht. Es ist lediglich eine Hervorhebung des fortschreitenden Eintreffens des zweiten Engels und zugleich eine Veranschaulichung der fortschreitenden Entsiegelung dieser Botschaft, wie es auch in der milleritischen Geschichte der Fall war. Diese klärende Anmerkung sollte sich an jene richten, die über unsere Bestimmung des 19. April 1844 als die erste milleritische Enttäuschung und über das, was in der Vergangenheit gelehrt wurde, gestolpert sind.
“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104.
„Die erste und die zweite Botschaft wurden 1843 und 1844 gegeben, und wir stehen jetzt unter der Verkündigung der dritten; doch sollen alle drei Botschaften noch verkündigt werden. Es ist jetzt ebenso wesentlich wie je zuvor, dass sie denen wiederholt werden, die nach der Wahrheit suchen. Mit Feder und Stimme sollen wir die Verkündigung erschallen lassen, indem wir ihre Reihenfolge und die Anwendung der Weissagungen darlegen, die uns zur Botschaft des dritten Engels führen. Es kann keine dritte ohne die erste und zweite geben. Diese Botschaften haben wir der Welt in Veröffentlichungen und in Vorträgen zu geben, indem wir im Gang der prophetischen Geschichte die Dinge aufzeigen, die gewesen sind, und die Dinge, die sein werden.“ Selected Messages, Buch 2, 104.
Habakkuk's Two Tables 1 of 95
Habakuks zwei Tafeln 1 von 95
Introduction to Habakkuk's Two Tables and the Midnight Cry
Einführung in Habakuks zwei Tafeln und den Mitternachtsruf
In this series, we will be looking at Habakkuk's two tables—the 1843 and 1850 Charts—over an extended period. We will begin by putting the Midnight Cry in place. As mentioned, much of the initial presentations will be review for those familiar with this message, but since we are preparing a series that may be studied by people new to this message, we must lay out some basic ideas for them. We will start with the Midnight Cry, focusing on an aspect found in Ellen White's first vision. Let's read the first paragraph from Christian Experience and Teachings, page 57.
In dieser Reihe werden wir uns über einen längeren Zeitraum hinweg mit Habakuks zwei Tafeln befassen — den Tafeln von 1843 und 1850. Wir werden damit beginnen, den Mitternachtsruf an seinen Platz zu setzen. Wie bereits erwähnt, wird ein Großteil der einleitenden Darlegungen für diejenigen, die mit dieser Botschaft vertraut sind, eine Wiederholung sein; da wir jedoch eine Reihe vorbereiten, die möglicherweise von Menschen studiert wird, die dieser Botschaft neu gegenüberstehen, müssen wir ihnen einige grundlegende Gedanken darlegen. Wir werden mit dem Mitternachtsruf beginnen und uns dabei auf einen Aspekt konzentrieren, der in Ellen Whites erster Vision zu finden ist. Lassen Sie uns den ersten Absatz aus Christian Experience and Teachings, Seite 57, lesen.
"It was not long after the passing of time in 1844 that my first open vision was given me. I was visiting Mrs. Haines in Portland, Maine, a dear sister in Christ, whose heart was knit with mine. Five of us, all women, were kneeling quietly at the family altar. While we were praying, the power of God came upon me as never before."
Nicht lange nach dem Verstreichen der Zeit im Jahre 1844 wurde mir meine erste offene Vision gegeben. Ich besuchte Mrs. Haines in Portland, Maine, eine teure Schwester in Christus, deren Herz mit dem meinen verbunden war. Wir fünf, alles Frauen, knieten still am Familienaltar. Während wir beteten, kam die Kraft Gottes über mich wie nie zuvor.
These five women, whose hearts were knit with Sister White, were not opposing any manifestation of the power of God. Notably, they were all women, representing the church, and there were five of them, which can be seen as five wise virgins. This is simply an observation.
Diese fünf Frauen, deren Herzen mit Schwester White verbunden waren, widersetzten sich keiner Offenbarung der Macht Gottes. Bezeichnenderweise waren sie alle Frauen, die die Gemeinde darstellen, und ihrer waren fünf, was als fünf kluge Jungfrauen angesehen werden kann. Dies ist lediglich eine Beobachtung.
"I seemed to be surrounded with light and to be rising higher and higher from the earth. I turned to look for the advent people in the world, but could not find them, when a voice said to me, 'Look again and look a little higher.' At this, I raised my eyes and saw a straight and narrow path cast up high above the world. On this path, the Advent people were traveling to the city, which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the Midnight Cry. This light shone all along the path and gave light for their feet so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted 'Alleluia!' Others rashly denied the light behind them and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below."
Es schien mir, als sei ich von Licht umgeben und als stiege ich immer höher und höher von der Erde empor. Ich wandte mich um, um nach dem Adventvolk in der Welt zu sehen, konnte es aber nicht finden, als eine Stimme zu mir sagte: „Sieh noch einmal hin und sieh ein wenig höher.“ Darauf erhob ich meine Augen und sah einen geraden und schmalen Pfad, hoch über der Welt aufgeworfen. Auf diesem Pfad zog das Adventvolk zu der Stadt, die sich am ferneren Ende des Pfades befand. Hinter ihnen, am Anfang des Pfades, war ein helles Licht aufgerichtet, von dem mir ein Engel sagte, es sei der Mitternachtsruf. Dieses Licht schien den ganzen Pfad entlang und gab ihren Füßen Licht, damit sie nicht strauchelten. Wenn sie ihre Augen unverwandt auf Jesus gerichtet hielten, der unmittelbar vor ihnen war und sie zur Stadt führte, waren sie sicher. Doch wurden einige bald müde und sagten, die Stadt sei noch sehr weit entfernt, und sie hätten erwartet, schon früher in sie eingegangen zu sein. Dann ermutigte Jesus sie, indem Er Seinen herrlichen rechten Arm erhob, und von Seinem Arm ging ein Licht aus, das über die Adventschar hin und her wogte, und sie riefen: „Halleluja!“ Andere wiederum verleugneten vermessen das Licht hinter ihnen und sagten, nicht Gott habe sie so weit geführt. Da erlosch das Licht hinter ihnen, ließ ihre Füße in vollkommener Finsternis zurück, und sie strauchelten, verloren das Ziel und Jesus aus den Augen und fielen vom Pfad hinab in die finstere und gottlose Welt unten.
William Miller and the Midnight Cry
William Miller und der Mitternachtsruf
In this first presentation, after establishing a few points, we will discuss the Low Hampton Conference of Adventists in December 1844. At this conference, some Millerites gathered, and William Miller rejected the understanding of the Midnight Cry. The logic here is that this vision, while for all of us, was especially for William Miller.
In dieser ersten Darlegung werden wir, nachdem wir einige Punkte festgestellt haben, die Adventistenkonferenz von Low Hampton im Dezember 1844 behandeln. Auf dieser Konferenz versammelten sich einige Milleriten, und William Miller verwarf das Verständnis des Mitternachtsrufs. Die Logik hierbei ist, dass diese Vision, obwohl sie für uns alle bestimmt ist, in besonderer Weise für William Miller war.
In that same month, William Miller denied the light behind them—the Midnight Cry—which would cause him to fall off the path to the wicked world below. We will explore the implications of this. Historical evidence shows that the Millerites all believed they were fulfilling the parable of the ten virgins; it was common knowledge among them. We will show that William Miller had an understanding of what the Midnight Cry was. Miller believed the Midnight Cry was the judgment hour message of Daniel 8:14 and Revelation 14:6-9. He believed the message he began proclaiming in the early 1830s was the Midnight Cry, 'Behold, the bridegroom cometh,' and that Jesus was coming to the world as the bridegroom.
In eben jenem Monat verwarf William Miller das Licht hinter ihnen – den Mitternachtsruf –, was dazu führen würde, dass er vom Pfad in die böse Welt darunter hinabfiele. Wir werden die Tragweite dessen untersuchen. Die geschichtlichen Belege zeigen, dass die Milleriten alle glaubten, sie erfüllten das Gleichnis von den zehn Jungfrauen; dies war unter ihnen allgemein bekannt. Wir werden zeigen, dass William Miller ein Verständnis davon hatte, was der Mitternachtsruf war. Miller glaubte, der Mitternachtsruf sei die Gerichtsstundenbotschaft aus Daniel 8,14 und Offenbarung 14,6–9. Er glaubte, die Botschaft, die er zu Beginn der 1830er Jahre zu verkündigen begann, sei der Mitternachtsruf: „Siehe, der Bräutigam kommt“, und dass Jesus als der Bräutigam zur Welt komme.
For most of Millerite history, they believed they were fulfilling the parable of the ten virgins, but they thought the Midnight Cry described the message they had been proclaiming. However, by the summer of 1844, a new and correct understanding emerged: the Midnight Cry was the Seventh Month movement, with Jesus expected to come on the tenth day of the seventh month. That was the true Midnight Cry. When Miller rejected the true Midnight Cry in December 1844, he was rejecting the history of the summer of 1844 and reverting to his earlier position that it was just the general message from the 1830s. Understanding the dynamics of the Midnight Cry is crucial. If you do not understand the 2520 as the Millerites did, you cannot understand the Midnight Cry. If you cannot understand the Midnight Cry as the Millerites did, you fall off the path to the wicked world below.
Während des größten Teils der milleritischen Geschichte glaubten sie, dass sie das Gleichnis von den zehn Jungfrauen erfüllten; doch meinten sie, der Mitternachtsruf bezeichne die Botschaft, die sie verkündigt hatten. Im Sommer 1844 jedoch trat ein neues und richtiges Verständnis hervor: Der Mitternachtsruf war die Bewegung des siebten Monats, wobei erwartet wurde, dass Jesus am zehnten Tag des siebten Monats kommen werde. Das war der wahre Mitternachtsruf. Als Miller den wahren Mitternachtsruf im Dezember 1844 verwarf, verwarf er damit die Geschichte des Sommers 1844 und kehrte zu seiner früheren Auffassung zurück, dass es sich lediglich um die allgemeine Botschaft aus den 1830er Jahren gehandelt habe. Das Verständnis der Dynamik des Mitternachtsrufes ist von entscheidender Bedeutung. Wenn du die 2520 nicht so verstehst, wie die Milleriten sie verstanden, kannst du den Mitternachtsruf nicht verstehen. Wenn du den Mitternachtsruf nicht so verstehen kannst, wie die Milleriten ihn verstanden, fällst du vom Pfad hinab in die gottlose Welt darunter.
In this presentation, we will start with some truths on the chart that are openly rejected by Adventism today. The Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church and most Adventist theologians reject the 2520. We will address this biblically as we proceed, but initially, we will show that Ellen White fully endorses the 2520. The Institute and most theologians also reject the pioneer understanding of the Daily. We will show that rejecting the pioneer understanding of the Daily being paganism is rejecting the spirit of prophecy. The Institute also publicly rejects the pioneer understanding of the trumpets—the Fifth and Sixth Trumpet. We will begin by showing that rejecting the pioneer understanding of the trumpets is rejecting the Spirit of Prophecy.
In dieser Darstellung werden wir mit einigen Wahrheiten auf der Karte beginnen, die vom Adventismus heute offen verworfen werden. Das Biblische Forschungsinstitut der Siebenten-Tags-Adventisten und die meisten adventistischen Theologen verwerfen die 2520. Darauf werden wir im weiteren Verlauf biblisch eingehen, doch zunächst werden wir zeigen, dass Ellen White die 2520 uneingeschränkt befürwortet. Das Institut und die meisten Theologen verwerfen auch das Verständnis der Pioniere vom Täglichen. Wir werden zeigen, dass die Verwerfung des Verständnisses der Pioniere, wonach das Tägliche das Heidentum ist, eine Verwerfung des Geistes der Weissagung darstellt. Das Institut verwirft auch öffentlich das Verständnis der Pioniere von den Posaunen – der fünften und sechsten Posaune. Wir werden damit beginnen zu zeigen, dass die Verwerfung des Verständnisses der Pioniere von den Posaunen eine Verwerfung des Geistes der Weissagung ist.
Today, most Adventists are vague at best about the 1290 and the 1335. Without the pioneer understanding of the 1335, there is no biblical justification for identifying the tarrying time that began on March 22, 1844. Without understanding the tarrying time, one cannot grasp the dynamics of the Midnight Cry. Without understanding the Midnight Cry, one falls off the path to the wicked world below. We will show these truths on the chart in terms of the clear endorsement of the Spirit of Prophecy, and then dissect them from the Word of God. But first, we need to see what surrounded Millerite history and what produced the Midnight Cry.
Heute sind die meisten Adventisten hinsichtlich der 1290 und der 1335 bestenfalls unbestimmt. Ohne das Verständnis der Pioniere von den 1335 gibt es keine biblische Rechtfertigung dafür, die am 22. März 1844 beginnende Verweilzeit zu bestimmen. Ohne das Verständnis der Verweilzeit kann man die Dynamik des Mitternachtsrufs nicht erfassen. Ohne das Verständnis des Mitternachtsrufs fällt man vom Pfad hinab in die gottlose Welt darunter. Wir werden diese Wahrheiten auf der Karte im Licht der klaren Bestätigung durch den Geist der Weissagung darstellen und sie dann anhand des Wortes Gottes analysieren. Doch zuerst müssen wir sehen, was die milleritische Geschichte umgab und was den Mitternachtsruf hervorbrachte.
Millerite History and the Arrival of the First Angel
Die Geschichte der Milleriten und das Erscheinen des ersten Engels
We begin with Uriah Smith from Thoughts on Daniel and Revelation, page 521, to show the Millerite history and address 1798. Uriah Smith writes, 'The chronology of the events of Revelation 10 is further ascertained from the fact that this angel is identical with the first angel of Revelation 14.' In Revelation 10, a mighty angel comes down from heaven with a little book open in his hand. Ellen White informs us that this mighty angel is Jesus Christ, and the little book is the Book of Daniel. By the end of chapter ten, John is told to eat the little book, which will be sweet in his mouth and bitter in his stomach. John represents the Millerite history, where the message of Daniel is sweet but leads to bitter disappointment. The mighty angel of Revelation 10, according to the pioneers, is the first angel of Revelation 14—they are the same angel.
Wir beginnen mit Uriah Smith aus Gedanken über Daniel und die Offenbarung, Seite 521, um die Geschichte der Milleriten darzustellen und auf 1798 einzugehen. Uriah Smith schreibt: „Die Chronologie der Ereignisse von Offenbarung 10 wird ferner durch die Tatsache festgestellt, dass dieser Engel mit dem ersten Engel aus Offenbarung 14 identisch ist.“ In Offenbarung 10 kommt ein starker Engel vom Himmel herab, mit einem geöffneten Büchlein in seiner Hand. Ellen White unterrichtet uns darüber, dass dieser starke Engel Jesus Christus ist und das kleine Buch das Buch Daniel ist. Am Ende von Kapitel zehn wird Johannes aufgefordert, das kleine Buch zu essen, das in seinem Mund süß und in seinem Magen bitter sein wird. Johannes stellt die Geschichte der Milleriten dar, in der die Botschaft Daniels süß ist, aber zu bitterer Enttäuschung führt. Der starke Engel aus Offenbarung 10 ist nach den Pionieren der erste Engel aus Offenbarung 14 — sie sind derselbe Engel.
We often do not spend much time being specific about these angels in Revelation, but we should. The mighty angel in Revelation 10 is also the angel that William Miller believed was fulfilling the Midnight Cry by accomplishing the work of the first angel of Revelation 14: 'Fear God and give Him glory, for the hour of His judgment is come.' The hour of His judgment refers to Daniel 8:14. These angels identify different aspects of the work accomplished.
Wir verbringen oft nicht viel Zeit damit, hinsichtlich dieser Engel in der Offenbarung ins Einzelne zu gehen, doch wir sollten es tun. Der mächtige Engel in Offenbarung 10 ist auch der Engel, von dem William Miller glaubte, dass er den Mitternachtsruf erfülle, indem er das Werk des ersten Engels aus Offenbarung 14 vollbringe: „Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre, denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen.“ Die Stunde seines Gerichts bezieht sich auf Daniel 8,14. Diese Engel kennzeichnen unterschiedliche Aspekte des vollbrachten Werkes.
Returning to Uriah Smith: 'The chronology of the events of Revelation 10 is further ascertained from the fact that this angel is identical with the first angel of Revelation 14.' He explains what ties them together: both have a special message to proclaim, both utter their proclamation with a loud voice, both use similar language referring to the Creator, and both proclaim time—one swearing that time should be no more, and the other proclaiming the hour of God's judgment has come. The message of Revelation 14:6 is located on this side of the commencement of the time of the end.
Kehren wir zu Uriah Smith zurück: „Die Chronologie der Ereignisse von Offenbarung 10 wird ferner aus der Tatsache erschlossen, dass dieser Engel mit dem ersten Engel aus Offenbarung 14 identisch ist.“ Er erläutert, was sie miteinander verbindet: Beide haben eine besondere Botschaft zu verkündigen, beide tragen ihre Verkündigung mit lauter Stimme vor, beide gebrauchen eine ähnliche Sprache in Bezug auf den Schöpfer, und beide verkündigen Zeit — der eine, indem er schwört, dass keine Zeit mehr sein soll, und der andere, indem er verkündigt, dass die Stunde des Gerichts Gottes gekommen ist. Die Botschaft von Offenbarung 14,6 befindet sich diesseits des Beginns der Zeit des Endes.
Uriah Smith states that the time of the end is 1798, and the message of Revelation 14 comes after that. He writes, 'But the message of Revelation 14:6 is located this side of the commencement of the time at the end. It is a proclamation of the hour of God's judgment come, and hence must have its application in the last generation. Paul did not preach the hour of judgment come. Luther and his coadjutors did not preach it. Paul reasoned of a judgment to come, indefinitely future, and Luther placed it at least three hundred years off from his day. Moreover, Paul warns the church against any such preaching as that the hour of God's judgment has come until a certain time.' In 2 Thessalonians 2:1-3, Paul says that the day of Christ is not at hand until the falling away comes first and the man of sin is revealed. Paul introduces the man of sin, the little horn, the papacy, and covers with a caution the whole period of his supremacy, which continued 1260 years, ending in 1798.
Uriah Smith erklärt, dass die Zeit des Endes 1798 ist und dass die Botschaft von Offenbarung 14 danach kommt. Er schreibt: „Doch die Botschaft von Offenbarung 14,6 befindet sich diesseits des Beginns der Zeit des Endes. Sie ist eine Verkündigung, dass die Stunde des Gerichts Gottes gekommen ist, und muss daher ihre Anwendung in der letzten Generation haben. Paulus predigte nicht, dass die Stunde des Gerichts gekommen sei. Luther und seine Mitstreiter predigten dies ebenfalls nicht. Paulus handelte von einem zukünftigen Gericht, unbestimmt in der Zukunft liegend, und Luther setzte es wenigstens dreihundert Jahre von seiner Zeit entfernt an. Überdies warnt Paulus die Gemeinde vor jeder solchen Verkündigung, dass die Stunde des Gerichts Gottes gekommen sei, bis zu einer bestimmten Zeit.“ In 2. Thessalonicher 2,1–3 sagt Paulus, dass der Tag Christi nicht nahe bevorsteht, bis zuerst der Abfall kommt und der Mensch der Sünde offenbar geworden ist. Paulus führt den Menschen der Sünde, das kleine Horn, das Papsttum ein und umfasst mit einer Warnung die ganze Zeit seiner Vorherrschaft, die 1260 Jahre andauerte und 1798 endete.
In 1798, the restriction against proclaiming the day of Christ at hand ceased. The time of the end commenced, and the seal was taken from the little book. Since then, the angel of Revelation 14 has gone forth. Uriah Smith says, 'If you will see it,' since 1798, the first angel's message has gone forth. In 1798, the first angel of Revelation 14 arrives in history—this is the pioneer understanding. Since then, the angel of Revelation 14 has proclaimed the hour of God's judgment come, and the angel of chapter ten has taken his stand on the sea and the land, swearing that time should be no more. Their identity is unquestionable. All arguments that locate one are effective for the other. The present generation is witnessing the fulfillment of these two prophecies. In the preaching of the advent, especially from 1840 to 1844, began their full and circumstantial accomplishment.
Im Jahre 1798 endete die Beschränkung gegen die Verkündigung des Tages Christi als nahe bevorstehend. Die Zeit des Endes begann, und das Siegel wurde von dem kleinen Buch genommen. Seitdem ist der Engel aus Offenbarung 14 ausgegangen. Uriah Smith sagt: „Wenn ihr es erkennen wollt“, seit 1798 ist die Botschaft des ersten Engels ausgegangen. Im Jahre 1798 tritt der erste Engel aus Offenbarung 14 in die Geschichte ein — dies ist das Verständnis der Pioniere. Seitdem hat der Engel aus Offenbarung 14 verkündigt, dass die Stunde des Gerichts Gottes gekommen sei, und der Engel aus Kapitel zehn hat seinen Stand auf dem Meer und auf dem Land eingenommen und geschworen, dass hinfort keine Zeit mehr sein solle. Ihre Identität ist unbestreitbar. Alle Argumente, die den einen verorten, gelten ebenso wirksam für den anderen. Die gegenwärtige Generation erlebt die Erfüllung dieser beiden Weissagungen. In der Verkündigung der Wiederkunft, besonders von 1840 bis 1844, begann ihre volle und ausführliche Erfüllung.
Smith marks 1840 and 1844 in reference to the first angel of Revelation 14 arriving in 1798, but also marks the first angel in 1840, where the message is empowered. In the preaching of the advent, especially from 1840 to 1844, began their full accomplishment. The angel's position with one foot on the sea and one on the land denotes the wide extent of his proclamation. The message would cross the ocean and extend to various nations, and the advent proclamation did go to every missionary station in the world. From 1840, the first angel's message, according to Ellen White, was carried to every mission station in the world. This was accomplished when the year-day principle of Bible prophecy was confirmed with the collapse of the Ottoman Empire. We are not dealing with the details at this point, but setting the stage for the Millerite history and the dynamics of the Midnight Cry.
Smith kennzeichnet 1840 und 1844 in Bezug auf den ersten Engel aus Offenbarung 14, der 1798 eintrifft, kennzeichnet aber auch den ersten Engel im Jahr 1840, wo die Botschaft mit Kraft ausgestattet wird. In der Verkündigung des Advents, besonders von 1840 bis 1844, begann ihre volle Erfüllung. Die Stellung des Engels mit einem Fuß auf dem Meer und einem auf dem Land bezeichnet die weite Ausdehnung seiner Verkündigung. Die Botschaft sollte den Ozean überqueren und sich auf verschiedene Nationen erstrecken, und die Adventverkündigung ging tatsächlich zu jeder Missionsstation in der Welt. Von 1840 an wurde die Botschaft des ersten Engels nach Ellen White zu jeder Missionsstation in der Welt getragen. Dies wurde erfüllt, als das Jahr-Tag-Prinzip der biblischen Prophetie mit dem Zusammenbruch des Osmanischen Reiches bestätigt wurde. Wir befassen uns an diesem Punkt nicht mit den Einzelheiten, sondern bereiten den Boden für die milleritische Geschichte und die Dynamik des Mitternachtsrufes.
Key Historical Events: 1833 and the Falling of the Stars
Wichtige historische Ereignisse: 1833 und das Fallen der Sterne
In 1833, the falling of the stars occurred. Ellen White comments in The Great Controversy, page 333: 'In 1833, two years after Miller began to present in public the evidences of Christ's soon coming, the last of the signs appeared which were promised by the Saviour as tokens of His second advent. Said Jesus: "The stars shall fall from heaven." Matthew 24:29. And John in the Revelation declared, as he beheld in vision the scenes that should herald the day of God: "The stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind." Revelation 6:13. This prophecy received a striking and impressive fulfillment in the great meteoric shower of November 13, 1833.'
Im Jahr 1833 ereignete sich das Fallen der Sterne. Ellen White bemerkt in Der große Kampf, Seite 333: „Im Jahr 1833, zwei Jahre nachdem Miller begonnen hatte, öffentlich die Beweise für das baldige Kommen Christi darzulegen, erschien das letzte der Zeichen, die der Heiland als Vorboten seiner Wiederkunft verheißen hatte. Jesus sagte: ‚Die Sterne werden vom Himmel fallen.‘ Matthäus 24,29. Und Johannes erklärte in der Offenbarung, als er in Vision die Szenen schaute, die den Tag Gottes ankündigen sollten: ‚Die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine unreifen Feigen abwirft, wenn er von einem starken Wind geschüttelt wird.‘ Offenbarung 6,13. Diese Weissagung fand eine auffallende und eindrucksvolle Erfüllung in dem großen Meteorregen vom 13. November 1833.“
William Miller's testimony recounts: 'On Saturday after breakfast—in the summer of 1833, I sat down at my desk to examine some point, and as I rose to go out to work, it came home to me with more force than ever, "Go and tell it to the world." The impression was so sudden and came with such force that I settled down into my chair saying, "I can't go, Lord." "Why not?" seemed to be the response, and then all my excuses came up, my want of ability, but my distress became so great I entered into a solemn covenant with God that if He would open the way, I would go and perform my duty to the world. "What do you mean by opening the way?" seemed to come to me. Why, said I, if I should have an invitation to speak publicly in any place, I will go and tell them what I find in the Bible about the Lord's coming. Instantly all my burden was gone. And I rejoiced that I should not probably be thus called upon, for I'd never had such an invitation, my trials were not known, and I had but little expectation of being invited to any field of labor. In about a half an hour from this time, before I'd left the room, a son of Mr. Guilford of Dresden, about sixteen miles from my residence, came in and said that his father had sent for me and wished me to go home with him, supposing that he'd wish to see me on some business. I asked him what he wanted. He replied that there was to be no preaching in their church the next day, and his father wished to have me come and talk to the people on the subject of the Lord's coming. I was immediately angry with myself for having made the covenant I had. I rebelled at once against the Lord and determined not to go. I left the boy without giving him any answer and retired in great distress to a grove nearby. Then I struggled with the Lord for about an hour, endeavoring to release myself from the covenant I had made with him, but I could get no relief. It was impressed upon my conscience, "Will you make a covenant with God and break it so soon?" and the exceeding sinfulness of thus doing overwhelmed me. I finally submitted and promised the Lord that if He would sustain me, I would go, trusting in Him to give me grace and ability to perform all He should require of me. I returned to the house and found the boy still waiting. He remained till after dinner, and I returned with him to Dresden.' This is how Miller, in the summer of 1833, began to publicly present the message. In December 1833, the falling of the stars added solemnity to his message.
William Millers Zeugnis berichtet: „Am Samstag nach dem Frühstück – im Sommer 1833 – setzte ich mich an meinen Schreibtisch, um einen Punkt zu untersuchen; und als ich aufstand, um hinauszugehen zur Arbeit, traf es mich mit größerer Kraft als je zuvor: ‚Geh und verkündige es der Welt.‘ Der Eindruck war so plötzlich und kam mit solcher Gewalt, daß ich in meinen Stuhl zurücksank und sagte: ‚Ich kann nicht gehen, Herr.‘ ‚Warum nicht?‘ schien die Antwort zu sein; und dann traten all meine Entschuldigungen hervor, mein Mangel an Fähigkeit; aber meine Not wurde so groß, daß ich mit Gott einen feierlichen Bund einging, daß ich gehen und meine Pflicht gegenüber der Welt tun würde, wenn Er den Weg auftäte. ‚Was meinst du damit, den Weg aufzutun?‘ schien zu mir zu kommen. Nun, sagte ich, wenn ich an irgendeinen Ort eingeladen würde, öffentlich zu sprechen, so will ich gehen und ihnen sagen, was ich in der Bibel über das Kommen des Herrn finde. Augenblicklich war all meine Last verschwunden. Und ich freute mich, daß ich wahrscheinlich nicht auf diese Weise gerufen werden würde; denn ich hatte niemals eine solche Einladung erhalten, meine Anfechtungen waren nicht bekannt, und ich hatte nur geringe Erwartung, zu irgendeinem Arbeitsfeld eingeladen zu werden. Etwa eine halbe Stunde danach, noch ehe ich das Zimmer verlassen hatte, trat ein Sohn des Herrn Guilford aus Dresden, etwa sechzehn Meilen von meinem Wohnort entfernt, herein und sagte, sein Vater habe nach mir gesandt und wünsche, daß ich mit ihm nach Hause gehe, wobei ich annahm, er wolle mich in irgendeiner geschäftlichen Angelegenheit sprechen. Ich fragte ihn, was er wolle. Er erwiderte, in ihrer Kirche werde am nächsten Tag keine Predigt stattfinden, und sein Vater wünsche, daß ich komme und zu den Leuten über das Thema des Kommens des Herrn rede. Ich wurde sofort zornig auf mich selbst, weil ich den Bund geschlossen hatte, den ich geschlossen hatte. Ich empörte mich sogleich gegen den Herrn und beschloß, nicht zu gehen. Ich ließ den Jungen zurück, ohne ihm irgendeine Antwort zu geben, und zog mich in großer Not in einen nahen Hain zurück. Dort rang ich ungefähr eine Stunde mit dem Herrn und bemühte mich, mich von dem Bund zu lösen, den ich mit Ihm gemacht hatte; aber ich konnte keine Erleichterung finden. Meinem Gewissen wurde eingeprägt: ‚Willst du einen Bund mit Gott machen und ihn so bald brechen?‘, und die überaus große Sündhaftigkeit eines solchen Tuns überwältigte mich. Schließlich ergab ich mich und verhieß dem Herrn, daß ich gehen würde, wenn Er mich stärken wolle, indem ich auf Ihn vertraute, mir Gnade und Fähigkeit zu geben, alles auszuführen, was Er von mir verlangen würde. Ich kehrte zum Haus zurück und fand den Jungen noch wartend. Er blieb bis nach dem Mittagessen, und ich kehrte mit ihm nach Dresden zurück.“ So begann Miller im Sommer 1833, die Botschaft öffentlich vorzutragen. Im Dezember 1833 verlieh der Sternenfall seiner Botschaft zusätzliche Feierlichkeit.
1840: The Fulfillment of Prophecy and the Ottoman Empire
1840: Die Erfüllung der Prophezeiung und das Osmanische Reich
In 1840, Ellen White comments on a remarkable fulfillment of prophecy. This passage is often controverted in the Spirit of Prophecy, with some arguing that Uriah Smith inserted it into The Great Controversy, but these arguments are unfounded. She is speaking about the sequence of prophetic fulfillment's leading up to 1840, including the falling of the stars and the Dark Day. She writes, 'In the year 1840, another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest.'
Im Jahr 1840 kommentiert Ellen White eine bemerkenswerte Erfüllung der Prophezeiung. Dieser Abschnitt wird im Geist der Weissagung oft bestritten; einige behaupten, Uriah Smith habe ihn in Der große Kampf eingefügt, doch diese Argumente sind unbegründet. Sie spricht von der Abfolge prophetischer Erfüllungen, die bis zum Jahr 1840 hinführten, einschließlich des Sternenfalls und des Dunklen Tages. Sie schreibt: „Im Jahre 1840 erregte eine weitere bemerkenswerte Erfüllung der Weissagung weitverbreitetes Interesse.“
She refers to biblical prophecy, not merely a human prediction by Josiah Litch. Two years before, Josiah Litch, a leading minister preaching the second advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown on August 11, 1840. At the specified time, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the Allied Powers of Europe and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the Advent movement. Men of learning and position united with Miller in preaching and publishing his views, and from 1840 to 1844, the work rapidly extended.
Sie bezieht sich auf die biblische Weissagung, nicht lediglich auf eine menschliche Vorhersage durch Josiah Litch. Zwei Jahre zuvor hatte Josiah Litch, ein führender Prediger der zweiten Ankunft, eine Auslegung von Offenbarung 9 veröffentlicht, in der er den Fall des Osmanischen Reiches vorhersagte. Seinen Berechnungen zufolge sollte diese Macht am 11. August 1840 gestürzt werden. Zu der angegebenen Zeit nahm die Türkei durch ihre Botschafter den Schutz der verbündeten Mächte Europas an und stellte sich damit unter die Kontrolle christlicher Nationen. Das Ereignis erfüllte die Vorhersage genau. Als dies bekannt wurde, wurden Scharen von der Richtigkeit der Grundsätze prophetischer Auslegung überzeugt, die von Miller und seinen Mitarbeitern vertreten wurden, und der Adventbewegung wurde ein wunderbarer Auftrieb gegeben. Männer von Bildung und Rang schlossen sich Miller an, um seine Ansichten zu predigen und zu veröffentlichen, und von 1840 bis 1844 breitete sich das Werk rasch aus.
Uriah Smith had told us that the first angel of Revelation 14 arrived in 1798, but it is the same angel as the angel of Revelation 10. In Revelation 10, John is told to take the little book out of the angel's hand and eat it, and it will become sweet in his mouth. The Millerite message became sweet on August 11, 1840, after two years of predicting the collapse of the Ottoman Empire based on the year-day principle of Bible prophecy. When the event was exactly fulfilled, the message they had been proclaiming became sweet in their mouth.
Uriah Smith hatte uns gesagt, dass der erste Engel aus Offenbarung 14 im Jahr 1798 erschien, doch es ist derselbe Engel wie der Engel aus Offenbarung 10. In Offenbarung 10 wird Johannes gesagt, er solle das kleine Buch aus der Hand des Engels nehmen und es essen, und es werde in seinem Mund süß werden. Die Milleritenbotschaft wurde am 11. August 1840 süß, nachdem man zwei Jahre lang auf der Grundlage des Tag-Jahr-Prinzips der biblischen Prophetie den Zusammenbruch des Osmanischen Reiches vorausgesagt hatte. Als das Ereignis genau erfüllt wurde, wurde die Botschaft, die sie verkündigt hatten, in ihrem Mund süß.
On August 11, 1840, the message became sweet in their mouth. John is told to take the little book out of the angel's hand that has descended. The angel descends on August 11, 1840, and this angel of Revelation 10 is the same as the first angel of Revelation 14. The angel of Revelation 14 arrives in 1798 at the time of the end, but his message is empowered in 1840. Ellen White says that when the event became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates. Since the 1930s, beginning in 1919 but especially in the 1930s, Adventism has rejected the rules of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates—those rules being the proof text method of Bible study.
Am 11. August 1840 wurde die Botschaft süß in ihrem Mund. Johannes wird gesagt, er solle das kleine Buch aus der Hand des herabgestiegenen Engels nehmen. Der Engel steigt am 11. August 1840 herab, und dieser Engel aus Offenbarung 10 ist derselbe wie der erste Engel aus Offenbarung 14. Der Engel aus Offenbarung 14 erscheint 1798 zur Zeit des Endes, doch seine Botschaft wird 1840 bevollmächtigt. Ellen White sagt, dass, als das Ereignis bekannt wurde, Scharen von der Richtigkeit der Grundsätze prophetischer Auslegung überzeugt wurden, die von Miller und seinen Mitarbeitern angenommen worden waren. Seit den 1930er Jahren, beginnend 1919, aber besonders in den 1930er Jahren, hat der Adventismus die Regeln prophetischer Auslegung verworfen, die von Miller und seinen Mitarbeitern angenommen worden waren — wobei diese Regeln die Belegtextmethode des Bibelstudiums sind.
The 1843 Chart and the Tarrying Time
Die Karte von 1843 und die Verweilzeit
The next waymark in history is the 1843 chart, produced in May 1842. Ellen White says, 'I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and that it should not be altered, that the figures were as He wanted them, and that His hand was over and hid a mistake in some of the figures so that none could see it until His hand was removed.' This chart is a prophetic waymark, produced in May 1842. In June 1842, the Protestant churches closed their doors and the second angel arrives.
Der nächste Wegweiser in der Geschichte ist die Tafel von 1843, die im Mai 1842 erstellt wurde. Ellen White sagt: „Ich habe gesehen, dass die Tafel von 1843 durch die Hand des Herrn geleitet war und dass sie nicht verändert werden sollte, dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte, und dass Seine Hand über einigen der Zahlen war und einen Irrtum verbarg, sodass niemand ihn sehen konnte, bis Seine Hand entfernt wurde.“ Diese Tafel ist ein prophetischer Wegweiser, erstellt im Mai 1842. Im Juni 1842 schlossen die protestantischen Kirchen ihre Türen, und der zweite Engel trifft ein.
From Testimonies, volume one, page 21: 'In June of 1842, Mr. Miller gave his second course of lectures at the Casco Street Church in Portland, Maine. With few exceptions, the different denominations closed the doors of their churches against Mr. Miller.' Ellen White informs us that as Seventh-day Adventist Christians, we should learn to reason from cause to effect. The cause that led the Protestant churches to close their doors was the introduction of this chart. When the chart was introduced in May, the Protestant churches determined that the Millerites were deluded fanatics.
Aus den „Testimonies“, Band eins, Seite 21: „Im Juni 1842 hielt Herr Miller seine zweite Vortragsreihe in der Casco-Street-Kirche in Portland, Maine. Mit wenigen Ausnahmen verschlossen die verschiedenen Denominationen Herrn Miller die Türen ihrer Kirchen.“ Ellen White teilt uns mit, dass wir als Adventchristen des siebenten Tages lernen sollten, von der Ursache auf die Wirkung zu schließen. Die Ursache, die die protestantischen Kirchen dazu veranlasste, ihre Türen zu schließen, war die Einführung dieser Karte. Als die Karte im Mai eingeführt wurde, kamen die protestantischen Kirchen zu dem Entschluss, dass die Milleriten irregeführte Fanatiker seien.
The first disappointment is next. From The Great Controversy, page 393: 'As early as 1842, the direction given in this prophecy to write the vision and make it plain upon tables, that he may run that readeth it, had suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and Revelation.' Charles Fitch, who died just before the Great Disappointment of October 22, 1844, was used by the Lord in this history. He prepared the chart, which was published in May 1842.
Als Nächstes kommt die erste Enttäuschung. Aus Der große Kampf, Seite 393: „Schon im Jahre 1842 hatte die in dieser Weissagung gegebene Anweisung, das Gesicht aufzuschreiben und es auf Tafeln deutlich zu machen, damit man es im Vorüberlaufen lesen könne, Charles Fitch dazu veranlasst, eine prophetische Karte zur Veranschaulichung der Gesichte Daniels und der Offenbarung anzufertigen.“ Charles Fitch, der kurz vor der großen Enttäuschung vom 22. Oktober 1844 starb, wurde vom Herrn in dieser Geschichte gebraucht. Er fertigte die Karte an, die im Mai 1842 veröffentlicht wurde.
The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command of Habakkuk. No one, however, noticed an apparent delay in the accomplishment of the vision. A tarrying time is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared significant: 'The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie, though it tarry, wait for it, because it will surely come, it will not tarry. The just shall live by faith.' The tarrying time is the first disappointment, which comes on March 22, 1844. The Millerites were predicting the end of the world in 1843, using the biblical reckoning of time. When the Lord had not come by then, the first disappointment set in on March 22, 1844. That is the tarrying time.
Die Veröffentlichung dieser Karte wurde als eine Erfüllung des Befehls an Habakuk angesehen. Niemand jedoch nahm eine scheinbare Verzögerung in der Erfüllung der Vision wahr. In derselben Weissagung wird eine Zeit des Verzuges dargestellt. Nach der Enttäuschung erschien diese Schriftstelle bedeutsam: „Denn die Vision gilt noch für die festgesetzte Zeit; aber am Ende wird sie reden und nicht lügen. Wenn sie sich verzögert, so harre ihrer; denn sie wird gewiss kommen, sie wird nicht ausbleiben. Der Gerechte aber wird durch den Glauben leben.“ Die Zeit des Verzuges ist die erste Enttäuschung, die am 22. März 1844 eintritt. Die Milleriten sagten unter Anwendung der biblischen Zeitrechnung das Ende der Welt im Jahr 1843 voraus. Als der Herr bis dahin nicht gekommen war, trat am 22. März 1844 die erste Enttäuschung ein. Das ist die Zeit des Verzuges.
This is the tarrying time in the parable of the ten virgins, in Habakkuk 2, and in Daniel 12. Daniel 12:11 says, 'And from the time that the daily sacrifice shall be taken away...' The pioneers understood that paganism was subdued in 508, with Clovis defeating the Visigoths. From the time that paganism is taken away and the papacy is set up (thirty years later in 538), there shall be 1290 days. The next verse says, 'Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and thirty-five days.' 508 plus 1335 equals 1843. 'Blessed is he that comes to 1843.' The 1335 marks the tarrying time, saying, 'Blessed is he that waiteth and cometh to 1843.' If you uphold the pioneer understanding of the daily, as Ellen White does, this is clear.
Dies ist die Verziehungszeit im Gleichnis von den zehn Jungfrauen, in Habakuk 2 und in Daniel 12. Daniel 12,11 sagt: „Und von der Zeit an, da das tägliche Opfer abgeschafft wird …“ Die Pioniere verstanden, dass das Heidentum im Jahr 508 niedergeworfen wurde, als Chlodwig die Westgoten besiegte. Von der Zeit an, da das Heidentum weggenommen und das Papsttum aufgerichtet wird (dreißig Jahre später, im Jahr 538), werden 1290 Tage vergehen. Der nächste Vers sagt: „Glückselig ist, wer ausharrt und erreicht die tausenddreihundertfünfunddreißig Tage.“ 508 plus 1335 ergibt 1843. „Glückselig ist, wer bis 1843 gelangt.“ Die 1335 kennzeichnen die Verziehungszeit und sagen: „Glückselig ist, wer ausharrt und bis 1843 gelangt.“ Wenn man das Verständnis der Pioniere vom Täglichen aufrechterhält, wie Ellen White es tut, ist dies klar.
To further clarify, Isaiah 30:18 says, 'And therefore will the Lord wait.' Here, the Lord is the bridegroom in the parable of the ten virgins, and He is tarrying. 'And therefore will the bridegroom tarry that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted that he may have mercy on you, for the Lord is a God of judgment. Blessed are all they that wait for Him.' This matches Daniel 12:12: 'Blessed is he who waiteth and cometh to the 1335.' The bridegroom tarries on March 22, 1844. There is a blessing attached to coming to the first disappointment and then waiting. When you get here, you are to wait. What are you waiting for? Habakkuk 2:3 says, 'For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie, though it tarry, wait for it.' The blessing of coming to the 1335 is the blessing of coming to this history, where the Lord will accomplish the Midnight Cry.
Zur weiteren Klärung sagt Jesaja 30,18: „Darum wird der Herr harren.“ Hier ist der Herr der Bräutigam im Gleichnis von den zehn Jungfrauen, und Er verzieht. „Und darum wird der Bräutigam verziehen, damit er euch gnädig sei, und darum wird er erhöht werden, damit er sich euer erbarme; denn der Herr ist ein Gott des Gerichts. Glückselig sind alle, die auf ihn harren.“ Dies stimmt mit Daniel 12,12 überein: „Glückselig ist, wer harrt und die 1335 erreicht.“ Der Bräutigam verzieht am 22. März 1844. Mit dem Gelangen zur ersten Enttäuschung und dem anschließenden Warten ist ein Segen verbunden. Wenn ihr hierher gelangt, sollt ihr warten. Worauf wartet ihr? Habakuk 2,3 sagt: „Denn das Gesicht gilt noch für die bestimmte Zeit; aber am Ende wird es reden und nicht lügen; wenn es verzieht, so harre darauf.“ Der Segen, zu den 1335 zu gelangen, ist der Segen, zu dieser Geschichte zu gelangen, in der der Herr den Mitternachtsruf vollbringen wird.
Not everyone will be allowed to participate in the Midnight Cry. Some people traveled along with the Millerites not because of their own personal experience with Jesus Christ or personal study of God's Word, but out of fear. Before the Midnight Cry arrives, the Lord separates these brethren from the movement. The first disappointment is part of the process preparing for the Midnight Cry. According to Ellen White, if we do not understand this, we fall off the path to the wicked world below.
Nicht jedem wird gestattet werden, am Mitternachtsruf teilzunehmen. Manche gingen mit den Milleriten, nicht aufgrund ihrer eigenen persönlichen Erfahrung mit Jesus Christus oder eines persönlichen Studiums des Wortes Gottes, sondern aus Furcht. Bevor der Mitternachtsruf ergeht, trennt der Herr diese Brüder von der Bewegung. Die erste Enttäuschung ist Teil des Vorgangs, der auf den Mitternachtsruf vorbereitet. Nach Ellen White fallen wir, wenn wir dies nicht verstehen, von dem Pfad in die böse Welt unter uns hinab.
The Empowerment of the Second Angel's Message
Die Bekräftigung der Botschaft des zweiten Engels
From Early Writings, page 238: 'Near the close of the second angel's message, I saw a great light from heaven shining upon the people of God. The rays of this light seemed bright as the sun, and I heard voices of angels crying, "Behold, the bridegroom cometh."' This was the Midnight Cry, which was to give power to the second angel's message. The pioneers understood that the first angel's message arrived in 1798 but was empowered with the collapse of the Ottoman Empire in 1840. All the messages arrive at a point in time and are thereafter empowered. The second angel's message arrives in March 22, 1844 when the Protestant churches closed their doors against the Millerite message. The Midnight Cry empowers the second angel's message. The third angel's message arrives on October 22, 1844, and is empowered when the mighty angel of Revelation 18 joins it. Every message arrives in history and is thereafter empowered. This is important to understand.
Aus „Frühe Schriften“, Seite 238: „Nahe am Abschluss der Botschaft des zweiten Engels sah ich ein großes Licht vom Himmel auf das Volk Gottes scheinen. Die Strahlen dieses Lichtes schienen hell wie die Sonne, und ich hörte Stimmen von Engeln rufen: ,Siehe, der Bräutigam kommt!‘“ Dies war der Mitternachtsruf, der der Botschaft des zweiten Engels Kraft verleihen sollte. Die Pioniere verstanden, dass die Botschaft des ersten Engels im Jahr 1798 eintraf, jedoch mit dem Zusammenbruch des Osmanischen Reiches im Jahr 1840 ermächtigt wurde. Alle Botschaften treffen zu einem bestimmten Zeitpunkt ein und werden danach ermächtigt. Die Botschaft des zweiten Engels trifft am 22. März 1844 ein, als die protestantischen Kirchen ihre Türen gegen die milleritische Botschaft schlossen. Der Mitternachtsruf ermächtigt die Botschaft des zweiten Engels. Die Botschaft des dritten Engels trifft am 22. Oktober 1844 ein und wird ermächtigt, wenn der mächtige Engel aus Offenbarung 18 sich ihr anschließt. Jede Botschaft trifft in der Geschichte ein und wird danach ermächtigt. Dies ist wichtig zu verstehen.
The Midnight Cry gave power to the second angel's message. Angels were sent from heaven to arouse the discouraged saints and prepare them for the great work before them. The most talented men were not the first to receive this message. William Miller was not the first to receive this message; quite the opposite, he was the last to receive it. He was the most talented in understanding the message, while Samuel Snow was the first. Those who had formerly led in the work were the last to receive and help swell the cry. Historically, the last person to accept the message of the Midnight Cry was William Miller.
Der Mitternachtsruf verlieh der Botschaft des zweiten Engels Kraft. Engel wurden vom Himmel gesandt, um die entmutigten Heiligen aufzurütteln und sie auf das große Werk vorzubereiten, das vor ihnen lag. Die begabtesten Männer waren nicht die ersten, die diese Botschaft empfingen. William Miller war nicht der erste, der diese Botschaft empfing; ganz im Gegenteil, er war der letzte, der sie empfing. Er war der Begabteste im Verständnis der Botschaft, während Samuel Snow der erste war. Diejenigen, die zuvor in dem Werk die Führung innehatten, waren die letzten, die die Botschaft annahmen und mitwirkten, den Ruf anschwellen zu lassen. Geschichtlich gesehen war William Miller der letzte, der die Botschaft des Mitternachtsrufes annahm.
From The Great Controversy, 376: During the empowerment of the Midnight Cry, about 50,000 left the churches. As Miller's work tended to build up the churches, it was initially regarded with favor, but as ministers and religious leaders decided against the Advent doctrine and desired to suppress all agitation on the subject, they opposed it from the pulpit and denied their members the privilege of attending preaching on the second advent or even speaking of their hope in social meetings. Leaders in the Adventist Church today who forbid the teaching of this message in the church and even in private homes are prefigured here in the Millerite movement.
Aus The Great Controversy, 376: Während der Bevollmächtigung des Mitternachtsrufs verließen etwa 50.000 die Kirchen. Da Millers Wirken dazu neigte, die Kirchen aufzubauen, wurde es zunächst mit Wohlwollen betrachtet; doch als Prediger und religiöse Führer sich gegen die Adventlehre entschieden und jede Bewegung in dieser Sache unterdrücken wollten, widersetzten sie sich ihr von der Kanzel aus und verweigerten ihren Gemeindegliedern das Vorrecht, Predigten über die Wiederkunft zu besuchen oder auch nur in den Zusammenkünften von ihrer Hoffnung zu sprechen. Führer in der Adventgemeinde heute, die die Verkündigung dieser Botschaft in der Gemeinde und sogar in Privathäusern verbieten, werden hier in der Milleritenbewegung vorgebildet.
Believers found themselves in great trial and perplexity. They loved their churches and were reluctant to separate, but as they saw the testimony of God's Word suppressed and their right to investigate the prophecies denied, they felt that loyalty to God forbade them to submit. Those who sought to shut out the testimony of God's Word could not be regarded as constituting the Church of Christ. Hence, they felt justified in separating from their former connection. In the summer of 1844, about 50,000 withdrew from the churches.
Die Gläubigen fanden sich in großer Prüfung und Verlegenheit. Sie liebten ihre Gemeinden und trennten sich nur ungern von ihnen; doch als sie sahen, daß das Zeugnis des Wortes Gottes unterdrückt und ihnen das Recht verweigert wurde, die Weissagungen zu erforschen, fühlten sie, daß die Treue zu Gott es ihnen verbot, sich zu fügen. Diejenigen, die das Zeugnis des Wortes Gottes auszuschließen suchten, konnten nicht als die Kirche Christi angesehen werden. Daher hielten sie sich für berechtigt, sich von ihrer früheren Verbindung zu trennen. Im Sommer 1844 zogen sich etwa 50.000 aus den Kirchen zurück.
Miller's Understanding and the True Midnight Cry
Millers Verständnis und der wahre Mitternachtsruf
From Elder Damsteegt's book, Foundation of Seventh-day Adventist Message and Mission, Miller believed that the proclamation of Daniel 8:14 and the first angel of Revelation 14 was the Midnight Cry—'Behold, the bridegroom cometh.' He believed this message was identifying the second coming of Christ. Miller thought the entire history was the Midnight Cry, but Ellen White states the Midnight Cry was accomplished at a specific point. Samuel Snow titled his presentation 'The True Midnight Cry' to distinguish it from the Millerite teaching that the Midnight Cry was the general message.
Aus Elder Damsteegts Buch Foundation of Seventh-day Adventist Message and Mission geht hervor, dass Miller glaubte, die Verkündigung von Daniel 8,14 und des ersten Engels aus Offenbarung 14 sei der Mitternachtsruf gewesen – „Siehe, der Bräutigam kommt.“ Er glaubte, diese Botschaft bezeichne das zweite Kommen Christi. Miller meinte, die gesamte Geschichte sei der Mitternachtsruf gewesen; Ellen White jedoch erklärt, dass der Mitternachtsruf zu einem bestimmten Zeitpunkt erfüllt wurde. Samuel Snow gab seiner Darstellung den Titel „The True Midnight Cry“, um sie von der milleritischen Lehre zu unterscheiden, wonach der Mitternachtsruf die allgemeine Botschaft gewesen sei.
The most spiritual received the message first, and those who had formerly led in the work were the last to receive and help swell the cry. William Miller, who had led the work from 1833 onward, struggled with the Midnight Cry message when it came in August 1844. He was unsure about separating from the churches and had been teaching another understanding of the Midnight Cry for many years.
Die Geistlichsten empfingen die Botschaft zuerst, und diejenigen, die zuvor in dem Werk führend gewesen waren, waren die Letzten, sie anzunehmen und mitzuhelfen, den Ruf anschwellen zu lassen. William Miller, der das Werk seit 1833 geführt hatte, rang mit der Botschaft des Mitternachtsrufs, als sie im August 1844 aufkam. Er war unsicher, ob man sich von den Kirchen trennen solle, und hatte viele Jahre lang ein anderes Verständnis des Mitternachtsrufs gelehrt.
William Miller wrote, 'I'd never been positive as to any particular day for the Lord's appearing, believing that no man could know the day and hour. In all my published lectures, it will be seen on the title page, about the year 1843. In all my oral lectures, I invariably told my audiences that the periods would terminate in 1843 if there were no mistake in my calculation, but that I could not say the end might not come even before that time, and that they should be continually prepared. In 1842, some of the brethren preached with great positiveness, the exact year, and censured me for putting in an "if."' In May 1842, the 1843 chart was published, and the brethren told Miller to remove the 'if' from his presentation.
William Miller schrieb: „Ich hatte mich niemals auf irgendeinen bestimmten Tag für das Erscheinen des Herrn festgelegt, da ich glaubte, dass niemand Tag und Stunde wissen könne. In allen meinen veröffentlichten Vorträgen wird man auf dem Titelblatt die Angabe ‚um das Jahr 1843‘ sehen. In allen meinen mündlichen Vorträgen sagte ich meinen Zuhörern ausnahmslos, dass die Zeitperioden im Jahre 1843 enden würden, wenn in meiner Berechnung kein Irrtum vorläge, dass ich aber nicht sagen könne, das Ende könne nicht sogar noch vor jener Zeit kommen, und dass sie fortwährend bereit sein sollten. Im Jahre 1842 predigten einige der Brüder mit großer Bestimmtheit das genaue Jahr und tadelten mich dafür, dass ich ein ‚wenn‘ einfügte.“ Im Mai 1842 wurde die Karte von 1843 veröffentlicht, und die Brüder sagten Miller, er solle das „wenn“ aus seiner Darstellung entfernen.
Miller continued, 'The public press had also published that I'd fixed upon a definite day, the twenty-third of April, for the Lord's advent. Therefore, in December of that year, as I could see no error in my reckoning, I published my belief that sometime between March 21, 1843, and March 21, 1844, the Lord would come.' Miller had already concluded the tenth day of the seventh month, and long before Samuel Snow used this conclusion to proclaim the Midnight Cry, Miller had written about it. Miller was the one the Lord used to put together the logic that Samuel Snow employed to identify October 22, 1844.
Miller fuhr fort: „Auch die öffentliche Presse hatte veröffentlicht, ich hätte einen bestimmten Tag, den dreiundzwanzigsten April, für die Ankunft des Herrn festgesetzt. Daher veröffentlichte ich im Dezember jenes Jahres, da ich keinen Fehler in meiner Berechnung erkennen konnte, meine Überzeugung, dass der Herr irgendwann zwischen dem 21. März 1843 und dem 21. März 1844 kommen werde.“ Miller war bereits zu dem Schluss gekommen, dass es sich um den zehnten Tag des siebten Monats handelte, und lange bevor Samuel Snow diesen Schluss gebrauchte, um den Mitternachtsruf zu verkündigen, hatte Miller darüber geschrieben. Miller war derjenige, den der Herr gebrauchte, um die Logik zusammenzufügen, die Samuel Snow verwendete, um den 22. Oktober 1844 zu bestimmen.
Miller wrote, 'During the year 1843, the most violent denunciations were heaped upon me and those associated with me by the press and some pulpits. Our motives were assailed, our principles misrepresented, our characters traduced.' Time passed, and March 21, 1844, went by without the Lord's appearing. The disappointment was great, and many walked no more with them. Before this time, from 1840, there were an estimated 200,000 Millerites, but by this point, only 50,000 remained.
Miller schrieb: „Während des Jahres 1843 wurden die heftigsten Schmähungen von der Presse und von manchen Kanzeln über mich und die mit mir Verbundenen ausgeschüttet. Unsere Beweggründe wurden angegriffen, unsere Grundsätze falsch dargestellt, unser Charakter verleumdet.“ Die Zeit verging, und der 21. März 1844 verstrich, ohne dass der Herr erschien. Die Enttäuschung war groß, und viele gingen nicht mehr mit ihnen. Vor dieser Zeit, seit 1840, gab es schätzungsweise 200.000 Milleriten, doch zu diesem Zeitpunkt waren nur noch 50.000 übrig.
Miller continued, 'Previously to this, in the fall of 1843, some of my brethren began to call the churches Babylon and to urge that it was the duty of Adventists to come out of them. With this, I was much grieved. Not only was the effect very bad, but I regarded it as a perversion of the Word of God, a wresting of the Scriptures.' Miller struggled with the second angel's message, making it more difficult for him to accept the true Midnight Cry message. The practice spread, and the churches were closed against them, creating hostility and separating most Adventists from their respective churches.
Miller fuhr fort: „Zuvor, im Herbst 1843, begannen einige meiner Brüder, die Kirchen Babylon zu nennen und darauf zu dringen, dass es die Pflicht der Adventisten sei, aus ihnen herauszukommen. Darüber war ich tief betrübt. Nicht nur war die Wirkung sehr schlecht, sondern ich betrachtete es auch als eine Verkehrung des Wortes Gottes, als eine Verdrehung der Heiligen Schrift.“ Miller rang mit der Botschaft des zweiten Engels, was es ihm noch schwerer machte, die wahre Mitternachtsruf-Botschaft anzunehmen. Diese Praxis verbreitete sich, und die Kirchen wurden ihnen verschlossen, wodurch Feindseligkeit entstand und die meisten Adventisten von ihren jeweiligen Kirchen getrennt wurden.
After his published time passed, Miller acknowledged his disappointment regarding the exact period but maintained his faith. He continued his labors at the West during the summer of 1844 until the Seventh Month movement. He had no participation in this movement except for a letter written eighteen months earlier about the Mosaic Law observances pointing to that month. He did not expect that such a use would be made of those topics or that belief in such evidence would become a test of salvation. He had no fellowship with the movement until two or three weeks before October 22, 1844. In a letter to Himes on October 6, 1844, Miller wrote, 'I see a glory in the seventh month which I never saw before... Now, blessed be the name of the Lord, I see a beauty, a harmony, an agreement in the scriptures, for which I've long prayed but did not see until today. Thank the Lord, O my soul. Brother Snow, Brother Storrs, and others, be blessed for their instrumentality in opening my eyes. I'm almost home. Glory, glory, glory, glory.'
Nachdem seine veröffentlichte Zeit verstrichen war, erkannte Miller seine Enttäuschung hinsichtlich des genauen Zeitraums an, hielt jedoch an seinem Glauben fest. Er setzte seine Arbeit im Westen während des Sommers 1844 bis zur Bewegung des siebenten Monats fort. An dieser Bewegung hatte er keinen Anteil, außer durch einen Brief, den er achtzehn Monate zuvor über die auf jenen Monat hinweisenden Beobachtungen des mosaischen Gesetzes geschrieben hatte. Er erwartete nicht, dass von diesen Themen ein solcher Gebrauch gemacht würde oder dass der Glaube an solche Beweisgründe zu einer Heilsprobe werden würde. Mit der Bewegung hatte er keine Gemeinschaft bis zwei oder drei Wochen vor dem 22. Oktober 1844. In einem Brief an Himes vom 6. Oktober 1844 schrieb Miller: „Ich sehe eine Herrlichkeit im siebenten Monat, die ich zuvor niemals gesehen habe … Nun, gepriesen sei der Name des Herrn, ich sehe eine Schönheit, eine Harmonie, eine Übereinstimmung in der Schrift, um die ich lange gebetet habe, die ich aber bis heute nicht sah. Dankt dem Herrn, o meine Seele. Bruder Snow, Bruder Storrs und andere seien gesegnet für ihre Mitwirkung daran, dass mir die Augen geöffnet wurden. Ich bin fast zu Hause. Herrlichkeit, Herrlichkeit, Herrlichkeit, Herrlichkeit.“
Afterward, Miller rethought the Midnight Cry, calling it fanaticism. Damsteegt notes that Snow got his basic outline of the Midnight Cry message from Miller's earlier work.
Später revidierte Miller den Mitternachtsruf und bezeichnete ihn als Fanatismus. Damsteegt weist darauf hin, dass Snow die Grundzüge der Botschaft des Mitternachtsrufs aus Millers früherem Werk übernahm.
Snow's calculations, published in March 1844, aroused little attention until the Exeter camp meeting, August 12–17, 1844. There, his exact date for Christ's return stirred many Millerites, bringing their missionary endeavor to a peak. Their response became known as the Seventh Month movement. Although Millerite leaders were initially skeptical, some weeks before the expected event, they joined the movement and allowed Snow's views to be printed and supported.
Snows Berechnungen, die im März 1844 veröffentlicht wurden, erregten bis zur Lagerversammlung in Exeter vom 12.–17. August 1844 nur geringe Aufmerksamkeit. Dort bewegte sein genauer Termin für die Wiederkunft Christi viele Milleriten und führte ihre missionarische Tätigkeit zu einem Höhepunkt. Ihre Reaktion wurde als die Bewegung des siebten Monats bekannt. Obwohl die führenden Männer der Milleriten zunächst skeptisch waren, schlossen sie sich einige Wochen vor dem erwarteten Ereignis der Bewegung an und gestatteten, dass Snows Ansichten gedruckt und unterstützt wurden.
The Midnight Cry and Its Aftermath
Der Mitternachtsruf und seine Folgen
Ellen White's first vision shows God's people on a path to heaven, with a light behind them called the Midnight Cry. The message Samuel Snow presented needs to be understood. In May 1842, 300 charts were printed for 300 preachers. By March 22, 1844, after the first disappointment, the chart was set aside, and many left the movement. Those who remained were to wait. At the Exeter camp meeting, Snow showed that the Lord would come on October 22, 1844, the Day of Atonement. This impelled them to proclaim the message.
Ellen Whites erste Vision zeigt das Volk Gottes auf einem Weg zum Himmel, mit einem Licht hinter ihnen, das der Mitternachtsruf genannt wird. Die Botschaft, die Samuel Snow vortrug, muss verstanden werden. Im Mai 1842 wurden 300 Schautafeln für 300 Prediger gedruckt. Bis zum 22. März 1844, nach der ersten Enttäuschung, wurde die Tafel beiseitegesetzt, und viele verließen die Bewegung. Diejenigen, die blieben, sollten warten. Auf der Lagerversammlung in Exeter zeigte Snow, dass der Herr am 22. Oktober 1844, am Versöhnungstag, kommen werde. Dies drängte sie dazu, die Botschaft zu verkündigen.
Joseph Bates recounted that after the Exeter camp meeting, as he walked through the train cars, he heard voices repeating, 'Behold, the bridegroom cometh!' This movement swept over the United States in two months, leading to the Great Disappointment on October 22, 1844.
Joseph Bates berichtete, dass er nach der Lagerversammlung in Exeter, als er durch die Eisenbahnwagen ging, Stimmen hörte, die wiederholt ausriefen: „Siehe, der Bräutigam kommt!“ Diese Bewegung erfasste innerhalb von zwei Monaten die Vereinigten Staaten und führte zur Großen Enttäuschung am 22. Oktober 1844.
Damsteegt comments on the Low Hampton Conference of Adventists, December 28–29, 1844, involving Himes and Miller. Himes urged comforting the saints, arousing the Christian world, and proclaiming salvation to sinners. A few weeks later, the Advent Press resumed, and Himes declared the door of salvation open. Miller gradually gave up the extreme shut door concept and returned to his original view of the Midnight Cry. In that same month, Ellen White had her first vision, showing that those who reject the Midnight Cry fall off the path. That vision was for William Miller as much as anyone else.
Damsteegt kommentiert die Adventistenkonferenz in Low Hampton vom 28.–29. Dezember 1844, an der Himes und Miller beteiligt waren. Himes drängte darauf, die Heiligen zu trösten, die christliche Welt aufzurütteln und Sündern das Heil zu verkündigen. Wenige Wochen später erschien die Adventpresse wieder, und Himes erklärte die Tür des Heils für offen. Miller gab die extreme Auffassung von der geschlossenen Tür allmählich auf und kehrte zu seiner ursprünglichen Sicht des Mitternachtsrufs zurück. In demselben Monat hatte Ellen White ihre erste Vision, die zeigte, dass diejenigen, welche den Mitternachtsruf verwerfen, vom Pfad herabfallen. Diese Vision war ebenso sehr für William Miller bestimmt wie für irgendjemand sonst.
William Miller's Final Test and Legacy
William Millers Letzte Prüfung und Vermächtnis
From Early Writings, page 257: "My attention was then called to William Miller. He looked perplexed and was bowed with anxiety and distress for his people. The company who had been united and loving in 1844 were losing their love, opposing one another, and falling into a cold, backslidden state. As he beheld this, grief wasted his strength. I saw leading men watching him, primarily Joshua Himes, and fearing lest he should receive the third angel's message." The third angel's message in this context is the Sabbath. As Miller leaned toward the light from heaven, these men would lay plans to draw his mind away. Human influence kept him in darkness and retained his influence among those who opposed the truth. Eventually, Miller raised his voice against the light from heaven—the Sabbath. He failed to receive the message that would have explained his disappointment and cast light and glory on the past. He leaned on human wisdom instead of divine. Being broken by labor and age, he was not as accountable as those who kept him from the truth. The sin rests upon them. If Miller could have seen the light of the third angel, many things would have been explained. But his brethren professed such deep love for him that he thought he could never tear away from them. God allowed him to fall under the power of death and hid him in the grave from those who drew him from the truth. Moses erred before entering the Promised Land; likewise, Miller erred as he was soon to enter the heavenly Canaan. Others led him to do this; others must account for it. But angels watch the precious dust of this servant of God and will come forth at the sound of the last trumpet.
Aus „Early Writings“, Seite 257: „Meine Aufmerksamkeit wurde dann auf William Miller gelenkt. Er sah bekümmert aus und war gebeugt von Sorge und Kummer um sein Volk. Die Schar, die im Jahr 1844 vereint und liebevoll gewesen war, verlor ihre Liebe, widersetzte sich einander und verfiel in einen kalten, abgefallenen Zustand. Als er dies sah, verzehrte der Schmerz seine Kraft. Ich sah führende Männer, die ihn beobachteten, vor allem Joshua Himes, und fürchteten, er könnte die Botschaft des dritten Engels annehmen.“ Die Botschaft des dritten Engels ist in diesem Zusammenhang der Sabbat. Wenn Miller sich dem Licht vom Himmel zuneigte, schmiedeten diese Männer Pläne, um seine Gedanken davon abzulenken. Menschlicher Einfluss hielt ihn in der Finsternis und bewahrte seinen Einfluss unter denen, die der Wahrheit widerstanden. Schließlich erhob Miller seine Stimme gegen das Licht vom Himmel — den Sabbat. Er nahm die Botschaft nicht an, die seine Enttäuschung erklärt und Licht und Herrlichkeit auf die Vergangenheit geworfen hätte. Er stützte sich auf menschliche Weisheit statt auf die göttliche. Da er durch Arbeit und Alter gebrochen war, war er nicht in demselben Maß verantwortlich wie diejenigen, die ihn von der Wahrheit abhielten. Die Sünde ruht auf ihnen. Hätte Miller das Licht des dritten Engels sehen können, wären ihm viele Dinge erklärt worden. Aber seine Brüder bekannten eine so tiefe Liebe zu ihm, dass er meinte, sich niemals von ihnen losreißen zu können. Gott ließ zu, dass er unter die Macht des Todes geriet, und verbarg ihn im Grab vor denen, die ihn von der Wahrheit weggezogen hatten. Mose irrte, bevor er in das Verheißene Land einzog; ebenso irrte Miller, als er im Begriff stand, bald in das himmlische Kanaan einzugehen. Andere brachten ihn dazu; andere müssen dafür Rechenschaft ablegen. Aber Engel wachen über den kostbaren Staub dieses Dieners Gottes, und er wird beim Klang der letzten Posaune hervorkommen.
Conclusion: Lessons for Today
Schlussfolgerung: Lehren für die Gegenwart
In conclusion, William Miller typifies Seventh-day Adventists at the end of the world. Ellen White's first vision is more for our day than for her own. At the end of the world, Seventh-day Adventists will reject the light of the Midnight Cry. The light of the Midnight Cry can only be understood by understanding this history. The first disappointment purged the Millerite movement of those there for the wrong reasons and prepared the people for the testing experience that would lead them into the Most Holy Place. Those who come to the first disappointment are blessed only if they wait for October 22, 1844. This time is designed by God to produce a people He will gather into the Most Holy Place. To reject the Midnight Cry and fall off the path is to reject this entire history.
Zusammenfassend stellt William Miller die Siebenten-Tags-Adventisten am Ende der Welt vorbildlich dar. Ellen Whites erste Vision gilt mehr unserem Tag als dem ihren. Am Ende der Welt werden die Siebenten-Tags-Adventisten das Licht des Mitternachtsrufs verwerfen. Das Licht des Mitternachtsrufs kann nur verstanden werden, wenn diese Geschichte verstanden wird. Die erste Enttäuschung reinigte die milleritische Bewegung von denen, die aus den falschen Gründen dort waren, und bereitete das Volk auf die Prüfungszeit vor, die sie in das Allerheiligste führen würde. Diejenigen, die zur ersten Enttäuschung gelangen, sind nur dann gesegnet, wenn sie auf den 22. Oktober 1844 warten. Diese Zeit ist von Gott dazu bestimmt, ein Volk hervorzubringen, das Er in das Allerheiligste sammeln wird. Den Mitternachtsruf zu verwerfen und vom Pfad abzufallen heißt, diese ganze Geschichte zu verwerfen.
William Miller made three mistakes, and we are always tested by three tests. His first error was rejecting the Midnight Cry in December 1844. His second was listening to men instead of God, which led to his third mistake: rejecting the Sabbath. At the end of the world, Seventh-day Adventists will reject the history of the Midnight Cry and the call to return to the old paths because they listen to their leaders. In so doing, they prepare themselves for the mark of the beast, repeating Miller's three-step testing process, which begins with how they relate to the message and history of the Midnight Cry.
William Miller beging drei Fehler, und wir werden stets durch drei Prüfungen geprüft. Sein erster Fehler bestand darin, den Mitternachtsruf im Dezember 1844 zu verwerfen. Sein zweiter bestand darin, auf Menschen statt auf Gott zu hören, was zu seinem dritten Fehler führte: der Verwerfung des Sabbats. Am Ende der Welt werden die Siebenten-Tags-Adventisten die Geschichte des Mitternachtsrufs und den Ruf, zu den alten Pfaden zurückzukehren, verwerfen, weil sie auf ihre Leiter hören. Dadurch bereiten sie sich auf das Malzeichen des Tieres vor und wiederholen Millers dreistufigen Prüfungsprozess, der damit beginnt, wie sie sich zur Botschaft und Geschichte des Mitternachtsrufs verhalten.
There are only two prophecies that deal with the history from the first disappointment to the second disappointment: the 2300 days ('Though the vision tarry, wait for it') and the 2520. To reject the 2520 is to reject the Midnight Cry. To reject the Midnight Cry is to fall off the path to the wicked world below.
Es gibt nur zwei Prophezeiungen, die sich mit der Geschichte von der ersten Enttäuschung bis zur zweiten Enttäuschung befassen: die 2300 Tage („Wenn sich die Vision auch verzögert, so harre ihrer“) und die 2520. Die 2520 zu verwerfen heißt, den Mitternachtsruf zu verwerfen. Den Mitternachtsruf zu verwerfen heißt, vom Pfad in die böse Welt unten hinabzustürzen.
We will address this further in the next presentation.
Darauf werden wir in der nächsten Präsentation näher eingehen.